1 | В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их. |
Подстрочный перевод:
ΠαρῆσανδέτινεςεναυτῶτῶκαιρῶαπαγγέλλοντεςαυτῶπερὶτῶνΓαλιλαίωνῶντὸαῖμαΠιλᾶτοςέμιξενμετὰτῶνθυσιῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,ΔοκεῖτεότιοιΓαλιλαῖοιοῦτοιαμαρτωλοὶπαρὰπάνταςτοὺςΓαλιλαίουςεγένοντο,ότιταῦταπεπόνθασιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. |
Подстрочный перевод:
ουχί,λέγωυμῖν,αλλ᾿εὰνμὴμετανοῆτεπάντεςομοίωςαπολεῖσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? |
Подстрочный перевод:
ὴεκεῖνοιοιδέκαοκτὼεφ᾿οὺςέπεσενοπύργοςεντῶΣιλωὰμκαὶαπέκτεινεναυτούς,δοκεῖτεότιαυτοὶοφειλέταιεγένοντοπαρὰπάνταςτοὺςανθρώπουςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλήμ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. |
Подстрочный перевод:
ουχί,λέγωυμῖν,αλλ᾿εὰνμὴμετανοῆτεπάντεςωσαύτωςαπολεῖσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; |
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲταύτηντὴνπαραβολήν·Συκῆνεῖχέντιςπεφυτευμένηνεντῶαμπελῶνιαυτοῦ,καὶῆλθενζητῶνκαρπὸνεναυτῆκαὶουχεῦρεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает? |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςτὸναμπελουργόν,Ιδοὺτρίαέτηαφ᾿οῦέρχομαιζητῶνκαρπὸνεντῆσυκῆταύτηκαὶουχευρίσκω.έκκοψον[οῦν]αυτήν·ινατίκαὶτὴνγῆνκαταργεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, - |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςλέγειαυτῶ,Κύριε,άφεςαυτὴνκαὶτοῦτοτὸέτος,έωςότουσκάψωπερὶαυτὴνκαὶβάλωκόπρια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее. |
Подстрочный перевод:
κὰνμὲνποιήσηκαρπὸνειςτὸμέλλον—ειδὲμήγε,εκκόψειςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | В одной из синагог учил Он в субботу. |
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲδιδάσκωνενμιᾶτῶνσυναγωγῶνεντοῖςσάββασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺγυνὴπνεῦμαέχουσαασθενείαςέτηδέκαοκτώ,καὶῆνσυγκύπτουσακαὶμὴδυναμένηανακύψαιειςτὸπαντελές.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего. |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲαυτὴνοΙησοῦςπροσεφώνησενκαὶεῖπεναυτῆ,Γύναι,απολέλυσαιτῆςασθενείαςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. |
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεναυτῆτὰςχεῖρας·καὶπαραχρῆμαανωρθώθη,καὶεδόξαζεντὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний. |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοαρχισυνάγωγος,αγανακτῶνότιτῶσαββάτωεθεράπευσενοΙησοῦς,έλεγεντῶόχλωότιῈξημέραιεισὶνεναῖςδεῖεργάζεσθαι·εναυταῖςοῦνερχόμενοιθεραπεύεσθεκαὶμὴτῆημέρατοῦσαββάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить? |
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲαυτῶοκύριοςκαὶεῖπεν,Υποκριταί,έκαστοςυμῶντῶσαββάτωουλύειτὸνβοῦναυτοῦὴτὸνόνοναπὸτῆςφάτνηςκαὶαπαγαγὼνποτίζει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний? |
Подстрочный перевод:
ταύτηνδὲθυγατέραΑβραὰμοῦσαν,ὴνέδησενοΣατανᾶςιδοὺδέκακαὶοκτὼέτη,ουκέδειλυθῆναιαπὸτοῦδεσμοῦτούτουτῆημέρατοῦσαββάτου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταλέγοντοςαυτοῦκατησχύνοντοπάντεςοιαντικείμενοιαυτῶ,καὶπᾶςοόχλοςέχαιρενεπὶπᾶσιντοῖςενδόξοιςτοῖςγινομένοιςυπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? |
