1 Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Подстрочный перевод:
Εν-οῖς-επισυναχθεισῶν-τῶν-μυριάδων-τοῦ-όχλου-,-ώστε-καταπατεῖν-αλλήλους-,-ήρξατο-λέγειν-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-πρῶτον-,-Προσέχετε-εαυτοῖς-απὸ-τῆς-ζύμης-,-ήτις-εστὶν-υπόκρισις-,-τῶν-Φαρισαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы.
Подстрочный перевод:
ουδὲν-δὲ-συγκεκαλυμμένον-εστὶν-ὸ-ουκ-αποκαλυφθήσεται-,-καὶ-κρυπτὸν-ὸ-ου-γνωσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-όσα-εν-τῆ-σκοτία-είπατε-εν-τῶ-φωτὶ-ακουσθήσεται-,-καὶ-ὸ-πρὸς-τὸ-οῦς-ελαλήσατε-εν-τοῖς-ταμείοις-κηρυχθήσεται-επὶ-τῶν-δωμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;
Подстрочный перевод:
Λέγω-δὲ-υμῖν-τοῖς-φίλοις-μου-,-μὴ-φοβηθῆτε-απὸ-τῶν-αποκτεινόντων-τὸ-σῶμα-καὶ-μετὰ-ταῦτα-μὴ-εχόντων-περισσότερόν-τι-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.
Подстрочный перевод:
υποδείξω-δὲ-υμῖν-τίνα-φοβηθῆτε-·-φοβήθητε-τὸν-μετὰ-τὸ-αποκτεῖναι-έχοντα-εξουσίαν-εμβαλεῖν-εις-τὴν-γέενναν-·-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-τοῦτον-φοβήθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-πέντε-στρουθία-πωλοῦνται-ασσαρίων-δύο-;-καὶ-ὲν-εξ-αυτῶν-ουκ-έστιν-επιλελησμένον-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-αι-τρίχες-τῆς-κεφαλῆς-υμῶν-πᾶσαι-ηρίθμηνται-.-μὴ-φοβεῖσθε-·-πολλῶν-στρουθίων-διαφέρετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;
Подстрочный перевод:
Λέγω-δὲ-υμῖν-,-πᾶς-ὸς-ὰν-ομολογήση-εν-εμοὶ-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ομολογήσει-εν-αυτῶ-έμπροσθεν-τῶν-αγγέλων-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αρνησάμενός-με-ενώπιον-τῶν-ανθρώπων-απαρνηθήσεται-ενώπιον-τῶν-αγγέλων-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ὸς-ερεῖ-λόγον-εις-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-,-αφεθήσεται-αυτῶ-·-τῶ-δὲ-εις-τὸ-άγιον-πνεῦμα-βλασφημήσαντι-ουκ-αφεθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить,
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-εισφέρωσιν-υμᾶς-επὶ-τὰς-συναγωγὰς-καὶ-τὰς-αρχὰς-καὶ-τὰς-εξουσίας-,-μὴ-μεριμνήσητε-πῶς-[-ὴ-τί-]-απολογήσησθε-ὴ-τί-είπητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-άγιον-πνεῦμα-διδάξει-υμᾶς-εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-ὰ-δεῖ-ειπεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δέ-τις-εκ-τοῦ-όχλου-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ειπὲ-τῶ-αδελφῶ-μου-μερίσασθαι-μετ᾿-εμοῦ-τὴν-κληρονομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Άνθρωπε-,-τίς-με-κατέστησεν-κριτὴν-ὴ-μεριστὴν-εφ᾿-υμᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Ορᾶτε-καὶ-φυλάσσεσθε-απὸ-πάσης-πλεονεξίας-,-ότι-ουκ-εν-τῶ-περισσεύειν-τινὶ-η-ζωὴ-αυτοῦ-εστιν-εκ-τῶν-υπαρχόντων-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-παραβολὴν-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-,-Ανθρώπου-τινὸς-πλουσίου-ευφόρησεν-η-χώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
Подстрочный перевод:
καὶ-διελογίζετο-εν-εαυτῶ-λέγων-,-Τί-ποιήσω-,-ότι-ουκ-έχω-ποῦ-συνάξω-τοὺς-καρπούς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Τοῦτο-ποιήσω-·-καθελῶ-μου-τὰς-αποθήκας-καὶ-μείζονας-οικοδομήσω-,-καὶ-συνάξω-εκεῖ-πάντα-τὸν-σῖτον-καὶ-τὰ-αγαθά-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερῶ-τῆ-ψυχῆ-μου-,-Ψυχή-,-έχεις-πολλὰ-αγαθὰ-κείμενα-εις-έτη-πολλά-·-αναπαύου-,-φάγε-,-πίε-,-ευφραίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-θεός-,-Άφρων-,-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-τὴν-ψυχήν-σου-απαιτοῦσιν-απὸ-σοῦ-·-ὰ-δὲ-ητοίμασας-,-τίνι-έσται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-θησαυρίζων-εαυτῶ-καὶ-μὴ-εις-θεὸν-πλουτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, - не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητάς-,-Διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-,-μὴ-μεριμνᾶτε-τῆ-ψυχῆ-τί-φάγητε-,-μηδὲ-τῶ-σώματι-τί-ενδύσησθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 душа больше пищи, и тело - одежды.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-ψυχὴ-πλεῖόν-εστιν-τῆς-τροφῆς-καὶ-τὸ-σῶμα-τοῦ-ενδύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
Подстрочный перевод:
κατανοήσατε-τοὺς-κόρακας-ότι-ου-σπείρουσιν-ουδὲ-θερίζουσιν-,-οῖς-ουκ-έστιν-ταμεῖον-ουδὲ-αποθήκη-,-καὶ-ο-θεὸς-τρέφει-αυτούς-·-πόσω-μᾶλλον-υμεῖς-διαφέρετε-τῶν-πετεινῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть?
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-εξ-υμῶν-μεριμνῶν-δύναται-επὶ-τὴν-ηλικίαν-αυτοῦ-προσθεῖναι-πῆχυν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-ουδὲ-ελάχιστον-δύνασθε-,-τί-περὶ-τῶν-λοιπῶν-μεριμνᾶτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них.
Подстрочный перевод:
κατανοήσατε-τὰ-κρίνα-πῶς-αυξάνει-·-ου-κοπιᾶ-ουδὲ-νήθει-·-λέγω-δὲ-υμῖν-,-ουδὲ-Σολομὼν-εν-πάση-τῆ-δόξη-αυτοῦ-περιεβάλετο-ως-ὲν-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εν-αγρῶ-τὸν-χόρτον-όντα-σήμερον-καὶ-αύριον-εις-κλίβανον-βαλλόμενον-ο-θεὸς-ούτως-αμφιάζει-,-πόσω-μᾶλλον-υμᾶς-,-ολιγόπιστοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-μὴ-ζητεῖτε-τί-φάγητε-καὶ-τί-πίητε-,-καὶ-μὴ-μετεωρίζεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
Подстрочный перевод:
ταῦτα-γὰρ-πάντα-τὰ-έθνη-τοῦ-κόσμου-επιζητοῦσιν-·-υμῶν-δὲ-ο-πατὴρ-οῖδεν-ότι-χρήζετε-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ζητεῖτε-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-,-καὶ-ταῦτα-προστεθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство.
Подстрочный перевод:
Μὴ-φοβοῦ-,-τὸ-μικρὸν-ποίμνιον-,-ότι-ευδόκησεν-ο-πατὴρ-υμῶν-δοῦναι-υμῖν-τὴν-βασιλείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает,
Подстрочный перевод:
Πωλήσατε-τὰ-υπάρχοντα-υμῶν-καὶ-δότε-ελεημοσύνην-·-ποιήσατε-εαυτοῖς-βαλλάντια-μὴ-παλαιούμενα-,-θησαυρὸν-ανέκλειπτον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-,-όπου-κλέπτης-ουκ-εγγίζει-ουδὲ-σὴς-διαφθείρει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
Подстрочный перевод:
όπου-γάρ-εστιν-ο-θησαυρὸς-υμῶν-,-εκεῖ-καὶ-η-καρδία-υμῶν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Подстрочный перевод:
Έστωσαν-υμῶν-αι-οσφύες-περιεζωσμέναι-καὶ-οι-λύχνοι-καιόμενοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придет и постучит, тотчас отворить ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-όμοιοι-ανθρώποις-προσδεχομένοις-τὸν-κύριον-εαυτῶν-πότε-αναλύση-εκ-τῶν-γάμων-,-ίνα-ελθόντος-καὶ-κρούσαντος-ευθέως-ανοίξωσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдет бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-δοῦλοι-εκεῖνοι-,-οὺς-ελθὼν-ο-κύριος-ευρήσει-γρηγοροῦντας-·-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-περιζώσεται-καὶ-ανακλινεῖ-αυτοὺς-καὶ-παρελθὼν-διακονήσει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те.
Подстрочный перевод:
κὰν-εν-τῆ-δευτέρα-κὰν-εν-τῆ-τρίτη-φυλακῆ-έλθη-καὶ-εύρη-ούτως-,-μακάριοί-εισιν-εκεῖνοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-γινώσκετε-ότι-ει-ήδει-ο-οικοδεσπότης-ποία-ώρα-ο-κλέπτης-έρχεται-,-ουκ-ὰν-αφῆκεν-διορυχθῆναι-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-γίνεσθε-έτοιμοι-,-ότι-ῆ-ώρα-ου-δοκεῖτε-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-έρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-Πέτρος-,-Κύριε-,-πρὸς-ημᾶς-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-λέγεις-ὴ-καὶ-πρὸς-πάντας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-κύριος-,-Τίς-άρα-εστὶν-ο-πιστὸς-οικονόμος-ο-φρόνιμος-,-ὸν-καταστήσει-ο-κύριος-επὶ-τῆς-θεραπείας-αυτοῦ-τοῦ-διδόναι-εν-καιρῶ-[-τὸ-]-σιτομέτριον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.
Подстрочный перевод:
μακάριος-ο-δοῦλος-εκεῖνος-,-ὸν-ελθὼν-ο-κύριος-αυτοῦ-ευρήσει-ποιοῦντα-ούτως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Подстрочный перевод:
αληθῶς-λέγω-υμῖν-ότι-επὶ-πᾶσιν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτοῦ-καταστήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, -
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπη-ο-δοῦλος-εκεῖνος-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-,-Χρονίζει-ο-κύριός-μου-έρχεσθαι-,-καὶ-άρξηται-τύπτειν-τοὺς-παῖδας-καὶ-τὰς-παιδίσκας-,-εσθίειν-τε-καὶ-πίνειν-καὶ-μεθύσκεσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Подстрочный перевод:
ήξει-ο-κύριος-τοῦ-δούλου-εκείνου-εν-ημέρα-ῆ-ου-προσδοκᾶ-καὶ-εν-ώρα-ῆ-ου-γινώσκει-,-καὶ-διχοτομήσει-αυτὸν-καὶ-τὸ-μέρος-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-απίστων-θήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много;
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-δὲ-ο-δοῦλος-ο-γνοὺς-τὸ-θέλημα-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-καὶ-μὴ-ετοιμάσας-ὴ-ποιήσας-πρὸς-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-δαρήσεται-πολλάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μὴ-γνούς-,-ποιήσας-δὲ-άξια-πληγῶν-,-δαρήσεται-ολίγας-.-παντὶ-δὲ-ῶ-εδόθη-πολύ-,-πολὺ-ζητηθήσεται-παρ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ῶ-παρέθεντο-πολύ-,-περισσότερον-αιτήσουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся!
Подстрочный перевод:
Πῦρ-ῆλθον-βαλεῖν-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-τί-θέλω-ει-ήδη-ανήφθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится!
Подстрочный перевод:
βάπτισμα-δὲ-έχω-βαπτισθῆναι-,-καὶ-πῶς-συνέχομαι-έως-ότου-τελεσθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;
Подстрочный перевод:
δοκεῖτε-ότι-ειρήνην-παρεγενόμην-δοῦναι-εν-τῆ-γῆ-;-ουχί-,-λέγω-υμῖν-,-αλλ᾿-ὴ-διαμερισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:
Подстрочный перевод:
έσονται-γὰρ-απὸ-τοῦ-νῦν-πέντε-εν-ενὶ-οίκω-διαμεμερισμένοι-,-τρεῖς-επὶ-δυσὶν-καὶ-δύο-επὶ-τρισίν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей.
Подстрочный перевод:
διαμερισθήσονται-πατὴρ-επὶ-υιῶ-καὶ-υιὸς-επὶ-πατρί-,-μήτηρ-επὶ-τὴν-θυγατέρα-καὶ-θυγάτηρ-επὶ-τὴν-μητέρα-,-πενθερὰ-επὶ-τὴν-νύμφην-αυτῆς-καὶ-νύμφη-επὶ-τὴν-πενθεράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так;
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-καὶ-τοῖς-όχλοις-,-Όταν-ίδητε-[-τὴν-]-νεφέλην-ανατέλλουσαν-επὶ-δυσμῶν-,-ευθέως-λέγετε-ότι-Όμβρος-έρχεται-,-καὶ-γίνεται-ούτως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-νότον-πνέοντα-,-λέγετε-ότι-Καύσων-έσται-,-καὶ-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?
Подстрочный перевод:
υποκριταί-,-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-καὶ-τοῦ-ουρανοῦ-οίδατε-δοκιμάζειν-,-τὸν-καιρὸν-δὲ-τοῦτον-πῶς-ουκ-οίδατε-δοκιμάζειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
Подстрочный перевод:
Τί-δὲ-καὶ-αφ᾿-εαυτῶν-ου-κρίνετε-τὸ-δίκαιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу;
Подстрочный перевод:
ως-γὰρ-υπάγεις-μετὰ-τοῦ-αντιδίκου-σου-επ᾿-άρχοντα-,-εν-τῆ-οδῶ-δὸς-εργασίαν-απηλλάχθαι-απ᾿-αυτοῦ-,-μήποτε-κατασύρη-σε-πρὸς-τὸν-κριτήν-,-καὶ-ο-κριτής-σε-παραδώσει-τῶ-πράκτορι-,-καὶ-ο-πράκτωρ-σε-βαλεῖ-εις-φυλακήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
Подстрочный перевод:
λέγω-σοι-,-ου-μὴ-εξέλθης-εκεῖθεν-έως-καὶ-τὸ-έσχατον-λεπτὸν-αποδῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl