| 1 | Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂σανδὲαυτῶεγγίζοντεςπάντεςοιτελῶναικαὶοιαμαρτωλοὶακούειναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶδιεγόγγυζονοίτεΦαρισαῖοικαὶοιγραμματεῖςλέγοντεςότιΟῦτοςαμαρτωλοὺςπροσδέχεταικαὶσυνεσθίειαυτοῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Но Он сказал им следующую притчу: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲπρὸςαυτοὺςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τίςάνθρωποςεξυμῶνέχωνεκατὸνπρόβατακαὶαπολέσαςεξαυτῶνὲνουκαταλείπειτὰενενήκονταεννέαεντῆερήμωκαὶπορεύεταιεπὶτὸαπολωλὸςέωςεύρηαυτό;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶευρὼνεπιτίθησινεπὶτοὺςώμουςαυτοῦχαίρων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελθὼνειςτὸνοῖκονσυγκαλεῖτοὺςφίλουςκαὶτοὺςγείτοναςλέγωναυτοῖς,Συγχάρητέμοι,ότιεῦροντὸπρόβατόνμουτὸαπολωλός.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωυμῖνότιούτωςχαρὰεντῶουρανῶέσταιεπὶενὶαμαρτωλῶμετανοοῦντιὴεπὶενενήκονταεννέαδικαίοιςοίτινεςουχρείανέχουσινμετανοίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ὴτίςγυνὴδραχμὰςέχουσαδέκα,εὰναπολέσηδραχμὴνμίαν,ουχὶάπτειλύχνονκαὶσαροῖτὴνοικίανκαὶζητεῖεπιμελῶςέωςοῦεύρη;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶευροῦσασυγκαλεῖτὰςφίλαςκαὶγείτοναςλέγουσα,Συγχάρητέμοι,ότιεῦροντὴνδραχμὴνὴναπώλεσα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτως,λέγωυμῖν,γίνεταιχαρὰενώπιοντῶναγγέλωντοῦθεοῦεπὶενὶαμαρτωλῶμετανοοῦντι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Еще сказал: у некоторого человека было два сына; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εῖπενδέ,Άνθρωπόςτιςεῖχενδύουιούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενονεώτεροςαυτῶντῶπατρί,Πάτερ,δόςμοιτὸεπιβάλλονμέροςτῆςουσίας.οδὲδιεῖλεναυτοῖςτὸνβίον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | По прошествии немногих дней младший сын, собрав все, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμετ᾿ουπολλὰςημέραςσυναγαγὼνάπανταονεώτεροςυιὸςαπεδήμησενειςχώρανμακράν,καὶεκεῖδιεσκόρπισεντὴνουσίαναυτοῦζῶνασώτως.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      δαπανήσαντοςδὲαυτοῦπάνταεγένετολιμὸςισχυρὰκατὰτὴνχώρανεκείνην,καὶαυτὸςήρξατουστερεῖσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπορευθεὶςεκολλήθηενὶτῶνπολιτῶντῆςχώραςεκείνης,καὶέπεμψεναυτὸνειςτοὺςαγροὺςαυτοῦβόσκεινχοίρους·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπεθύμειχορτασθῆναιεκτῶνκερατίωνῶνήσθιονοιχοῖροι,καὶουδεὶςεδίδουαυτῶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειςεαυτὸνδὲελθὼνέφη,Πόσοιμίσθιοιτοῦπατρόςμουπερισσεύονταιάρτων,εγὼδὲλιμῶῶδεαπόλλυμαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αναστὰςπορεύσομαιπρὸςτὸνπατέραμουκαὶερῶαυτῶ,Πάτερ,ήμαρτονειςτὸνουρανὸνκαὶενώπιόνσου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουκέτιειμὶάξιοςκληθῆναιυιόςσου·ποίησόνμεωςένατῶνμισθίωνσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαναστὰςῆλθενπρὸςτὸνπατέραεαυτοῦ.έτιδὲαυτοῦμακρὰναπέχοντοςεῖδεναυτὸνοπατὴραυτοῦκαὶεσπλαγχνίσθηκαὶδραμὼνεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶκατεφίλησεναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲουιὸςαυτῶ,Πάτερ,ήμαρτονειςτὸνουρανὸνκαὶενώπιόνσου,ουκέτιειμὶάξιοςκληθῆναιυιόςσου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲοπατὴρπρὸςτοὺςδούλουςαυτοῦ,Ταχὺεξενέγκατεστολὴντὴνπρώτηνκαὶενδύσατεαυτόν,καὶδότεδακτύλιονειςτὴνχεῖρααυτοῦκαὶυποδήματαειςτοὺςπόδας,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶφέρετετὸνμόσχοντὸνσιτευτόν,θύσατεκαὶφαγόντεςευφρανθῶμεν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιοῦτοςουιόςμουνεκρὸςῆνκαὶανέζησεν,ῆναπολωλὼςκαὶευρέθη.καὶήρξαντοευφραίνεσθαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂νδὲουιὸςαυτοῦοπρεσβύτεροςεναγρῶ·καὶωςερχόμενοςήγγισεντῆοικία,ήκουσενσυμφωνίαςκαὶχορῶν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπροσκαλεσάμενοςένατῶνπαίδωνεπυνθάνετοτίὰνείηταῦτα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεναυτῶότιΟαδελφόςσουήκει,καὶέθυσενοπατήρσουτὸνμόσχοντὸνσιτευτόν,ότιυγιαίνοντααυτὸναπέλαβεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ωργίσθηδὲκαὶουκήθελενεισελθεῖν.οδὲπατὴραυτοῦεξελθὼνπαρεκάλειαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲαποκριθεὶςεῖπεντῶπατρὶαυτοῦ,Ιδοὺτοσαῦταέτηδουλεύωσοικαὶουδέποτεεντολήνσουπαρῆλθον,καὶεμοὶουδέποτεέδωκαςέριφονίναμετὰτῶνφίλωνμουευφρανθῶ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότεδὲουιόςσουοῦτοςοκαταφαγώνσουτὸνβίονμετὰπορνῶνῆλθεν,έθυσαςαυτῶτὸνσιτευτὸνμόσχον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεναυτῶ,Τέκνον,σὺπάντοτεμετ᾿εμοῦεῖ,καὶπάντατὰεμὰσάεστιν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ευφρανθῆναιδὲκαὶχαρῆναιέδει,ότιοαδελφόςσουοῦτοςνεκρὸςῆνκαὶέζησεν,καὶαπολωλὼςκαὶευρέθη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |