1 Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εῖναι-αυτὸν-εν-τόπω-τινὶ-προσευχόμενον-,-ως-επαύσατο-,-εῖπέν-τις-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-,-Κύριε-,-δίδαξον-ημᾶς-προσεύχεσθαι-,-καθὼς-καὶ-Ιωάννης-εδίδαξεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Όταν-προσεύχησθε-,-λέγετε-,-Πάτερ-,-αγιασθήτω-τὸ-όνομά-σου-·-ελθέτω-η-βασιλεία-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
Подстрочный перевод:
τὸν-άρτον-ημῶν-τὸν-επιούσιον-δίδου-ημῖν-τὸ-καθ᾿-ημέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Подстрочный перевод:
καὶ-άφες-ημῖν-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-,-καὶ-γὰρ-αυτοὶ-αφίομεν-παντὶ-οφείλοντι-ημῖν-·-καὶ-μὴ-εισενέγκης-ημᾶς-εις-πειρασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τίς-εξ-υμῶν-έξει-φίλον-καὶ-πορεύσεται-πρὸς-αυτὸν-μεσονυκτίου-καὶ-είπη-αυτῶ-,-Φίλε-,-χρῆσόν-μοι-τρεῖς-άρτους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
Подстрочный перевод:
επειδὴ-φίλος-μου-παρεγένετο-εξ-οδοῦ-πρός-με-καὶ-ουκ-έχω-ὸ-παραθήσω-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
Подстрочный перевод:
κακεῖνος-έσωθεν-αποκριθεὶς-είπη-,-Μή-μοι-κόπους-πάρεχε-·-ήδη-η-θύρα-κέκλεισται-,-καὶ-τὰ-παιδία-μου-μετ᾿-εμοῦ-εις-τὴν-κοίτην-εισίν-·-ου-δύναμαι-αναστὰς-δοῦναί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-,-ει-καὶ-ου-δώσει-αυτῶ-αναστὰς-διὰ-τὸ-εῖναι-φίλον-αυτοῦ-,-διά-γε-τὴν-αναίδειαν-αυτοῦ-εγερθεὶς-δώσει-αυτῶ-όσων-χρήζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
Подстрочный перевод:
καγὼ-υμῖν-λέγω-,-αιτεῖτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-ζητεῖτε-,-καὶ-ευρήσετε-·-κρούετε-,-καὶ-ανοιγήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-ο-αιτῶν-λαμβάνει-,-καὶ-ο-ζητῶν-ευρίσκει-,-καὶ-τῶ-κρούοντι-ανοίγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
Подстрочный перевод:
τίνα-δὲ-εξ-υμῶν-αιτήσει-τὸν-πατέρα-ο-υιὸς-ιχθύν-,-καὶ-αντὶ-ιχθύος-όφιν-αυτῶ-επιδώσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-αιτήσει-ωόν-,-επιδώσει-αυτῶ-σκορπίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-υμεῖς-πονηροὶ-υπάρχοντες-οίδατε-δόματα-αγαθὰ-διδόναι-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-,-πόσω-μᾶλλον-ο-πατὴρ-[-ο-]-εξ-ουρανοῦ-δώσει-πνεῦμα-άγιον-τοῖς-αιτοῦσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-εκβάλλων-δαιμόνιον-[,-καὶ-αυτὸ-αυτὸ-ῆν-]-κωφόν-·-εγένετο-δὲ-τοῦ-δαιμονίου-εξελθόντος-ελάλησεν-ο-κωφός-.-καὶ-εθαύμασαν-οι-όχλοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-εῖπαν-,-Εν-Βεελζεβοὺλ-τῶ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-πειράζοντες-σημεῖον-εξ-ουρανοῦ-εζήτουν-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет;
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ειδὼς-αυτῶν-τὰ-διανοήματα-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πᾶσα-βασιλεία-εφ᾿-εαυτὴν-διαμερισθεῖσα-ερημοῦται-,-καὶ-οῖκος-επὶ-οῖκον-πίπτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-καὶ-ο-Σατανᾶς-εφ᾿-εαυτὸν-διεμερίσθη-,-πῶς-σταθήσεται-η-βασιλεία-αυτοῦ-;-ότι-λέγετε-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλειν-με-τὰ-δαιμόνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εγὼ-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-οι-υιοὶ-υμῶν-εν-τίνι-εκβάλλουσιν-;-διὰ-τοῦτο-αυτοὶ-υμῶν-κριταὶ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εν-δακτύλω-θεοῦ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-άρα-έφθασεν-εφ᾿-υμᾶς-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Подстрочный перевод:
όταν-ο-ισχυρὸς-καθωπλισμένος-φυλάσση-τὴν-εαυτοῦ-αυλήν-,-εν-ειρήνη-εστὶν-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет все оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
Подстрочный перевод:
επὰν-δὲ-ισχυρότερος-αυτοῦ-επελθὼν-νικήση-αυτόν-,-τὴν-πανοπλίαν-αυτοῦ-αίρει-εφ᾿-ῆ-επεποίθει-,-καὶ-τὰ-σκῦλα-αυτοῦ-διαδίδωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-ὼν-μετ᾿-εμοῦ-κατ᾿-εμοῦ-εστιν-,-καὶ-ο-μὴ-συνάγων-μετ᾿-εμοῦ-σκορπίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
Подстрочный перевод:
Όταν-τὸ-ακάθαρτον-πνεῦμα-εξέλθη-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-,-διέρχεται-δι᾿-ανύδρων-τόπων-ζητοῦν-ανάπαυσιν-,-καὶ-μὴ-ευρίσκον-λέγει-,-Υποστρέψω-εις-τὸν-οῖκόν-μου-όθεν-εξῆλθον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и, придя, находит его выметенным и убранным;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὸν-ευρίσκει-σεσαρωμένον-καὶ-κεκοσμημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, - и бывает для человека того последнее хуже первого.
Подстрочный перевод:
τότε-πορεύεται-καὶ-παραλαμβάνει-έτερα-πνεύματα-πονηρότερα-εαυτοῦ-επτά-,-καὶ-εισελθόντα-κατοικεῖ-εκεῖ-,-καὶ-γίνεται-τὰ-έσχατα-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-χείρονα-τῶν-πρώτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-λέγειν-αυτὸν-ταῦτα-επάρασά-τις-φωνὴν-γυνὴ-εκ-τοῦ-όχλου-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακαρία-η-κοιλία-η-βαστάσασά-σε-καὶ-μαστοὶ-οὺς-εθήλασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-εῖπεν-,-Μενοῦν-μακάριοι-οι-ακούοντες-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-φυλάσσοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Подстрочный перевод:
Τῶν-δὲ-όχλων-επαθροιζομένων-ήρξατο-λέγειν-,-Η-γενεὰ-αύτη-γενεὰ-πονηρά-εστιν-·-σημεῖον-ζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Подстрочный перевод:
καθὼς-γὰρ-εγένετο-Ιωνᾶς-τοῖς-Νινευίταις-σημεῖον-,-ούτως-έσται-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Подстрочный перевод:
βασίλισσα-νότου-εγερθήσεται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῶν-ανδρῶν-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινεῖ-αυτούς-·-ότι-ῆλθεν-εκ-τῶν-περάτων-τῆς-γῆς-ακοῦσαι-τὴν-σοφίαν-Σολομῶνος-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Σολομῶνος-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
Подстрочный перевод:
άνδρες-Νινευῖται-αναστήσονται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτήν-·-ότι-μετενόησαν-εις-τὸ-κήρυγμα-Ιωνᾶ-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Ιωνᾶ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
Подстрочный перевод:
Ουδεὶς-λύχνον-άψας-εις-κρύπτην-τίθησιν-[-ουδὲ-υπὸ-τὸν-μόδιον-]-αλλ᾿-επὶ-τὴν-λυχνίαν-,-ίνα-οι-εισπορευόμενοι-τὸ-φῶς-βλέπωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
Подстрочный перевод:
ο-λύχνος-τοῦ-σώματός-εστιν-ο-οφθαλμός-σου-.-όταν-ο-οφθαλμός-σου-απλοῦς-ῆ-,-καὶ-όλον-τὸ-σῶμά-σου-φωτεινόν-εστιν-·-επὰν-δὲ-πονηρὸς-ῆ-,-καὶ-τὸ-σῶμά-σου-σκοτεινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Подстрочный перевод:
σκόπει-οῦν-μὴ-τὸ-φῶς-τὸ-εν-σοὶ-σκότος-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Если же тело твое все светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло все так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-τὸ-σῶμά-σου-όλον-φωτεινόν-,-μὴ-έχον-μέρος-τι-σκοτεινόν-,-έσται-φωτεινὸν-όλον-ως-όταν-ο-λύχνος-τῆ-αστραπῆ-φωτίζη-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῶ-λαλῆσαι-ερωτᾶ-αυτὸν-Φαρισαῖος-όπως-αριστήση-παρ᾿-αυτῶ-·-εισελθὼν-δὲ-ανέπεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Φαρισαῖος-ιδὼν-εθαύμασεν-ότι-ου-πρῶτον-εβαπτίσθη-πρὸ-τοῦ-αρίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-πρὸς-αυτόν-,-Νῦν-υμεῖς-οι-Φαρισαῖοι-τὸ-έξωθεν-τοῦ-ποτηρίου-καὶ-τοῦ-πίνακος-καθαρίζετε-,-τὸ-δὲ-έσωθεν-υμῶν-γέμει-αρπαγῆς-καὶ-πονηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
Подстрочный перевод:
άφρονες-,-ουχ-ο-ποιήσας-τὸ-έξωθεν-καὶ-τὸ-έσωθεν-εποίησεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-ενόντα-δότε-ελεημοσύνην-,-καὶ-ιδοὺ-πάντα-καθαρὰ-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ουαὶ-υμῖν-τοῖς-Φαρισαίοις-,-ότι-αποδεκατοῦτε-τὸ-ηδύοσμον-καὶ-τὸ-πήγανον-καὶ-πᾶν-λάχανον-,-καὶ-παρέρχεσθε-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὴν-αγάπην-τοῦ-θεοῦ-·-ταῦτα-δὲ-έδει-ποιῆσαι-κακεῖνα-μὴ-παρεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-τοῖς-Φαρισαίοις-,-ότι-αγαπᾶτε-τὴν-πρωτοκαθεδρίαν-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-καὶ-τοὺς-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы - как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-ότι-εστὲ-ως-τὰ-μνημεῖα-τὰ-άδηλα-,-καὶ-οι-άνθρωποι-[-οι-]-περιπατοῦντες-επάνω-ουκ-οίδασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶς-δέ-τις-τῶν-νομικῶν-λέγει-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ταῦτα-λέγων-καὶ-ημᾶς-υβρίζεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Καὶ-υμῖν-τοῖς-νομικοῖς-ουαί-,-ότι-φορτίζετε-τοὺς-ανθρώπους-φορτία-δυσβάστακτα-,-καὶ-αυτοὶ-ενὶ-τῶν-δακτύλων-υμῶν-ου-προσψαύετε-τοῖς-φορτίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-ότι-οικοδομεῖτε-τὰ-μνημεῖα-τῶν-προφητῶν-,-οι-δὲ-πατέρες-υμῶν-απέκτειναν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Подстрочный перевод:
άρα-μάρτυρές-εστε-καὶ-συνευδοκεῖτε-τοῖς-έργοις-τῶν-πατέρων-υμῶν-,-ότι-αυτοὶ-μὲν-απέκτειναν-αυτοὺς-υμεῖς-δὲ-οικοδομεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καὶ-η-σοφία-τοῦ-θεοῦ-εῖπεν-,-Αποστελῶ-εις-αυτοὺς-προφήτας-καὶ-αποστόλους-,-καὶ-εξ-αυτῶν-αποκτενοῦσιν-καὶ-διώξουσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Подстрочный перевод:
ίνα-εκζητηθῆ-τὸ-αῖμα-πάντων-τῶν-προφητῶν-τὸ-εκκεχυμένον-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
Подстрочный перевод:
απὸ-αίματος-Άβελ-έως-αίματος-Ζαχαρίου-τοῦ-απολομένου-μεταξὺ-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τοῦ-οίκου-·-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-εκζητηθήσεται-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-τοῖς-νομικοῖς-,-ότι-ήρατε-τὴν-κλεῖδα-τῆς-γνώσεως-·-αυτοὶ-ουκ-εισήλθατε-καὶ-τοὺς-εισερχομένους-εκωλύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
Подстрочный перевод:
Κακεῖθεν-εξελθόντος-αυτοῦ-ήρξαντο-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-δεινῶς-ενέχειν-καὶ-αποστοματίζειν-αυτὸν-περὶ-πλειόνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
Подстрочный перевод:
ενεδρεύοντες-αυτὸν-θηρεῦσαί-τι-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl