1 | Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие. |
Подстрочный перевод:
Ενοῖςεπισυναχθεισῶντῶνμυριάδωντοῦόχλου,ώστεκαταπατεῖναλλήλους,ήρξατολέγεινπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦπρῶτον,Προσέχετεεαυτοῖςαπὸτῆςζύμης,ήτιςεστὶνυπόκρισις,τῶνΦαρισαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы. |
Подстрочный перевод:
ουδὲνδὲσυγκεκαλυμμένονεστὶνὸουκαποκαλυφθήσεται,καὶκρυπτὸνὸουγνωσθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях. |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνόσαεντῆσκοτίαείπατεεντῶφωτὶακουσθήσεται,καὶὸπρὸςτὸοῦςελαλήσατεεντοῖςταμείοιςκηρυχθήσεταιεπὶτῶνδωμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать; |
Подстрочный перевод:
Λέγωδὲυμῖντοῖςφίλοιςμου,μὴφοβηθῆτεαπὸτῶναποκτεινόντωντὸσῶμακαὶμετὰταῦταμὴεχόντωνπερισσότερόντιποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь. |
Подстрочный перевод:
υποδείξωδὲυμῖντίναφοβηθῆτε·φοβήθητετὸνμετὰτὸαποκτεῖναιέχονταεξουσίανεμβαλεῖνειςτὴνγέενναν·ναί,λέγωυμῖν,τοῦτονφοβήθητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога. |
Подстрочный перевод:
ουχὶπέντεστρουθίαπωλοῦνταιασσαρίωνδύο;καὶὲνεξαυτῶνουκέστινεπιλελησμένονενώπιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц. |
Подстрочный перевод:
αλλὰκαὶαιτρίχεςτῆςκεφαλῆςυμῶνπᾶσαιηρίθμηνται.μὴφοβεῖσθε·πολλῶνστρουθίωνδιαφέρετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; |
Подстрочный перевод:
Λέγωδὲυμῖν,πᾶςὸςὰνομολογήσηενεμοὶέμπροσθεντῶνανθρώπων,καὶουιὸςτοῦανθρώπουομολογήσειεναυτῶέμπροσθεντῶναγγέλωντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими. |
Подстрочный перевод:
οδὲαρνησάμενόςμεενώπιοντῶνανθρώπωναπαρνηθήσεταιενώπιοντῶναγγέλωντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςὸςερεῖλόγονειςτὸνυιὸντοῦανθρώπου,αφεθήσεταιαυτῶ·τῶδὲειςτὸάγιονπνεῦμαβλασφημήσαντιουκαφεθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить, |
Подстрочный перевод:
ότανδὲεισφέρωσινυμᾶςεπὶτὰςσυναγωγὰςκαὶτὰςαρχὰςκαὶτὰςεξουσίας,μὴμεριμνήσητεπῶς[ὴτί]απολογήσησθεὴτίείπητε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить. |
Подстрочный перевод:
τὸγὰράγιονπνεῦμαδιδάξειυμᾶςεναυτῆτῆώραὰδεῖειπεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδέτιςεκτοῦόχλουαυτῶ,Διδάσκαλε,ειπὲτῶαδελφῶμουμερίσασθαιμετ᾿εμοῦτὴνκληρονομίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас? |
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτῶ,Άνθρωπε,τίςμεκατέστησενκριτὴνὴμεριστὴνεφ᾿υμᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτούς,Ορᾶτεκαὶφυλάσσεσθεαπὸπάσηςπλεονεξίας,ότιουκεντῶπερισσεύειντινὶηζωὴαυτοῦεστινεκτῶνυπαρχόντωναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле; |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπαραβολὴνπρὸςαυτοὺςλέγων,Ανθρώπουτινὸςπλουσίουευφόρησενηχώρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? |
Подстрочный перевод:
καὶδιελογίζετοενεαυτῶλέγων,Τίποιήσω,ότιουκέχωποῦσυνάξωτοὺςκαρπούςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Τοῦτοποιήσω·καθελῶμουτὰςαποθήκαςκαὶμείζοναςοικοδομήσω,καὶσυνάξωεκεῖπάντατὸνσῖτονκαὶτὰαγαθάμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. |
Подстрочный перевод:
καὶερῶτῆψυχῆμου,Ψυχή,έχειςπολλὰαγαθὰκείμεναειςέτηπολλά·αναπαύου,φάγε,πίε,ευφραίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοθεός,Άφρων,ταύτητῆνυκτὶτὴνψυχήνσουαπαιτοῦσιναπὸσοῦ·ὰδὲητοίμασας,τίνιέσται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет. |
Подстрочный перевод:
ούτωςοθησαυρίζωνεαυτῶκαὶμὴειςθεὸνπλουτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, - не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться: |
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςτοὺςμαθητάς,Διὰτοῦτολέγωυμῖν,μὴμεριμνᾶτετῆψυχῆτίφάγητε,μηδὲτῶσώματιτίενδύσησθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | душа больше пищи, и тело - одежды. |
Подстрочный перевод:
ηγὰρψυχὴπλεῖόνεστιντῆςτροφῆςκαὶτὸσῶματοῦενδύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц? |
Подстрочный перевод:
κατανοήσατετοὺςκόρακαςότιουσπείρουσινουδὲθερίζουσιν,οῖςουκέστινταμεῖονουδὲαποθήκη,καὶοθεὸςτρέφειαυτούς·πόσωμᾶλλονυμεῖςδιαφέρετετῶνπετεινῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть? |
Подстрочный перевод:
τίςδὲεξυμῶνμεριμνῶνδύναταιεπὶτὴνηλικίαναυτοῦπροσθεῖναιπῆχυν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем? |
Подстрочный перевод:
ειοῦνουδὲελάχιστονδύνασθε,τίπερὶτῶνλοιπῶνμεριμνᾶτε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них. |
Подстрочный перевод:
κατανοήσατετὰκρίναπῶςαυξάνει·ουκοπιᾶουδὲνήθει·λέγωδὲυμῖν,ουδὲΣολομὼνενπάσητῆδόξηαυτοῦπεριεβάλετοωςὲντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры! |
Подстрочный перевод:
ειδὲεναγρῶτὸνχόρτονόντασήμερονκαὶαύριονειςκλίβανονβαλλόμενονοθεὸςούτωςαμφιάζει,πόσωμᾶλλονυμᾶς,ολιγόπιστοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь, |
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςμὴζητεῖτετίφάγητεκαὶτίπίητε,καὶμὴμετεωρίζεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том; |
Подстрочный перевод:
ταῦταγὰρπάντατὰέθνητοῦκόσμουεπιζητοῦσιν·υμῶνδὲοπατὴροῖδενότιχρήζετετούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам. |
Подстрочный перевод:
πλὴνζητεῖτετὴνβασιλείαναυτοῦ,καὶταῦταπροστεθήσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство. |
Подстрочный перевод:
Μὴφοβοῦ,τὸμικρὸνποίμνιον,ότιευδόκησενοπατὴρυμῶνδοῦναιυμῖντὴνβασιλείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает, |
Подстрочный перевод:
Πωλήσατετὰυπάρχονταυμῶνκαὶδότεελεημοσύνην·ποιήσατεεαυτοῖςβαλλάντιαμὴπαλαιούμενα,θησαυρὸνανέκλειπτονεντοῖςουρανοῖς,όπουκλέπτηςουκεγγίζειουδὲσὴςδιαφθείρει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет. |
Подстрочный перевод:
όπουγάρεστινοθησαυρὸςυμῶν,εκεῖκαὶηκαρδίαυμῶνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи. |
Подстрочный перевод:
Έστωσανυμῶναιοσφύεςπεριεζωσμέναικαὶοιλύχνοικαιόμενοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придет и постучит, тотчас отворить ему. |
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςόμοιοιανθρώποιςπροσδεχομένοιςτὸνκύριονεαυτῶνπότεαναλύσηεκτῶνγάμων,ίναελθόντοςκαὶκρούσαντοςευθέωςανοίξωσιναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдет бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιδοῦλοιεκεῖνοι,οὺςελθὼνοκύριοςευρήσειγρηγοροῦντας·αμὴνλέγωυμῖνότιπεριζώσεταικαὶανακλινεῖαυτοὺςκαὶπαρελθὼνδιακονήσειαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. |
Подстрочный перевод:
κὰνεντῆδευτέρακὰνεντῆτρίτηφυλακῆέλθηκαὶεύρηούτως,μακάριοίεισινεκεῖνοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲγινώσκετεότιειήδειοοικοδεσπότηςποίαώραοκλέπτηςέρχεται,ουκὰναφῆκενδιορυχθῆναιτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. |
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςγίνεσθεέτοιμοι,ότιῆώραουδοκεῖτεουιὸςτοῦανθρώπουέρχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲοΠέτρος,Κύριε,πρὸςημᾶςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγειςὴκαὶπρὸςπάντας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοκύριος,Τίςάραεστὶνοπιστὸςοικονόμοςοφρόνιμος,ὸνκαταστήσειοκύριοςεπὶτῆςθεραπείαςαυτοῦτοῦδιδόναιενκαιρῶ[τὸ]σιτομέτριον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так. |
Подстрочный перевод:
μακάριοςοδοῦλοςεκεῖνος,ὸνελθὼνοκύριοςαυτοῦευρήσειποιοῦνταούτως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. |
Подстрочный перевод:
αληθῶςλέγωυμῖνότιεπὶπᾶσιντοῖςυπάρχουσιναυτοῦκαταστήσειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, - |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲείπηοδοῦλοςεκεῖνοςεντῆκαρδίααυτοῦ,Χρονίζειοκύριόςμουέρχεσθαι,καὶάρξηταιτύπτειντοὺςπαῖδαςκαὶτὰςπαιδίσκας,εσθίειντεκαὶπίνεινκαὶμεθύσκεσθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными. |
Подстрочный перевод:
ήξειοκύριοςτοῦδούλουεκείνουενημέραῆουπροσδοκᾶκαὶενώραῆουγινώσκει,καὶδιχοτομήσειαυτὸνκαὶτὸμέροςαυτοῦμετὰτῶναπίστωνθήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; |
Подстрочный перевод:
εκεῖνοςδὲοδοῦλοςογνοὺςτὸθέληματοῦκυρίουαυτοῦκαὶμὴετοιμάσαςὴποιήσαςπρὸςτὸθέλημααυτοῦδαρήσεταιπολλάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут. |
Подстрочный перевод:
οδὲμὴγνούς,ποιήσαςδὲάξιαπληγῶν,δαρήσεταιολίγας.παντὶδὲῶεδόθηπολύ,πολὺζητηθήσεταιπαρ᾿αυτοῦ,καὶῶπαρέθεντοπολύ,περισσότεροναιτήσουσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся! |
Подстрочный перевод:
Πῦρῆλθονβαλεῖνεπὶτὴνγῆν,καὶτίθέλωειήδηανήφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится! |
Подстрочный перевод:
βάπτισμαδὲέχωβαπτισθῆναι,καὶπῶςσυνέχομαιέωςότουτελεσθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; |
Подстрочный перевод:
δοκεῖτεότιειρήνηνπαρεγενόμηνδοῦναιεντῆγῆ;ουχί,λέγωυμῖν,αλλ᾿ὴδιαμερισμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: |
Подстрочный перевод:
έσονταιγὰραπὸτοῦνῦνπέντεενενὶοίκωδιαμεμερισμένοι,τρεῖςεπὶδυσὶνκαὶδύοεπὶτρισίν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей. |
Подстрочный перевод:
διαμερισθήσονταιπατὴρεπὶυιῶκαὶυιὸςεπὶπατρί,μήτηρεπὶτὴνθυγατέρακαὶθυγάτηρεπὶτὴνμητέρα,πενθερὰεπὶτὴννύμφηναυτῆςκαὶνύμφηεπὶτὴνπενθεράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; |
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲκαὶτοῖςόχλοις,Ότανίδητε[τὴν]νεφέληνανατέλλουσανεπὶδυσμῶν,ευθέωςλέγετεότιΌμβροςέρχεται,καὶγίνεταιούτως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает. |
Подстрочный перевод:
καὶόταννότονπνέοντα,λέγετεότιΚαύσωνέσται,καὶγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? |
Подстрочный перевод:
υποκριταί,τὸπρόσωποντῆςγῆςκαὶτοῦουρανοῦοίδατεδοκιμάζειν,τὸνκαιρὸνδὲτοῦτονπῶςουκοίδατεδοκιμάζειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно? |
Подстрочный перевод:
Τίδὲκαὶαφ᾿εαυτῶνουκρίνετετὸδίκαιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу; |
Подстрочный перевод:
ωςγὰρυπάγειςμετὰτοῦαντιδίκουσουεπ᾿άρχοντα,εντῆοδῶδὸςεργασίαναπηλλάχθαιαπ᾿αυτοῦ,μήποτεκατασύρησεπρὸςτὸνκριτήν,καὶοκριτήςσεπαραδώσειτῶπράκτορι,καὶοπράκτωρσεβαλεῖειςφυλακήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки. |
Подстрочный перевод:
λέγωσοι,ουμὴεξέλθηςεκεῖθενέωςκαὶτὸέσχατονλεπτὸναποδῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|