| 1 | В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΠαρῆσανδέτινεςεναυτῶτῶκαιρῶαπαγγέλλοντεςαυτῶπερὶτῶνΓαλιλαίωνῶντὸαῖμαΠιλᾶτοςέμιξενμετὰτῶνθυσιῶναυτῶν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,ΔοκεῖτεότιοιΓαλιλαῖοιοῦτοιαμαρτωλοὶπαρὰπάνταςτοὺςΓαλιλαίουςεγένοντο,ότιταῦταπεπόνθασιν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχί,λέγωυμῖν,αλλ᾿εὰνμὴμετανοῆτεπάντεςομοίωςαπολεῖσθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴεκεῖνοιοιδέκαοκτὼεφ᾿οὺςέπεσενοπύργοςεντῶΣιλωὰμκαὶαπέκτεινεναυτούς,δοκεῖτεότιαυτοὶοφειλέταιεγένοντοπαρὰπάνταςτοὺςανθρώπουςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλήμ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουχί,λέγωυμῖν,αλλ᾿εὰνμὴμετανοῆτεπάντεςωσαύτωςαπολεῖσθε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Έλεγενδὲταύτηντὴνπαραβολήν·Συκῆνεῖχέντιςπεφυτευμένηνεντῶαμπελῶνιαυτοῦ,καὶῆλθενζητῶνκαρπὸνεναυτῆκαὶουχεῦρεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲπρὸςτὸναμπελουργόν,Ιδοὺτρίαέτηαφ᾿οῦέρχομαιζητῶνκαρπὸνεντῆσυκῆταύτηκαὶουχευρίσκω.έκκοψον[οῦν]αυτήν·ινατίκαὶτὴνγῆνκαταργεῖ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, - | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲαποκριθεὶςλέγειαυτῶ,Κύριε,άφεςαυτὴνκαὶτοῦτοτὸέτος,έωςότουσκάψωπερὶαυτὴνκαὶβάλωκόπρια·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κὰνμὲνποιήσηκαρπὸνειςτὸμέλλον—ειδὲμήγε,εκκόψειςαυτήν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | В одной из синагог учил Он в субботу. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Η͂νδὲδιδάσκωνενμιᾶτῶνσυναγωγῶνεντοῖςσάββασιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοὺγυνὴπνεῦμαέχουσαασθενείαςέτηδέκαοκτώ,καὶῆνσυγκύπτουσακαὶμὴδυναμένηανακύψαιειςτὸπαντελές.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδὼνδὲαυτὴνοΙησοῦςπροσεφώνησενκαὶεῖπεναυτῆ,Γύναι,απολέλυσαιτῆςασθενείαςσου,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεπέθηκεναυτῆτὰςχεῖρας·καὶπαραχρῆμαανωρθώθη,καὶεδόξαζεντὸνθεόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αποκριθεὶςδὲοαρχισυνάγωγος,αγανακτῶνότιτῶσαββάτωεθεράπευσενοΙησοῦς,έλεγεντῶόχλωότιῈξημέραιεισὶνεναῖςδεῖεργάζεσθαι·εναυταῖςοῦνερχόμενοιθεραπεύεσθεκαὶμὴτῆημέρατοῦσαββάτου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απεκρίθηδὲαυτῶοκύριοςκαὶεῖπεν,Υποκριταί,έκαστοςυμῶντῶσαββάτωουλύειτὸνβοῦναυτοῦὴτὸνόνοναπὸτῆςφάτνηςκαὶαπαγαγὼνποτίζει;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ταύτηνδὲθυγατέραΑβραὰμοῦσαν,ὴνέδησενοΣατανᾶςιδοὺδέκακαὶοκτὼέτη,ουκέδειλυθῆναιαπὸτοῦδεσμοῦτούτουτῆημέρατοῦσαββάτου;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶταῦταλέγοντοςαυτοῦκατησχύνοντοπάντεςοιαντικείμενοιαυτῶ,καὶπᾶςοόχλοςέχαιρενεπὶπᾶσιντοῖςενδόξοιςτοῖςγινομένοιςυπ᾿αυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Έλεγενοῦν,Τίνιομοίαεστὶνηβασιλείατοῦθεοῦ,καὶτίνιομοιώσωαυτήν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομοίαεστὶνκόκκωσινάπεως,ὸνλαβὼνάνθρωποςέβαλενειςκῆπονεαυτοῦ,καὶηύξησενκαὶεγένετοειςδένδρον,καὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατεσκήνωσενεντοῖςκλάδοιςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶπάλινεῖπεν,Τίνιομοιώσωτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομοίαεστὶνζύμη,ὴνλαβοῦσαγυνὴενέκρυψενειςαλεύρουσάτατρίαέωςοῦεζυμώθηόλον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚαὶδιεπορεύετοκατὰπόλειςκαὶκώμαςδιδάσκωνκαὶπορείανποιούμενοςειςΙεροσόλυμα.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδέτιςαυτῶ,Κύριε,ειολίγοιοισωζόμενοι;οδὲεῖπενπρὸςαυτούς,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αγωνίζεσθεεισελθεῖνδιὰτῆςστενῆςθύρας,ότιπολλοί,λέγωυμῖν,ζητήσουσινεισελθεῖνκαὶουκισχύσουσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αφ᾿οῦὰνεγερθῆοοικοδεσπότηςκαὶαποκλείσητὴνθύραν,καὶάρξησθεέξωεστάναικαὶκρούειντὴνθύρανλέγοντες,Κύριε,άνοιξονημῖν·καὶαποκριθεὶςερεῖυμῖν,Ουκοῖδαυμᾶςπόθενεστέ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεάρξεσθελέγειν,Εφάγομενενώπιόνσουκαὶεπίομεν,καὶενταῖςπλατείαιςημῶνεδίδαξας·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶερεῖλέγωνυμῖν,Ουκοῖδα[υμᾶς]πόθενεστέ·απόστητεαπ᾿εμοῦ,πάντεςεργάταιαδικίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων,ότανόψεσθεΑβραὰμκαὶΙσαὰκκαὶΙακὼβκαὶπάνταςτοὺςπροφήταςεντῆβασιλείατοῦθεοῦ,υμᾶςδὲεκβαλλομένουςέξω.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶήξουσιναπὸανατολῶνκαὶδυσμῶνκαὶαπὸβορρᾶκαὶνότουκαὶανακλιθήσονταιεντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶιδοὺεισὶνέσχατοιοὶέσονταιπρῶτοι,καὶεισὶνπρῶτοιοὶέσονταιέσχατοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕναυτῆτῆώραπροσῆλθάντινεςΦαρισαῖοιλέγοντεςαυτῶ,Έξελθεκαὶπορεύουεντεῦθεν,ότιΗρώδηςθέλεισεαποκτεῖναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶεῖπεναυτοῖς,Πορευθέντεςείπατετῆαλώπεκιταύτη,Ιδοὺεκβάλλωδαιμόνιακαὶιάσειςαποτελῶσήμερονκαὶαύριον,καὶτῆτρίτητελειοῦμαι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴνδεῖμεσήμερονκαὶαύριονκαὶτῆεχομένηπορεύεσθαι,ότιουκενδέχεταιπροφήτηναπολέσθαιέξωΙερουσαλήμ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΙερουσαλὴμΙερουσαλήμ,ηαποκτείνουσατοὺςπροφήταςκαὶλιθοβολοῦσατοὺςαπεσταλμένουςπρὸςαυτήν,ποσάκιςηθέλησαεπισυνάξαιτὰτέκνασουὸντρόπονόρνιςτὴνεαυτῆςνοσσιὰνυπὸτὰςπτέρυγας,καὶουκηθελήσατε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ιδοὺαφίεταιυμῖνοοῖκοςυμῶν.λέγω[δὲ]υμῖν,ουμὴίδητέμεέως[ήξειότε]είπητε,Ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |