1 | Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его. |
Подстрочный перевод:
Η͂σανδὲαυτῶεγγίζοντεςπάντεςοιτελῶναικαὶοιαμαρτωλοὶακούειναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними. |
Подстрочный перевод:
καὶδιεγόγγυζονοίτεΦαρισαῖοικαὶοιγραμματεῖςλέγοντεςότιΟῦτοςαμαρτωλοὺςπροσδέχεταικαὶσυνεσθίειαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Но Он сказал им следующую притчу: |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτοὺςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее? |
Подстрочный перевод:
Τίςάνθρωποςεξυμῶνέχωνεκατὸνπρόβατακαὶαπολέσαςεξαυτῶνὲνουκαταλείπειτὰενενήκονταεννέαεντῆερήμωκαὶπορεύεταιεπὶτὸαπολωλὸςέωςεύρηαυτό;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью |
Подстрочный перевод:
καὶευρὼνεπιτίθησινεπὶτοὺςώμουςαυτοῦχαίρων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу. |
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνειςτὸνοῖκονσυγκαλεῖτοὺςφίλουςκαὶτοὺςγείτοναςλέγωναυτοῖς,Συγχάρητέμοι,ότιεῦροντὸπρόβατόνμουτὸαπολωλός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии. |
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖνότιούτωςχαρὰεντῶουρανῶέσταιεπὶενὶαμαρτωλῶμετανοοῦντιὴεπὶενενήκονταεννέαδικαίοιςοίτινεςουχρείανέχουσινμετανοίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет, |
Подстрочный перевод:
Ὴτίςγυνὴδραχμὰςέχουσαδέκα,εὰναπολέσηδραχμὴνμίαν,ουχὶάπτειλύχνονκαὶσαροῖτὴνοικίανκαὶζητεῖεπιμελῶςέωςοῦεύρη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму. |
Подстрочный перевод:
καὶευροῦσασυγκαλεῖτὰςφίλαςκαὶγείτοναςλέγουσα,Συγχάρητέμοι,ότιεῦροντὴνδραχμὴνὴναπώλεσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся. |
Подстрочный перевод:
ούτως,λέγωυμῖν,γίνεταιχαρὰενώπιοντῶναγγέλωντοῦθεοῦεπὶενὶαμαρτωλῶμετανοοῦντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Еще сказал: у некоторого человека было два сына; |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδέ,Άνθρωπόςτιςεῖχενδύουιούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενονεώτεροςαυτῶντῶπατρί,Πάτερ,δόςμοιτὸεπιβάλλονμέροςτῆςουσίας.οδὲδιεῖλεναυτοῖςτὸνβίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | По прошествии немногих дней младший сын, собрав все, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно. |
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿ουπολλὰςημέραςσυναγαγὼνάπανταονεώτεροςυιὸςαπεδήμησενειςχώρανμακράν,καὶεκεῖδιεσκόρπισεντὴνουσίαναυτοῦζῶνασώτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться; |
Подстрочный перевод:
δαπανήσαντοςδὲαυτοῦπάνταεγένετολιμὸςισχυρὰκατὰτὴνχώρανεκείνην,καὶαυτὸςήρξατουστερεῖσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней; |
Подстрочный перевод:
καὶπορευθεὶςεκολλήθηενὶτῶνπολιτῶντῆςχώραςεκείνης,καὶέπεμψεναυτὸνειςτοὺςαγροὺςαυτοῦβόσκεινχοίρους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεθύμειχορτασθῆναιεκτῶνκερατίωνῶνήσθιονοιχοῖροι,καὶουδεὶςεδίδουαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; |
Подстрочный перевод:
ειςεαυτὸνδὲελθὼνέφη,Πόσοιμίσθιοιτοῦπατρόςμουπερισσεύονταιάρτων,εγὼδὲλιμῶῶδεαπόλλυμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою |
Подстрочный перевод:
αναστὰςπορεύσομαιπρὸςτὸνπατέραμουκαὶερῶαυτῶ,Πάτερ,ήμαρτονειςτὸνουρανὸνκαὶενώπιόνσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих. |
Подстрочный перевод:
ουκέτιειμὶάξιοςκληθῆναιυιόςσου·ποίησόνμεωςένατῶνμισθίωνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его. |
Подстрочный перевод:
καὶαναστὰςῆλθενπρὸςτὸνπατέραεαυτοῦ.έτιδὲαυτοῦμακρὰναπέχοντοςεῖδεναυτὸνοπατὴραυτοῦκαὶεσπλαγχνίσθηκαὶδραμὼνεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶκατεφίλησεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲουιὸςαυτῶ,Πάτερ,ήμαρτονειςτὸνουρανὸνκαὶενώπιόνσου,ουκέτιειμὶάξιοςκληθῆναιυιόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοπατὴρπρὸςτοὺςδούλουςαυτοῦ,Ταχὺεξενέγκατεστολὴντὴνπρώτηνκαὶενδύσατεαυτόν,καὶδότεδακτύλιονειςτὴνχεῖρααυτοῦκαὶυποδήματαειςτοὺςπόδας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться! |
Подстрочный перевод:
καὶφέρετετὸνμόσχοντὸνσιτευτόν,θύσατεκαὶφαγόντεςευφρανθῶμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться. |
Подстрочный перевод:
ότιοῦτοςουιόςμουνεκρὸςῆνκαὶανέζησεν,ῆναπολωλὼςκαὶευρέθη.καὶήρξαντοευφραίνεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование; |
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲουιὸςαυτοῦοπρεσβύτεροςεναγρῶ·καὶωςερχόμενοςήγγισεντῆοικία,ήκουσενσυμφωνίαςκαὶχορῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое? |
Подстрочный перевод:
καὶπροσκαλεσάμενοςένατῶνπαίδωνεπυνθάνετοτίὰνείηταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым. |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτῶότιΟαδελφόςσουήκει,καὶέθυσενοπατήρσουτὸνμόσχοντὸνσιτευτόν,ότιυγιαίνοντααυτὸναπέλαβεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его. |
Подстрочный перевод:
ωργίσθηδὲκαὶουκήθελενεισελθεῖν.οδὲπατὴραυτοῦεξελθὼνπαρεκάλειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими; |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεντῶπατρὶαυτοῦ,Ιδοὺτοσαῦταέτηδουλεύωσοικαὶουδέποτεεντολήνσουπαρῆλθον,καὶεμοὶουδέποτεέδωκαςέριφονίναμετὰτῶνφίλωνμουευφρανθῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка. |
Подстрочный перевод:
ότεδὲουιόςσουοῦτοςοκαταφαγώνσουτὸνβίονμετὰπορνῶνῆλθεν,έθυσαςαυτῶτὸνσιτευτὸνμόσχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое, |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτῶ,Τέκνον,σὺπάντοτεμετ᾿εμοῦεῖ,καὶπάντατὰεμὰσάεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся. |
Подстрочный перевод:
ευφρανθῆναιδὲκαὶχαρῆναιέδει,ότιοαδελφόςσουοῦτοςνεκρὸςῆνκαὶέζησεν,καὶαπολωλὼςκαὶευρέθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|