Подстрочный перевод:
Έλεγενοῦν,Τίνιομοίαεστὶνηβασιλείατοῦθεοῦ,καὶτίνιομοιώσωαυτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его. |
Подстрочный перевод:
ομοίαεστὶνκόκκωσινάπεως,ὸνλαβὼνάνθρωποςέβαλενειςκῆπονεαυτοῦ,καὶηύξησενκαὶεγένετοειςδένδρον,καὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατεσκήνωσενεντοῖςκλάδοιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие? |
Подстрочный перевод:
Καὶπάλινεῖπεν,Τίνιομοιώσωτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все. |
Подстрочный перевод:
ομοίαεστὶνζύμη,ὴνλαβοῦσαγυνὴενέκρυψενειςαλεύρουσάτατρίαέωςοῦεζυμώθηόλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶδιεπορεύετοκατὰπόλειςκαὶκώμαςδιδάσκωνκαὶπορείανποιούμενοςειςΙεροσόλυμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: |
Подстрочный перевод:
εῖπενδέτιςαυτῶ,Κύριε,ειολίγοιοισωζόμενοι;οδὲεῖπενπρὸςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. |
Подстрочный перевод:
Αγωνίζεσθεεισελθεῖνδιὰτῆςστενῆςθύρας,ότιπολλοί,λέγωυμῖν,ζητήσουσινεισελθεῖνκαὶουκισχύσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы. |
Подстрочный перевод:
αφ᾿οῦὰνεγερθῆοοικοδεσπότηςκαὶαποκλείσητὴνθύραν,καὶάρξησθεέξωεστάναικαὶκρούειντὴνθύρανλέγοντες,Κύριε,άνοιξονημῖν·καὶαποκριθεὶςερεῖυμῖν,Ουκοῖδαυμᾶςπόθενεστέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. |
Подстрочный перевод:
τότεάρξεσθελέγειν,Εφάγομενενώπιόνσουκαὶεπίομεν,καὶενταῖςπλατείαιςημῶνεδίδαξας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖλέγωνυμῖν,Ουκοῖδα[υμᾶς]πόθενεστέ·απόστητεαπ᾿εμοῦ,πάντεςεργάταιαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон. |
Подстрочный перевод:
εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων,ότανόψεσθεΑβραὰμκαὶΙσαὰκκαὶΙακὼβκαὶπάνταςτοὺςπροφήταςεντῆβασιλείατοῦθεοῦ,υμᾶςδὲεκβαλλομένουςέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием. |
Подстрочный перевод:
καὶήξουσιναπὸανατολῶνκαὶδυσμῶνκαὶαπὸβορρᾶκαὶνότουκαὶανακλιθήσονταιεντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεισὶνέσχατοιοὶέσονταιπρῶτοι,καὶεισὶνπρῶτοιοὶέσονταιέσχατοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя. |
Подстрочный перевод:
ΕναυτῆτῆώραπροσῆλθάντινεςΦαρισαῖοιλέγοντεςαυτῶ,Έξελθεκαὶπορεύουεντεῦθεν,ότιΗρώδηςθέλεισεαποκτεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Πορευθέντεςείπατετῆαλώπεκιταύτη,Ιδοὺεκβάλλωδαιμόνιακαὶιάσειςαποτελῶσήμερονκαὶαύριον,καὶτῆτρίτητελειοῦμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. |
Подстрочный перевод:
πλὴνδεῖμεσήμερονκαὶαύριονκαὶτῆεχομένηπορεύεσθαι,ότιουκενδέχεταιπροφήτηναπολέσθαιέξωΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели! |
Подстрочный перевод:
ΙερουσαλὴμΙερουσαλήμ,ηαποκτείνουσατοὺςπροφήταςκαὶλιθοβολοῦσατοὺςαπεσταλμένουςπρὸςαυτήν,ποσάκιςηθέλησαεπισυνάξαιτὰτέκνασουὸντρόπονόρνιςτὴνεαυτῆςνοσσιὰνυπὸτὰςπτέρυγας,καὶουκηθελήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне! |
Подстрочный перевод:
ιδοὺαφίεταιυμῖνοοῖκοςυμῶν.λέγω[δὲ]υμῖν,ουμὴίδητέμεέως[ήξειότε]είπητε,Ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|