1 | Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶελθεῖναυτὸνειςοῖκόντινοςτῶναρχόντων[τῶν]Φαρισαίωνσαββάτωφαγεῖνάρτονκαὶαυτοὶῆσανπαρατηρούμενοιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺάνθρωπόςτιςῆνυδρωπικὸςέμπροσθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу? |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπενπρὸςτοὺςνομικοὺςκαὶΦαρισαίουςλέγων,Έξεστιντῶσαββάτωθεραπεῦσαιὴού;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил. |
Подстрочный перевод:
οιδὲησύχασαν.καὶεπιλαβόμενοςιάσατοαυτὸνκαὶαπέλυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? |
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςαυτοὺςεῖπεν,Τίνοςυμῶνυιὸςὴβοῦςειςφρέαρπεσεῖται,καὶουκευθέωςανασπάσειαυτὸνενημέρατοῦσαββάτου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И не могли отвечать Ему на это. |
Подстрочный перевод:
καὶουκίσχυσανανταποκριθῆναιπρὸςταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу: |
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲπρὸςτοὺςκεκλημένουςπαραβολήν,επέχωνπῶςτὰςπρωτοκλισίαςεξελέγοντο,λέγωνπρὸςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, |
Подстрочный перевод:
Ότανκληθῆςυπότινοςειςγάμους,μὴκατακλιθῆςειςτὴνπρωτοκλισίαν,μήποτεεντιμότερόςσουῆκεκλημένοςυπ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место. |
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνοσὲκαὶαυτὸνκαλέσαςερεῖσοι,Δὸςτούτωτόπον,καὶτότεάρξημετὰαισχύνηςτὸνέσχατοντόπονκατέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ότανκληθῆςπορευθεὶςανάπεσεειςτὸνέσχατοντόπον,ίναότανέλθηοκεκληκώςσεερεῖσοι,Φίλε,προσανάβηθιανώτερον·τότεέσταισοιδόξαενώπιονπάντωντῶνσυνανακειμένωνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
Подстрочный перевод:
ότιπᾶςουψῶνεαυτὸνταπεινωθήσεταικαὶοταπεινῶνεαυτὸνυψωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния. |
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲκαὶτῶκεκληκότιαυτόν,Ότανποιῆςάριστονὴδεῖπνον,μὴφώνειτοὺςφίλουςσουμηδὲτοὺςαδελφούςσουμηδὲτοὺςσυγγενεῖςσουμηδὲγείτοναςπλουσίους,μήποτεκαὶαυτοὶαντικαλέσωσίνσεκαὶγένηταιανταπόδομάσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, |
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ότανδοχὴνποιῆς,κάλειπτωχούς,αναπείρους,χωλούς,τυφλούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных. |
Подстрочный перевод:
καὶμακάριοςέση,ότιουκέχουσινανταποδοῦναίσοι,ανταποδοθήσεταιγάρσοιεντῆαναστάσειτῶνδικαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием! |
Подстрочный перевод:
Ακούσαςδέτιςτῶνσυνανακειμένωνταῦταεῖπεναυτῶ,Μακάριοςόστιςφάγεταιάρτονεντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих, |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτῶ,Άνθρωπόςτιςεποίειδεῖπνονμέγα,καὶεκάλεσενπολλούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεντὸνδοῦλοναυτοῦτῆώρατοῦδείπνουειπεῖντοῖςκεκλημένοις,Έρχεσθε,ότιήδηέτοιμάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня. |
Подстрочный перевод:
καὶήρξαντοαπὸμιᾶςπάντεςπαραιτεῖσθαι.οπρῶτοςεῖπεναυτῶ,Αγρὸνηγόρασακαὶέχωανάγκηνεξελθὼνιδεῖναυτόν·ερωτῶσε,έχεμεπαρητημένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. |
Подстрочный перевод:
καὶέτεροςεῖπεν,Ζεύγηβοῶνηγόρασαπέντεκαὶπορεύομαιδοκιμάσαιαυτά·ερωτῶσε,έχεμεπαρητημένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Третий сказал: я женился и потому не могу придти. |
Подстрочный перевод:
καὶέτεροςεῖπεν,Γυναῖκαέγημακαὶδιὰτοῦτοουδύναμαιελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых. |
Подстрочный перевод:
καὶπαραγενόμενοςοδοῦλοςαπήγγειλεντῶκυρίωαυτοῦταῦτα.τότεοργισθεὶςοοικοδεσπότηςεῖπεντῶδούλωαυτοῦ,Έξελθεταχέωςειςτὰςπλατείαςκαὶρύμαςτῆςπόλεως,καὶτοὺςπτωχοὺςκαὶαναπείρουςκαὶτυφλοὺςκαὶχωλοὺςεισάγαγεῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοδοῦλος,Κύριε,γέγονενὸεπέταξας,καὶέτιτόποςεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοκύριοςπρὸςτὸνδοῦλον,Έξελθεειςτὰςοδοὺςκαὶφραγμοὺςκαὶανάγκασονεισελθεῖν,ίναγεμισθῆμουοοῖκος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. |
Подстрочный перевод:
λέγωγὰρυμῖνότιουδεὶςτῶνανδρῶνεκείνωντῶνκεκλημένωνγεύσεταίμουτοῦδείπνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им: |
Подстрочный перевод:
Συνεπορεύοντοδὲαυτῶόχλοιπολλοί,καὶστραφεὶςεῖπενπρὸςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником; |
Подстрочный перевод:
Είτιςέρχεταιπρόςμεκαὶουμισεῖτὸνπατέραεαυτοῦκαὶτὴνμητέρακαὶτὴνγυναῖκακαὶτὰτέκνακαὶτοὺςαδελφοὺςκαὶτὰςαδελφάς,έτιτεκαὶτὴνψυχὴνεαυτοῦ,ουδύναταιεῖναίμουμαθητής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником. |
Подстрочный перевод:
όστιςουβαστάζειτὸνσταυρὸνεαυτοῦκαὶέρχεταιοπίσωμουουδύναταιεῖναίμουμαθητής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, |
Подстрочный перевод:
τίςγὰρεξυμῶνθέλωνπύργονοικοδομῆσαιουχὶπρῶτονκαθίσαςψηφίζειτὴνδαπάνην,ειέχειειςαπαρτισμόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, |
Подстрочный перевод:
ίναμήποτεθέντοςαυτοῦθεμέλιονκαὶμὴισχύοντοςεκτελέσαιπάντεςοιθεωροῦντεςάρξωνταιαυτῶεμπαίζειν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | говоря: этот человек начал строить и не мог окончить? |
Подстрочный перевод:
λέγοντεςότιΟῦτοςοάνθρωποςήρξατοοικοδομεῖνκαὶουκίσχυσενεκτελέσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами? |
Подстрочный перевод:
ὴτίςβασιλεὺςπορευόμενοςετέρωβασιλεῖσυμβαλεῖνειςπόλεμονουχὶκαθίσαςπρῶτονβουλεύσεταιειδυνατόςεστινενδέκαχιλιάσινυπαντῆσαιτῶμετὰείκοσιχιλιάδωνερχομένωεπ᾿αυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире. |
Подстрочный перевод:
ειδὲμήγε,έτιαυτοῦπόρρωόντοςπρεσβείαναποστείλαςερωτᾶτὰπρὸςειρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. |
Подстрочный перевод:
ούτωςοῦνπᾶςεξυμῶνὸςουκαποτάσσεταιπᾶσιντοῖςεαυτοῦυπάρχουσινουδύναταιεῖναίμουμαθητής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее? |
Подстрочный перевод:
Καλὸνοῦντὸάλας·εὰνδὲκαὶτὸάλαςμωρανθῆ,εντίνιαρτυθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит! |
Подстрочный перевод:
ούτεειςγῆνούτεειςκοπρίανεύθετόνεστιν·έξωβάλλουσιναυτό.οέχωνῶταακούεινακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|