| 1 | Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεγένετοεντῶεῖναιαυτὸνεντόπωτινὶπροσευχόμενον,ωςεπαύσατο,εῖπέντιςτῶνμαθητῶναυτοῦπρὸςαυτόν,Κύριε,δίδαξονημᾶςπροσεύχεσθαι,καθὼςκαὶΙωάννηςεδίδαξεντοὺςμαθητὰςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 2 | Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲαυτοῖς,Ότανπροσεύχησθε,λέγετε,Πάτερ,αγιασθήτωτὸόνομάσου·ελθέτωηβασιλείασου
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 3 | хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τὸνάρτονημῶντὸνεπιούσιονδίδουημῖντὸκαθ᾿ημέραν·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 4 | и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶάφεςημῖντὰςαμαρτίαςημῶν,καὶγὰραυτοὶαφίομενπαντὶοφείλοντιημῖν·καὶμὴεισενέγκηςημᾶςειςπειρασμόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 5 | И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶεῖπενπρὸςαυτούς,Τίςεξυμῶνέξειφίλονκαὶπορεύσεταιπρὸςαυτὸνμεσονυκτίουκαὶείπηαυτῶ,Φίλε,χρῆσόνμοιτρεῖςάρτους,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 6 | ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επειδὴφίλοςμουπαρεγένετοεξοδοῦπρόςμεκαὶουκέχωὸπαραθήσωαυτῶ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 7 | а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      κακεῖνοςέσωθεναποκριθεὶςείπη,Μήμοικόπουςπάρεχε·ήδηηθύρακέκλεισται,καὶτὰπαιδίαμουμετ᾿εμοῦειςτὴνκοίτηνεισίν·ουδύναμαιαναστὰςδοῦναίσοι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 8 | Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      λέγωυμῖν,εικαὶουδώσειαυτῶαναστὰςδιὰτὸεῖναιφίλοναυτοῦ,διάγετὴναναίδειαναυτοῦεγερθεὶςδώσειαυτῶόσωνχρήζει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 9 | И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καγὼυμῖνλέγω,αιτεῖτε,καὶδοθήσεταιυμῖν·ζητεῖτε,καὶευρήσετε·κρούετε,καὶανοιγήσεταιυμῖν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 10 | ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πᾶςγὰροαιτῶνλαμβάνει,καὶοζητῶνευρίσκει,καὶτῶκρούοντιανοίγεται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 11 | Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τίναδὲεξυμῶναιτήσειτὸνπατέραουιὸςιχθύν,καὶαντὶιχθύοςόφιναυτῶεπιδώσει;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 12 | Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ὴκαὶαιτήσειωόν,επιδώσειαυτῶσκορπίον;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 13 | Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειοῦνυμεῖςπονηροὶυπάρχοντεςοίδατεδόματααγαθὰδιδόναιτοῖςτέκνοιςυμῶν,πόσωμᾶλλονοπατὴρ[ο]εξουρανοῦδώσειπνεῦμαάγιοντοῖςαιτοῦσιναυτόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 14 | Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Καὶῆνεκβάλλωνδαιμόνιον[,καὶαυτὸαυτὸῆν]κωφόν·εγένετοδὲτοῦδαιμονίουεξελθόντοςελάλησενοκωφός.καὶεθαύμασανοιόχλοι·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 15 | Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τινὲςδὲεξαυτῶνεῖπαν,ΕνΒεελζεβοὺλτῶάρχοντιτῶνδαιμονίωνεκβάλλειτὰδαιμόνια·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 16 | А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      έτεροιδὲπειράζοντεςσημεῖονεξουρανοῦεζήτουνπαρ᾿αυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 17 | Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падет; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςδὲειδὼςαυτῶντὰδιανοήματαεῖπεναυτοῖς,Πᾶσαβασιλείαεφ᾿εαυτὴνδιαμερισθεῖσαερημοῦται,καὶοῖκοςεπὶοῖκονπίπτει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 18 | если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲκαὶοΣατανᾶςεφ᾿εαυτὸνδιεμερίσθη,πῶςσταθήσεταιηβασιλείααυτοῦ;ότιλέγετεενΒεελζεβοὺλεκβάλλεινμετὰδαιμόνια.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 19 | и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲεγὼενΒεελζεβοὺλεκβάλλωτὰδαιμόνια,οιυιοὶυμῶνεντίνιεκβάλλουσιν;διὰτοῦτοαυτοὶυμῶνκριταὶέσονται.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 20 | Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειδὲενδακτύλωθεοῦεκβάλλωτὰδαιμόνια,άραέφθασενεφ᾿υμᾶςηβασιλείατοῦθεοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 21 | Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ότανοισχυρὸςκαθωπλισμένοςφυλάσσητὴνεαυτοῦαυλήν,ενειρήνηεστὶντὰυπάρχοντααυτοῦ·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 22 | когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет все оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      επὰνδὲισχυρότεροςαυτοῦεπελθὼννικήσηαυτόν,τὴνπανοπλίαναυτοῦαίρειεφ᾿ῆεπεποίθει,καὶτὰσκῦλααυτοῦδιαδίδωσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 23 | Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ομὴὼνμετ᾿εμοῦκατ᾿εμοῦεστιν,καὶομὴσυνάγωνμετ᾿εμοῦσκορπίζει.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 24 | Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Όταντὸακάθαρτονπνεῦμαεξέλθηαπὸτοῦανθρώπου,διέρχεταιδι᾿ανύδρωντόπωνζητοῦνανάπαυσιν,καὶμὴευρίσκονλέγει,Υποστρέψωειςτὸνοῖκόνμουόθενεξῆλθον·
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 25 | и, придя, находит его выметенным и убранным; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καὶελθὸνευρίσκεισεσαρωμένονκαὶκεκοσμημένον.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 26 | тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, - и бывает для человека того последнее хуже первого. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      τότεπορεύεταικαὶπαραλαμβάνειέτεραπνεύματαπονηρότεραεαυτοῦεπτά,καὶεισελθόντακατοικεῖεκεῖ,καὶγίνεταιτὰέσχατατοῦανθρώπουεκείνουχείρονατῶνπρώτων.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 27 | Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие! | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Εγένετοδὲεντῶλέγειναυτὸνταῦταεπάρασάτιςφωνὴνγυνὴεκτοῦόχλουεῖπεναυτῶ,Μακαρίαηκοιλίαηβαστάσασάσεκαὶμαστοὶοὺςεθήλασας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 28 | А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αυτὸςδὲεῖπεν,Μενοῦνμακάριοιοιακούοντεςτὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶφυλάσσοντες.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 29 | Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Τῶνδὲόχλωνεπαθροιζομένωνήρξατολέγειν,Ηγενεὰαύτηγενεὰπονηράεστιν·σημεῖονζητεῖ,καὶσημεῖονουδοθήσεταιαυτῆειμὴτὸσημεῖονΙωνᾶ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 30 | ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      καθὼςγὰρεγένετοΙωνᾶςτοῖςΝινευίταιςσημεῖον,ούτωςέσταικαὶουιὸςτοῦανθρώπουτῆγενεᾶταύτη.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 31 | Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      βασίλισσανότουεγερθήσεταιεντῆκρίσειμετὰτῶνανδρῶντῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινεῖαυτούς·ότιῆλθενεκτῶνπεράτωντῆςγῆςακοῦσαιτὴνσοφίανΣολομῶνος,καὶιδοὺπλεῖονΣολομῶνοςῶδε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 32 | Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άνδρεςΝινευῖταιαναστήσονταιεντῆκρίσειμετὰτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινοῦσιναυτήν·ότιμετενόησανειςτὸκήρυγμαΙωνᾶ,καὶιδοὺπλεῖονΙωνᾶῶδε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 33 | Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Ουδεὶςλύχνονάψαςειςκρύπτηντίθησιν[ουδὲυπὸτὸνμόδιον]αλλ᾿επὶτὴνλυχνίαν,ίναοιεισπορευόμενοιτὸφῶςβλέπωσιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 34 | Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ολύχνοςτοῦσώματόςεστινοοφθαλμόςσου.ότανοοφθαλμόςσουαπλοῦςῆ,καὶόλοντὸσῶμάσουφωτεινόνεστιν·επὰνδὲπονηρὸςῆ,καὶτὸσῶμάσουσκοτεινόν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 35 | Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      σκόπειοῦνμὴτὸφῶςτὸενσοὶσκότοςεστίν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 36 | Если же тело твое все светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло все так, как бы светильник освещал тебя сиянием. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ειοῦντὸσῶμάσουόλονφωτεινόν,μὴέχονμέροςτισκοτεινόν,έσταιφωτεινὸνόλονωςότανολύχνοςτῆαστραπῆφωτίζησε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 37 | Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΕνδὲτῶλαλῆσαιερωτᾶαυτὸνΦαρισαῖοςόπωςαριστήσηπαρ᾿αυτῶ·εισελθὼνδὲανέπεσεν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 38 | Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲΦαρισαῖοςιδὼνεθαύμασενότιουπρῶτονεβαπτίσθηπρὸτοῦαρίστου.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 39 | Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      εῖπενδὲοκύριοςπρὸςαυτόν,ΝῦνυμεῖςοιΦαρισαῖοιτὸέξωθεντοῦποτηρίουκαὶτοῦπίνακοςκαθαρίζετε,τὸδὲέσωθενυμῶνγέμειαρπαγῆςκαὶπονηρίας.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 40 | Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее? | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άφρονες,ουχοποιήσαςτὸέξωθενκαὶτὸέσωθενεποίησεν;
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 41 | Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      πλὴντὰενόνταδότεελεημοσύνην,καὶιδοὺπάντακαθαρὰυμῖνεστιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 42 | Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      αλλὰουαὶυμῖντοῖςΦαρισαίοις,ότιαποδεκατοῦτετὸηδύοσμονκαὶτὸπήγανονκαὶπᾶνλάχανον,καὶπαρέρχεσθετὴνκρίσινκαὶτὴναγάπηντοῦθεοῦ·ταῦταδὲέδειποιῆσαικακεῖναμὴπαρεῖναι.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 43 | Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουαὶυμῖντοῖςΦαρισαίοις,ότιαγαπᾶτετὴνπρωτοκαθεδρίανενταῖςσυναγωγαῖςκαὶτοὺςασπασμοὺςενταῖςαγοραῖς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 44 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы - как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουαὶυμῖν,ότιεστὲωςτὰμνημεῖατὰάδηλα,καὶοιάνθρωποι[οι]περιπατοῦντεςεπάνωουκοίδασιν.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 45 | На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      Αποκριθεὶςδέτιςτῶννομικῶνλέγειαυτῶ,Διδάσκαλε,ταῦταλέγωνκαὶημᾶςυβρίζεις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 46 | Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      οδὲεῖπεν,Καὶυμῖντοῖςνομικοῖςουαί,ότιφορτίζετετοὺςανθρώπουςφορτίαδυσβάστακτα,καὶαυτοὶενὶτῶνδακτύλωνυμῶνουπροσψαύετετοῖςφορτίοις.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 47 | Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши: | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουαὶυμῖν,ότιοικοδομεῖτετὰμνημεῖατῶνπροφητῶν,οιδὲπατέρεςυμῶναπέκτειναναυτούς.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 48 | сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      άραμάρτυρέςεστεκαὶσυνευδοκεῖτετοῖςέργοιςτῶνπατέρωνυμῶν,ότιαυτοὶμὲναπέκτειναναυτοὺςυμεῖςδὲοικοδομεῖτε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 49 | Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      διὰτοῦτοκαὶησοφίατοῦθεοῦεῖπεν,Αποστελῶειςαυτοὺςπροφήταςκαὶαποστόλους,καὶεξαυτῶναποκτενοῦσινκαὶδιώξουσιν,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 50 | да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ίναεκζητηθῆτὸαῖμαπάντωντῶνπροφητῶντὸεκκεχυμένοναπὸκαταβολῆςκόσμουαπὸτῆςγενεᾶςταύτης,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 51 | от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      απὸαίματοςΆβελέωςαίματοςΖαχαρίουτοῦαπολομένουμεταξὺτοῦθυσιαστηρίουκαὶτοῦοίκου·ναί,λέγωυμῖν,εκζητηθήσεταιαπὸτῆςγενεᾶςταύτης.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 52 | Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ουαὶυμῖντοῖςνομικοῖς,ότιήρατετὴνκλεῖδατῆςγνώσεως·αυτοὶουκεισήλθατεκαὶτοὺςεισερχομένουςεκωλύσατε.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 53 | Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое, | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ΚακεῖθενεξελθόντοςαυτοῦήρξαντοοιγραμματεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιδεινῶςενέχεινκαὶαποστοματίζειναυτὸνπερὶπλειόνων,
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   | 
                |
| 54 | подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его. | 
| 
                     
                      Подстрочный перевод:
                     
                    
                      ενεδρεύοντεςαυτὸνθηρεῦσαίτιεκτοῦστόματοςαυτοῦ.
                     
                    
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     
                   |