1 И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ιωναν-τὸν-τοῦ-Αμαθι-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо злодеяния его дошли до Меня.
Подстрочный перевод:
Ανάστηθι-καὶ-πορεύθητι-εις-Νινευη-τὴν-πόλιν-τὴν-μεγάλην-καὶ-κήρυξον-εν-αυτῆ-,-ότι-ανέβη-η-κραυγὴ-τῆς-κακίας-αυτῆς-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришел в Иоппию, и нашел корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошел в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Ιωνας-τοῦ-φυγεῖν-εις-Θαρσις-εκ-προσώπου-κυρίου-καὶ-κατέβη-εις-Ιοππην-καὶ-εῦρεν-πλοῖον-βαδίζον-εις-Θαρσις-καὶ-έδωκεν-τὸ-ναῦλον-αυτοῦ-καὶ-ενέβη-εις-αυτὸ-τοῦ-πλεῦσαι-μετ᾿-αυτῶν-εις-Θαρσις-εκ-προσώπου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться.
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-εξήγειρεν-πνεῦμα-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-εγένετο-κλύδων-μέγας-εν-τῆ-θαλάσση-,-καὶ-τὸ-πλοῖον-εκινδύνευεν-συντριβῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-οι-ναυτικοὶ-καὶ-ανεβόων-έκαστος-πρὸς-τὸν-θεὸν-αυτῶν-καὶ-εκβολὴν-εποιήσαντο-τῶν-σκευῶν-τῶν-εν-τῶ-πλοίω-εις-τὴν-θάλασσαν-τοῦ-κουφισθῆναι-απ᾿-αυτῶν-·-Ιωνας-δὲ-κατέβη-εις-τὴν-κοίλην-τοῦ-πλοίου-καὶ-εκάθευδεν-καὶ-έρρεγχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И пришел к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθεν-πρὸς-αυτὸν-ο-πρωρεὺς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-σὺ-ρέγχεις-;-ανάστα-καὶ-επικαλοῦ-τὸν-θεόν-σου-,-όπως-διασώση-ο-θεὸς-ημᾶς-καὶ-μὴ-απολώμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказали друг другу: пойдем, бросим жребии, чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-έκαστος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Δεῦτε-βάλωμεν-κλήρους-καὶ-επιγνῶμεν-τίνος-ένεκεν-η-κακία-αύτη-εστὶν-εν-ημῖν-.-καὶ-έβαλον-κλήρους-,-καὶ-έπεσεν-ο-κλῆρος-επὶ-Ιωναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Тогда сказали ему: скажи нам, за кого постигла нас эта беда? какое твое занятие, и откуда идешь ты? где твоя страна, и из какого ты народа?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτόν-Απάγγειλον-ημῖν-τίνος-ένεκεν-η-κακία-αύτη-εστὶν-εν-ημῖν-.-τίς-σου-η-εργασία-εστίν-;-καὶ-πόθεν-έρχη-,-καὶ-εκ-ποίας-χώρας-καὶ-εκ-ποίου-λαοῦ-εῖ-σύ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Δοῦλος-κυρίου-εγώ-ειμι-καὶ-τὸν-κύριον-θεὸν-τοῦ-ουρανοῦ-εγὼ-σέβομαι-,-ὸς-εποίησεν-τὴν-θάλασσαν-καὶ-τὴν-ξηράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И устрашились люди страхом великим и сказали ему: для чего ты это сделал? Ибо узнали эти люди, что он бежит от лица Господня, как он сам объявил им.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-οι-άνδρες-φόβον-μέγαν-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-Τί-τοῦτο-εποίησας-;-διότι-έγνωσαν-οι-άνδρες-ότι-εκ-προσώπου-κυρίου-ῆν-φεύγων-,-ότι-απήγγειλεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказали ему: что сделать нам с тобою, чтобы море утихло для нас? Ибо море не переставало волноваться.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-Τί-σοι-ποιήσωμεν-καὶ-κοπάσει-η-θάλασσα-αφ᾿-ημῶν-;-ότι-η-θάλασσα-επορεύετο-καὶ-εξήγειρεν-μᾶλλον-κλύδωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωνας-πρὸς-αυτούς-Άρατέ-με-καὶ-εμβάλετέ-με-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-κοπάσει-η-θάλασσα-αφ᾿-υμῶν-·-διότι-έγνωκα-εγὼ-ότι-δι᾿-εμὲ-ο-κλύδων-ο-μέγας-οῦτος-εφ᾿-υμᾶς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море все продолжало бушевать против них.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεβιάζοντο-οι-άνδρες-τοῦ-επιστρέψαι-πρὸς-τὴν-γῆν-καὶ-ουκ-ηδύναντο-,-ότι-η-θάλασσα-επορεύετο-καὶ-εξηγείρετο-μᾶλλον-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда воззвали они к Господу и сказали: молим Тебя, Господи, да не погибнем за душу человека сего, и да не вменишь нам кровь невинную; ибо Ты, Господи, соделал, что угодно Тебе!
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησαν-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπαν-Μηδαμῶς-,-κύριε-,-μὴ-απολώμεθα-ένεκεν-τῆς-ψυχῆς-τοῦ-ανθρώπου-τούτου-,-καὶ-μὴ-δῶς-εφ᾿-ημᾶς-αῖμα-δίκαιον-,-ότι-σύ-,-κύριε-,-ὸν-τρόπον-εβούλου-πεποίηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от ярости своей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὸν-Ιωναν-καὶ-εξέβαλον-αυτὸν-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-έστη-η-θάλασσα-εκ-τοῦ-σάλου-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И устрашились эти люди Господа великим страхом, и принесли Господу жертву, и дали обеты.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-οι-άνδρες-φόβω-μεγάλω-τὸν-κύριον-καὶ-έθυσαν-θυσίαν-τῶ-κυρίω-καὶ-εύξαντο-ευχάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl