1 Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ελθεῖν-αυτὸν-εις-οῖκόν-τινος-τῶν-αρχόντων-[-τῶν-]-Φαρισαίων-σαββάτω-φαγεῖν-άρτον-καὶ-αυτοὶ-ῆσαν-παρατηρούμενοι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνθρωπός-τις-ῆν-υδρωπικὸς-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-νομικοὺς-καὶ-Φαρισαίους-λέγων-,-Έξεστιν-τῶ-σαββάτω-θεραπεῦσαι-ὴ-ού-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ησύχασαν-.-καὶ-επιλαβόμενος-ιάσατο-αυτὸν-καὶ-απέλυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-αυτοὺς-εῖπεν-,-Τίνος-υμῶν-υιὸς-ὴ-βοῦς-εις-φρέαρ-πεσεῖται-,-καὶ-ουκ-ευθέως-ανασπάσει-αυτὸν-εν-ημέρα-τοῦ-σαββάτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И не могли отвечать Ему на это.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ίσχυσαν-ανταποκριθῆναι-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-κεκλημένους-παραβολήν-,-επέχων-πῶς-τὰς-πρωτοκλισίας-εξελέγοντο-,-λέγων-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя,
Подстрочный перевод:
Όταν-κληθῆς-υπό-τινος-εις-γάμους-,-μὴ-κατακλιθῆς-εις-τὴν-πρωτοκλισίαν-,-μήποτε-εντιμότερός-σου-ῆ-κεκλημένος-υπ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-ο-σὲ-καὶ-αυτὸν-καλέσας-ερεῖ-σοι-,-Δὸς-τούτω-τόπον-,-καὶ-τότε-άρξη-μετὰ-αισχύνης-τὸν-έσχατον-τόπον-κατέχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-όταν-κληθῆς-πορευθεὶς-ανάπεσε-εις-τὸν-έσχατον-τόπον-,-ίνα-όταν-έλθη-ο-κεκληκώς-σε-ερεῖ-σοι-,-Φίλε-,-προσανάβηθι-ανώτερον-·-τότε-έσται-σοι-δόξα-ενώπιον-πάντων-τῶν-συνανακειμένων-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶς-ο-υψῶν-εαυτὸν-ταπεινωθήσεται-καὶ-ο-ταπεινῶν-εαυτὸν-υψωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-καὶ-τῶ-κεκληκότι-αυτόν-,-Όταν-ποιῆς-άριστον-ὴ-δεῖπνον-,-μὴ-φώνει-τοὺς-φίλους-σου-μηδὲ-τοὺς-αδελφούς-σου-μηδὲ-τοὺς-συγγενεῖς-σου-μηδὲ-γείτονας-πλουσίους-,-μήποτε-καὶ-αυτοὶ-αντικαλέσωσίν-σε-καὶ-γένηται-ανταπόδομά-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-όταν-δοχὴν-ποιῆς-,-κάλει-πτωχούς-,-αναπείρους-,-χωλούς-,-τυφλούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
Подстрочный перевод:
καὶ-μακάριος-έση-,-ότι-ουκ-έχουσιν-ανταποδοῦναί-σοι-,-ανταποδοθήσεται-γάρ-σοι-εν-τῆ-αναστάσει-τῶν-δικαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δέ-τις-τῶν-συνανακειμένων-ταῦτα-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακάριος-όστις-φάγεται-άρτον-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Άνθρωπός-τις-εποίει-δεῖπνον-μέγα-,-καὶ-εκάλεσεν-πολλούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-τὸν-δοῦλον-αυτοῦ-τῆ-ώρα-τοῦ-δείπνου-ειπεῖν-τοῖς-κεκλημένοις-,-Έρχεσθε-,-ότι-ήδη-έτοιμά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-απὸ-μιᾶς-πάντες-παραιτεῖσθαι-.-ο-πρῶτος-εῖπεν-αυτῶ-,-Αγρὸν-ηγόρασα-καὶ-έχω-ανάγκην-εξελθὼν-ιδεῖν-αυτόν-·-ερωτῶ-σε-,-έχε-με-παρητημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερος-εῖπεν-,-Ζεύγη-βοῶν-ηγόρασα-πέντε-καὶ-πορεύομαι-δοκιμάσαι-αυτά-·-ερωτῶ-σε-,-έχε-με-παρητημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Третий сказал: я женился и потому не могу придти.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερος-εῖπεν-,-Γυναῖκα-έγημα-καὶ-διὰ-τοῦτο-ου-δύναμαι-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγενόμενος-ο-δοῦλος-απήγγειλεν-τῶ-κυρίω-αυτοῦ-ταῦτα-.-τότε-οργισθεὶς-ο-οικοδεσπότης-εῖπεν-τῶ-δούλω-αυτοῦ-,-Έξελθε-ταχέως-εις-τὰς-πλατείας-καὶ-ρύμας-τῆς-πόλεως-,-καὶ-τοὺς-πτωχοὺς-καὶ-αναπείρους-καὶ-τυφλοὺς-καὶ-χωλοὺς-εισάγαγε-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-δοῦλος-,-Κύριε-,-γέγονεν-ὸ-επέταξας-,-καὶ-έτι-τόπος-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-κύριος-πρὸς-τὸν-δοῦλον-,-Έξελθε-εις-τὰς-οδοὺς-καὶ-φραγμοὺς-καὶ-ανάγκασον-εισελθεῖν-,-ίνα-γεμισθῆ-μου-ο-οῖκος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-ουδεὶς-τῶν-ανδρῶν-εκείνων-τῶν-κεκλημένων-γεύσεταί-μου-τοῦ-δείπνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
Подстрочный перевод:
Συνεπορεύοντο-δὲ-αυτῶ-όχλοι-πολλοί-,-καὶ-στραφεὶς-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Подстрочный перевод:
Εί-τις-έρχεται-πρός-με-καὶ-ου-μισεῖ-τὸν-πατέρα-εαυτοῦ-καὶ-τὴν-μητέρα-καὶ-τὴν-γυναῖκα-καὶ-τὰ-τέκνα-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-τὰς-αδελφάς-,-έτι-τε-καὶ-τὴν-ψυχὴν-εαυτοῦ-,-ου-δύναται-εῖναί-μου-μαθητής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Подстрочный перевод:
όστις-ου-βαστάζει-τὸν-σταυρὸν-εαυτοῦ-καὶ-έρχεται-οπίσω-μου-ου-δύναται-εῖναί-μου-μαθητής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-εξ-υμῶν-θέλων-πύργον-οικοδομῆσαι-ουχὶ-πρῶτον-καθίσας-ψηφίζει-τὴν-δαπάνην-,-ει-έχει-εις-απαρτισμόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
Подстрочный перевод:
ίνα-μήποτε-θέντος-αυτοῦ-θεμέλιον-καὶ-μὴ-ισχύοντος-εκτελέσαι-πάντες-οι-θεωροῦντες-άρξωνται-αυτῶ-εμπαίζειν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
Подстрочный перевод:
λέγοντες-ότι-Οῦτος-ο-άνθρωπος-ήρξατο-οικοδομεῖν-καὶ-ουκ-ίσχυσεν-εκτελέσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
Подстрочный перевод:
ὴ-τίς-βασιλεὺς-πορευόμενος-ετέρω-βασιλεῖ-συμβαλεῖν-εις-πόλεμον-ουχὶ-καθίσας-πρῶτον-βουλεύσεται-ει-δυνατός-εστιν-εν-δέκα-χιλιάσιν-υπαντῆσαι-τῶ-μετὰ-είκοσι-χιλιάδων-ερχομένω-επ᾿-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μήγε-,-έτι-αυτοῦ-πόρρω-όντος-πρεσβείαν-αποστείλας-ερωτᾶ-τὰ-πρὸς-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
Подстрочный перевод:
ούτως-οῦν-πᾶς-εξ-υμῶν-ὸς-ουκ-αποτάσσεται-πᾶσιν-τοῖς-εαυτοῦ-υπάρχουσιν-ου-δύναται-εῖναί-μου-μαθητής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
Подстрочный перевод:
Καλὸν-οῦν-τὸ-άλας-·-εὰν-δὲ-καὶ-τὸ-άλας-μωρανθῆ-,-εν-τίνι-αρτυθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
ούτε-εις-γῆν-ούτε-εις-κοπρίαν-εύθετόν-εστιν-·-έξω-βάλλουσιν-αυτό-.-ο-έχων-ῶτα-ακούειν-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl