1 Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-αυτῶ-εγγίζοντες-πάντες-οι-τελῶναι-καὶ-οι-αμαρτωλοὶ-ακούειν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγόγγυζον-οί-τε-Φαρισαῖοι-καὶ-οι-γραμματεῖς-λέγοντες-ότι-Οῦτος-αμαρτωλοὺς-προσδέχεται-καὶ-συνεσθίει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но Он сказал им следующую притчу:
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτοὺς-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
Подстрочный перевод:
Τίς-άνθρωπος-εξ-υμῶν-έχων-εκατὸν-πρόβατα-καὶ-απολέσας-εξ-αυτῶν-ὲν-ου-καταλείπει-τὰ-ενενήκοντα-εννέα-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-πορεύεται-επὶ-τὸ-απολωλὸς-έως-εύρη-αυτό-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρὼν-επιτίθησιν-επὶ-τοὺς-ώμους-αυτοῦ-χαίρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εις-τὸν-οῖκον-συγκαλεῖ-τοὺς-φίλους-καὶ-τοὺς-γείτονας-λέγων-αυτοῖς-,-Συγχάρητέ-μοι-,-ότι-εῦρον-τὸ-πρόβατόν-μου-τὸ-απολωλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-ότι-ούτως-χαρὰ-εν-τῶ-ουρανῶ-έσται-επὶ-ενὶ-αμαρτωλῶ-μετανοοῦντι-ὴ-επὶ-ενενήκοντα-εννέα-δικαίοις-οίτινες-ου-χρείαν-έχουσιν-μετανοίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
Подстрочный перевод:
Ὴ-τίς-γυνὴ-δραχμὰς-έχουσα-δέκα-,-εὰν-απολέση-δραχμὴν-μίαν-,-ουχὶ-άπτει-λύχνον-καὶ-σαροῖ-τὴν-οικίαν-καὶ-ζητεῖ-επιμελῶς-έως-οῦ-εύρη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευροῦσα-συγκαλεῖ-τὰς-φίλας-καὶ-γείτονας-λέγουσα-,-Συγχάρητέ-μοι-,-ότι-εῦρον-τὴν-δραχμὴν-ὴν-απώλεσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Подстрочный перевод:
ούτως-,-λέγω-υμῖν-,-γίνεται-χαρὰ-ενώπιον-τῶν-αγγέλων-τοῦ-θεοῦ-επὶ-ενὶ-αμαρτωλῶ-μετανοοῦντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δέ-,-Άνθρωπός-τις-εῖχεν-δύο-υιούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-νεώτερος-αυτῶν-τῶ-πατρί-,-Πάτερ-,-δός-μοι-τὸ-επιβάλλον-μέρος-τῆς-ουσίας-.-ο-δὲ-διεῖλεν-αυτοῖς-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 По прошествии немногих дней младший сын, собрав все, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετ᾿-ου-πολλὰς-ημέρας-συναγαγὼν-άπαντα-ο-νεώτερος-υιὸς-απεδήμησεν-εις-χώραν-μακράν-,-καὶ-εκεῖ-διεσκόρπισεν-τὴν-ουσίαν-αυτοῦ-ζῶν-ασώτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Подстрочный перевод:
δαπανήσαντος-δὲ-αυτοῦ-πάντα-εγένετο-λιμὸς-ισχυρὰ-κατὰ-τὴν-χώραν-εκείνην-,-καὶ-αυτὸς-ήρξατο-υστερεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθεὶς-εκολλήθη-ενὶ-τῶν-πολιτῶν-τῆς-χώρας-εκείνης-,-καὶ-έπεμψεν-αυτὸν-εις-τοὺς-αγροὺς-αυτοῦ-βόσκειν-χοίρους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεθύμει-χορτασθῆναι-εκ-τῶν-κερατίων-ῶν-ήσθιον-οι-χοῖροι-,-καὶ-ουδεὶς-εδίδου-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
Подстрочный перевод:
εις-εαυτὸν-δὲ-ελθὼν-έφη-,-Πόσοι-μίσθιοι-τοῦ-πατρός-μου-περισσεύονται-άρτων-,-εγὼ-δὲ-λιμῶ-ῶδε-απόλλυμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
Подстрочный перевод:
αναστὰς-πορεύσομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-ερῶ-αυτῶ-,-Πάτερ-,-ήμαρτον-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ενώπιόν-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
Подстрочный перевод:
ουκέτι-ειμὶ-άξιος-κληθῆναι-υιός-σου-·-ποίησόν-με-ως-ένα-τῶν-μισθίων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-εαυτοῦ-.-έτι-δὲ-αυτοῦ-μακρὰν-απέχοντος-εῖδεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-εσπλαγχνίσθη-καὶ-δραμὼν-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-υιὸς-αυτῶ-,-Πάτερ-,-ήμαρτον-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ενώπιόν-σου-,-ουκέτι-ειμὶ-άξιος-κληθῆναι-υιός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-πατὴρ-πρὸς-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-,-Ταχὺ-εξενέγκατε-στολὴν-τὴν-πρώτην-καὶ-ενδύσατε-αυτόν-,-καὶ-δότε-δακτύλιον-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-υποδήματα-εις-τοὺς-πόδας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρετε-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτόν-,-θύσατε-καὶ-φαγόντες-ευφρανθῶμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
Подстрочный перевод:
ότι-οῦτος-ο-υιός-μου-νεκρὸς-ῆν-καὶ-ανέζησεν-,-ῆν-απολωλὼς-καὶ-ευρέθη-.-καὶ-ήρξαντο-ευφραίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-ο-υιὸς-αυτοῦ-ο-πρεσβύτερος-εν-αγρῶ-·-καὶ-ως-ερχόμενος-ήγγισεν-τῆ-οικία-,-ήκουσεν-συμφωνίας-καὶ-χορῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-ένα-τῶν-παίδων-επυνθάνετο-τί-ὰν-είη-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Ο-αδελφός-σου-ήκει-,-καὶ-έθυσεν-ο-πατήρ-σου-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτόν-,-ότι-υγιαίνοντα-αυτὸν-απέλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
Подстрочный перевод:
ωργίσθη-δὲ-καὶ-ουκ-ήθελεν-εισελθεῖν-.-ο-δὲ-πατὴρ-αυτοῦ-εξελθὼν-παρεκάλει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-,-Ιδοὺ-τοσαῦτα-έτη-δουλεύω-σοι-καὶ-ουδέποτε-εντολήν-σου-παρῆλθον-,-καὶ-εμοὶ-ουδέποτε-έδωκας-έριφον-ίνα-μετὰ-τῶν-φίλων-μου-ευφρανθῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ο-υιός-σου-οῦτος-ο-καταφαγών-σου-τὸν-βίον-μετὰ-πορνῶν-ῆλθεν-,-έθυσας-αυτῶ-τὸν-σιτευτὸν-μόσχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Τέκνον-,-σὺ-πάντοτε-μετ᾿-εμοῦ-εῖ-,-καὶ-πάντα-τὰ-εμὰ-σά-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
Подстрочный перевод:
ευφρανθῆναι-δὲ-καὶ-χαρῆναι-έδει-,-ότι-ο-αδελφός-σου-οῦτος-νεκρὸς-ῆν-καὶ-έζησεν-,-καὶ-απολωλὼς-καὶ-ευρέθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
15-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl