| 1 | Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεγένετοεντῶελθεῖναυτὸνειςοῖκόντινοςτῶναρχόντων[τῶν]Φαρισαίωνσαββάτωφαγεῖνάρτονκαὶαυτοὶῆσανπαρατηρούμενοιαυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοὺάνθρωπόςτιςῆνυδρωπικὸςέμπροσθεναυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπενπρὸςτοὺςνομικοὺςκαὶΦαρισαίουςλέγων,Έξεστιντῶσαββάτωθεραπεῦσαιὴού;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οιδὲησύχασαν.καὶεπιλαβόμενοςιάσατοαυτὸνκαὶαπέλυσεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπρὸςαυτοὺςεῖπεν,Τίνοςυμῶνυιὸςὴβοῦςειςφρέαρπεσεῖται,καὶουκευθέωςανασπάσειαυτὸνενημέρατοῦσαββάτου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И не могли отвечать Ему на это. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶουκίσχυσανανταποκριθῆναιπρὸςταῦτα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Έλεγενδὲπρὸςτοὺςκεκλημένουςπαραβολήν,επέχωνπῶςτὰςπρωτοκλισίαςεξελέγοντο,λέγωνπρὸςαυτούς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ότανκληθῆςυπότινοςειςγάμους,μὴκατακλιθῆςειςτὴνπρωτοκλισίαν,μήποτεεντιμότερόςσουῆκεκλημένοςυπ᾿αυτοῦ,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελθὼνοσὲκαὶαυτὸνκαλέσαςερεῖσοι,Δὸςτούτωτόπον,καὶτότεάρξημετὰαισχύνηςτὸνέσχατοντόπονκατέχειν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ότανκληθῆςπορευθεὶςανάπεσεειςτὸνέσχατοντόπον,ίναότανέλθηοκεκληκώςσεερεῖσοι,Φίλε,προσανάβηθιανώτερον·τότεέσταισοιδόξαενώπιονπάντωντῶνσυνανακειμένωνσοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότιπᾶςουψῶνεαυτὸνταπεινωθήσεταικαὶοταπεινῶνεαυτὸνυψωθήσεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Έλεγενδὲκαὶτῶκεκληκότιαυτόν,Ότανποιῆςάριστονὴδεῖπνον,μὴφώνειτοὺςφίλουςσουμηδὲτοὺςαδελφούςσουμηδὲτοὺςσυγγενεῖςσουμηδὲγείτοναςπλουσίους,μήποτεκαὶαυτοὶαντικαλέσωσίνσεκαὶγένηταιανταπόδομάσοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλ᾿ότανδοχὴνποιῆς,κάλειπτωχούς,αναπείρους,χωλούς,τυφλούς·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶμακάριοςέση,ότιουκέχουσινανταποδοῦναίσοι,ανταποδοθήσεταιγάρσοιεντῆαναστάσειτῶνδικαίων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ακούσαςδέτιςτῶνσυνανακειμένωνταῦταεῖπεναυτῶ,Μακάριοςόστιςφάγεταιάρτονεντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεναυτῶ,Άνθρωπόςτιςεποίειδεῖπνονμέγα,καὶεκάλεσενπολλούς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαπέστειλεντὸνδοῦλοναυτοῦτῆώρατοῦδείπνουειπεῖντοῖςκεκλημένοις,Έρχεσθε,ότιήδηέτοιμάεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήρξαντοαπὸμιᾶςπάντεςπαραιτεῖσθαι.οπρῶτοςεῖπεναυτῶ,Αγρὸνηγόρασακαὶέχωανάγκηνεξελθὼνιδεῖναυτόν·ερωτῶσε,έχεμεπαρητημένον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέτεροςεῖπεν,Ζεύγηβοῶνηγόρασαπέντεκαὶπορεύομαιδοκιμάσαιαυτά·ερωτῶσε,έχεμεπαρητημένον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Третий сказал: я женился и потому не могу придти. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶέτεροςεῖπεν,Γυναῖκαέγημακαὶδιὰτοῦτοουδύναμαιελθεῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶπαραγενόμενοςοδοῦλοςαπήγγειλεντῶκυρίωαυτοῦταῦτα.τότεοργισθεὶςοοικοδεσπότηςεῖπεντῶδούλωαυτοῦ,Έξελθεταχέωςειςτὰςπλατείαςκαὶρύμαςτῆςπόλεως,καὶτοὺςπτωχοὺςκαὶαναπείρουςκαὶτυφλοὺςκαὶχωλοὺςεισάγαγεῶδε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενοδοῦλος,Κύριε,γέγονενὸεπέταξας,καὶέτιτόποςεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπενοκύριοςπρὸςτὸνδοῦλον,Έξελθεειςτὰςοδοὺςκαὶφραγμοὺςκαὶανάγκασονεισελθεῖν,ίναγεμισθῆμουοοῖκος·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωγὰρυμῖνότιουδεὶςτῶνανδρῶνεκείνωντῶνκεκλημένωνγεύσεταίμουτοῦδείπνου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Συνεπορεύοντοδὲαυτῶόχλοιπολλοί,καὶστραφεὶςεῖπενπρὸςαυτούς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Είτιςέρχεταιπρόςμεκαὶουμισεῖτὸνπατέραεαυτοῦκαὶτὴνμητέρακαὶτὴνγυναῖκακαὶτὰτέκνακαὶτοὺςαδελφοὺςκαὶτὰςαδελφάς,έτιτεκαὶτὴνψυχὴνεαυτοῦ,ουδύναταιεῖναίμουμαθητής.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      όστιςουβαστάζειτὸνσταυρὸνεαυτοῦκαὶέρχεταιοπίσωμουουδύναταιεῖναίμουμαθητής.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίςγὰρεξυμῶνθέλωνπύργονοικοδομῆσαιουχὶπρῶτονκαθίσαςψηφίζειτὴνδαπάνην,ειέχειειςαπαρτισμόν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναμήποτεθέντοςαυτοῦθεμέλιονκαὶμὴισχύοντοςεκτελέσαιπάντεςοιθεωροῦντεςάρξωνταιαυτῶεμπαίζειν
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | говоря: этот человек начал строить и не мог окончить? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγοντεςότιΟῦτοςοάνθρωποςήρξατοοικοδομεῖνκαὶουκίσχυσενεκτελέσαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴτίςβασιλεὺςπορευόμενοςετέρωβασιλεῖσυμβαλεῖνειςπόλεμονουχὶκαθίσαςπρῶτονβουλεύσεταιειδυνατόςεστινενδέκαχιλιάσινυπαντῆσαιτῶμετὰείκοσιχιλιάδωνερχομένωεπ᾿αυτόν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲμήγε,έτιαυτοῦπόρρωόντοςπρεσβείαναποστείλαςερωτᾶτὰπρὸςειρήνην.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτωςοῦνπᾶςεξυμῶνὸςουκαποτάσσεταιπᾶσιντοῖςεαυτοῦυπάρχουσινουδύναταιεῖναίμουμαθητής.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καλὸνοῦντὸάλας·εὰνδὲκαὶτὸάλαςμωρανθῆ,εντίνιαρτυθήσεται;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ούτεειςγῆνούτεειςκοπρίανεύθετόνεστιν·έξωβάλλουσιναυτό.οέχωνῶταακούεινακουέτω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |