1 В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Подстрочный перевод:
Παρῆσαν-δέ-τινες-εν-αυτῶ-τῶ-καιρῶ-απαγγέλλοντες-αυτῶ-περὶ-τῶν-Γαλιλαίων-ῶν-τὸ-αῖμα-Πιλᾶτος-έμιξεν-μετὰ-τῶν-θυσιῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Δοκεῖτε-ότι-οι-Γαλιλαῖοι-οῦτοι-αμαρτωλοὶ-παρὰ-πάντας-τοὺς-Γαλιλαίους-εγένοντο-,-ότι-ταῦτα-πεπόνθασιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Подстрочный перевод:
ουχί-,-λέγω-υμῖν-,-αλλ᾿-εὰν-μὴ-μετανοῆτε-πάντες-ομοίως-απολεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
Подстрочный перевод:
ὴ-εκεῖνοι-οι-δέκα-οκτὼ-εφ᾿-οὺς-έπεσεν-ο-πύργος-εν-τῶ-Σιλωὰμ-καὶ-απέκτεινεν-αυτούς-,-δοκεῖτε-ότι-αυτοὶ-οφειλέται-εγένοντο-παρὰ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλήμ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Подстрочный перевод:
ουχί-,-λέγω-υμῖν-,-αλλ᾿-εὰν-μὴ-μετανοῆτε-πάντες-ωσαύτως-απολεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-ταύτην-τὴν-παραβολήν-·-Συκῆν-εῖχέν-τις-πεφυτευμένην-εν-τῶ-αμπελῶνι-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-ζητῶν-καρπὸν-εν-αυτῆ-καὶ-ουχ-εῦρεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-τὸν-αμπελουργόν-,-Ιδοὺ-τρία-έτη-αφ᾿-οῦ-έρχομαι-ζητῶν-καρπὸν-εν-τῆ-συκῆ-ταύτη-καὶ-ουχ-ευρίσκω-.-έκκοψον-[-οῦν-]-αυτήν-·-ινατί-καὶ-τὴν-γῆν-καταργεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, -
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-άφες-αυτὴν-καὶ-τοῦτο-τὸ-έτος-,-έως-ότου-σκάψω-περὶ-αυτὴν-καὶ-βάλω-κόπρια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.
Подстрочный перевод:
κὰν-μὲν-ποιήση-καρπὸν-εις-τὸ-μέλλον--ει-δὲ-μήγε-,-εκκόψεις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В одной из синагог учил Он в субботу.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-διδάσκων-εν-μιᾶ-τῶν-συναγωγῶν-εν-τοῖς-σάββασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-γυνὴ-πνεῦμα-έχουσα-ασθενείας-έτη-δέκα-οκτώ-,-καὶ-ῆν-συγκύπτουσα-καὶ-μὴ-δυναμένη-ανακύψαι-εις-τὸ-παντελές-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-αυτὴν-ο-Ιησοῦς-προσεφώνησεν-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-,-Γύναι-,-απολέλυσαι-τῆς-ασθενείας-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-αυτῆ-τὰς-χεῖρας-·-καὶ-παραχρῆμα-ανωρθώθη-,-καὶ-εδόξαζεν-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-αρχισυνάγωγος-,-αγανακτῶν-ότι-τῶ-σαββάτω-εθεράπευσεν-ο-Ιησοῦς-,-έλεγεν-τῶ-όχλω-ότι-Ὲξ-ημέραι-εισὶν-εν-αῖς-δεῖ-εργάζεσθαι-·-εν-αυταῖς-οῦν-ερχόμενοι-θεραπεύεσθε-καὶ-μὴ-τῆ-ημέρα-τοῦ-σαββάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-αυτῶ-ο-κύριος-καὶ-εῖπεν-,-Υποκριταί-,-έκαστος-υμῶν-τῶ-σαββάτω-ου-λύει-τὸν-βοῦν-αυτοῦ-ὴ-τὸν-όνον-απὸ-τῆς-φάτνης-καὶ-απαγαγὼν-ποτίζει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Подстрочный перевод:
ταύτην-δὲ-θυγατέρα-Αβραὰμ-οῦσαν-,-ὴν-έδησεν-ο-Σατανᾶς-ιδοὺ-δέκα-καὶ-οκτὼ-έτη-,-ουκ-έδει-λυθῆναι-απὸ-τοῦ-δεσμοῦ-τούτου-τῆ-ημέρα-τοῦ-σαββάτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-λέγοντος-αυτοῦ-κατησχύνοντο-πάντες-οι-αντικείμενοι-αυτῶ-,-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-έχαιρεν-επὶ-πᾶσιν-τοῖς-ενδόξοις-τοῖς-γινομένοις-υπ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-οῦν-,-Τίνι-ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-τίνι-ομοιώσω-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
Подстрочный перевод:
ομοία-εστὶν-κόκκω-σινάπεως-,-ὸν-λαβὼν-άνθρωπος-έβαλεν-εις-κῆπον-εαυτοῦ-,-καὶ-ηύξησεν-καὶ-εγένετο-εις-δένδρον-,-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατεσκήνωσεν-εν-τοῖς-κλάδοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
Подстрочный перевод:
Καὶ-πάλιν-εῖπεν-,-Τίνι-ομοιώσω-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Подстрочный перевод:
ομοία-εστὶν-ζύμη-,-ὴν-λαβοῦσα-γυνὴ-ενέκρυψεν-εις-αλεύρου-σάτα-τρία-έως-οῦ-εζυμώθη-όλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διεπορεύετο-κατὰ-πόλεις-καὶ-κώμας-διδάσκων-καὶ-πορείαν-ποιούμενος-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δέ-τις-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-ολίγοι-οι-σωζόμενοι-;-ο-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Подстрочный перевод:
Αγωνίζεσθε-εισελθεῖν-διὰ-τῆς-στενῆς-θύρας-,-ότι-πολλοί-,-λέγω-υμῖν-,-ζητήσουσιν-εισελθεῖν-καὶ-ουκ-ισχύσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
Подстрочный перевод:
αφ᾿-οῦ-ὰν-εγερθῆ-ο-οικοδεσπότης-καὶ-αποκλείση-τὴν-θύραν-,-καὶ-άρξησθε-έξω-εστάναι-καὶ-κρούειν-τὴν-θύραν-λέγοντες-,-Κύριε-,-άνοιξον-ημῖν-·-καὶ-αποκριθεὶς-ερεῖ-υμῖν-,-Ουκ-οῖδα-υμᾶς-πόθεν-εστέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
Подстрочный перевод:
τότε-άρξεσθε-λέγειν-,-Εφάγομεν-ενώπιόν-σου-καὶ-επίομεν-,-καὶ-εν-ταῖς-πλατείαις-ημῶν-εδίδαξας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-λέγων-υμῖν-,-Ουκ-οῖδα-[-υμᾶς-]-πόθεν-εστέ-·-απόστητε-απ᾿-εμοῦ-,-πάντες-εργάται-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-,-όταν-όψεσθε-Αβραὰμ-καὶ-Ισαὰκ-καὶ-Ιακὼβ-καὶ-πάντας-τοὺς-προφήτας-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-,-υμᾶς-δὲ-εκβαλλομένους-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξουσιν-απὸ-ανατολῶν-καὶ-δυσμῶν-καὶ-απὸ-βορρᾶ-καὶ-νότου-καὶ-ανακλιθήσονται-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εισὶν-έσχατοι-οὶ-έσονται-πρῶτοι-,-καὶ-εισὶν-πρῶτοι-οὶ-έσονται-έσχατοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
Подстрочный перевод:
Εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-προσῆλθάν-τινες-Φαρισαῖοι-λέγοντες-αυτῶ-,-Έξελθε-καὶ-πορεύου-εντεῦθεν-,-ότι-Ηρώδης-θέλει-σε-αποκτεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πορευθέντες-είπατε-τῆ-αλώπεκι-ταύτη-,-Ιδοὺ-εκβάλλω-δαιμόνια-καὶ-ιάσεις-αποτελῶ-σήμερον-καὶ-αύριον-,-καὶ-τῆ-τρίτη-τελειοῦμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
Подстрочный перевод:
πλὴν-δεῖ-με-σήμερον-καὶ-αύριον-καὶ-τῆ-εχομένη-πορεύεσθαι-,-ότι-ουκ-ενδέχεται-προφήτην-απολέσθαι-έξω-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Подстрочный перевод:
Ιερουσαλὴμ-Ιερουσαλήμ-,-η-αποκτείνουσα-τοὺς-προφήτας-καὶ-λιθοβολοῦσα-τοὺς-απεσταλμένους-πρὸς-αυτήν-,-ποσάκις-ηθέλησα-επισυνάξαι-τὰ-τέκνα-σου-ὸν-τρόπον-όρνις-τὴν-εαυτῆς-νοσσιὰν-υπὸ-τὰς-πτέρυγας-,-καὶ-ουκ-ηθελήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-αφίεται-υμῖν-ο-οῖκος-υμῶν-.-λέγω-[-δὲ-]-υμῖν-,-ου-μὴ-ίδητέ-με-έως-[-ήξει-ότε-]-είπητε-,-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl