1 Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.
Подстрочный перевод:
Άγε-νῦν-οι-πλούσιοι-,-κλαύσατε-ολολύζοντες-επὶ-ταῖς-ταλαιπωρίαις-υμῶν-ταῖς-επερχομέναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
Подстрочный перевод:
ο-πλοῦτος-υμῶν-σέσηπεν-καὶ-τὰ-ιμάτια-υμῶν-σητόβρωτα-γέγονεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
Подстрочный перевод:
ο-χρυσὸς-υμῶν-καὶ-ο-άργυρος-κατίωται-,-καὶ-ο-ιὸς-αυτῶν-εις-μαρτύριον-υμῖν-έσται-καὶ-φάγεται-τὰς-σάρκας-υμῶν-ως-πῦρ-·-εθησαυρίσατε-εν-εσχάταις-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ο-μισθὸς-τῶν-εργατῶν-τῶν-αμησάντων-τὰς-χώρας-υμῶν-ο-αφυστερημένος-αφ᾿-υμῶν-κράζει-,-καὶ-αι-βοαὶ-τῶν-θερισάντων-εις-τὰ-ῶτα-κυρίου-Σαβαὼθ-εισελήλυθαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.
Подстрочный перевод:
ετρυφήσατε-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εσπαταλήσατε-,-εθρέψατε-τὰς-καρδίας-υμῶν-εν-ημέρα-σφαγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
Подстрочный перевод:
κατεδικάσατε-,-εφονεύσατε-τὸν-δίκαιον-.-ουκ-αντιτάσσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
Подстрочный перевод:
Μακροθυμήσατε-οῦν-,-αδελφοί-,-έως-τῆς-παρουσίας-τοῦ-κυρίου-.-ιδοὺ-ο-γεωργὸς-εκδέχεται-τὸν-τίμιον-καρπὸν-τῆς-γῆς-,-μακροθυμῶν-επ᾿-αυτῶ-έως-λάβη-πρόιμον-καὶ-όψιμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
Подстрочный перевод:
μακροθυμήσατε-καὶ-υμεῖς-,-στηρίξατε-τὰς-καρδίας-υμῶν-,-ότι-η-παρουσία-τοῦ-κυρίου-ήγγικεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
Подстрочный перевод:
μὴ-στενάζετε-,-αδελφοί-,-κατ᾿-αλλήλων-,-ίνα-μὴ-κριθῆτε-·-ιδοὺ-ο-κριτὴς-πρὸ-τῶν-θυρῶν-έστηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Подстрочный перевод:
υπόδειγμα-λάβετε-,-αδελφοί-,-τῆς-κακοπαθείας-καὶ-τῆς-μακροθυμίας-τοὺς-προφήτας-,-οὶ-ελάλησαν-εν-τῶ-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-μακαρίζομεν-τοὺς-υπομείναντας-·-τὴν-υπομονὴν-Ιὼβ-ηκούσατε-,-καὶ-τὸ-τέλος-κυρίου-είδετε-,-ότι-πολύσπλαγχνός-εστιν-ο-κύριος-καὶ-οικτίρμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: "да, да " и "нет, нет ", дабы вам не подпасть осуждению.
Подстрочный перевод:
Πρὸ-πάντων-δέ-,-αδελφοί-μου-,-μὴ-ομνύετε-,-μήτε-τὸν-ουρανὸν-μήτε-τὴν-γῆν-μήτε-άλλον-τινὰ-όρκον-·-ήτω-δὲ-υμῶν-τὸ-Ναὶ-ναὶ-καὶ-τὸ-Οὺ-ού-,-ίνα-μὴ-υπὸ-κρίσιν-πέσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.
Подстрочный перевод:
Κακοπαθεῖ-τις-εν-υμῖν-;-προσευχέσθω-·-ευθυμεῖ-τις-;-ψαλλέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
Подстрочный перевод:
ασθενεῖ-τις-εν-υμῖν-;-προσκαλεσάσθω-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-εκκλησίας-,-καὶ-προσευξάσθωσαν-επ᾿-αυτὸν-αλείψαντες-ελαίω-εν-τῶ-ονόματι-[-τοῦ-]-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ευχὴ-τῆς-πίστεως-σώσει-τὸν-κάμνοντα-,-καὶ-εγερεῖ-αυτὸν-ο-κύριος-·-κὰν-αμαρτίας-ῆ-πεποιηκώς-,-αφεθήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθε-οῦν-αλλήλοις-τὰς-αμαρτίας-καὶ-εύχεσθε-υπὲρ-αλλήλων-,-όπως-ιαθῆτε-.-πολὺ-ισχύει-δέησις-δικαίου-ενεργουμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
Подстрочный перевод:
Ηλίας-άνθρωπος-ῆν-ομοιοπαθὴς-ημῖν-,-καὶ-προσευχῆ-προσηύξατο-τοῦ-μὴ-βρέξαι-,-καὶ-ουκ-έβρεξεν-επὶ-τῆς-γῆς-ενιαυτοὺς-τρεῖς-καὶ-μῆνας-έξ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-προσηύξατο-,-καὶ-ο-ουρανὸς-υετὸν-έδωκεν-καὶ-η-γῆ-εβλάστησεν-τὸν-καρπὸν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
Подстрочный перевод:
Αδελφοί-μου-,-εάν-τις-εν-υμῖν-πλανηθῆ-απὸ-τῆς-αληθείας-καὶ-επιστρέψη-τις-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.
Подстрочный перевод:
γινώσκετε-ότι-ο-επιστρέψας-αμαρτωλὸν-εκ-πλάνης-οδοῦ-αυτοῦ-σώσει-ψυχὴν-[-αυτοῦ-]-εκ-θανάτου-καὶ-καλύψει-πλῆθος-αμαρτιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl