1 И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-τὴν-ώραν-εκείνην-παρελεύσεται-Μιχαηλ-ο-άγγελος-ο-μέγας-ο-εστηκὼς-επὶ-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-·-εκείνη-η-ημέρα-θλίψεως-,-οία-ουκ-εγενήθη-αφ᾿-οῦ-εγενήθησαν-έως-τῆς-ημέρας-εκείνης-·-καὶ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-υψωθήσεται-πᾶς-ο-λαός-,-ὸς-ὰν-ευρεθῆ-εγγεγραμμένος-εν-τῶ-βιβλίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-τῶν-καθευδόντων-εν-τῶ-πλάτει-τῆς-γῆς-αναστήσονται-,-οι-μὲν-εις-ζωὴν-αιώνιον-,-οι-δὲ-εις-ονειδισμόν-,-οι-δὲ-εις-διασπορὰν-καὶ-αισχύνην-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде - как звезды, вовеки, навсегда.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-συνιέντες-φανοῦσιν-ως-φωστῆρες-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-οι-κατισχύοντες-τοὺς-λόγους-μου-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-εις-τὸν-αιῶνα-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение ".
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-Δανιηλ-,-κάλυψον-τὰ-προστάγματα-καὶ-σφράγισαι-τὸ-βιβλίον-έως-καιροῦ-συντελείας-,-έως-ὰν-απομανῶσιν-οι-πολλοὶ-καὶ-πλησθῆ-η-γῆ-αδικίας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-εγὼ-Δανιηλ-καὶ-ιδοὺ-δύο-έτεροι-ειστήκεισαν-,-εῖς-ένθεν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-εῖς-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: "когда будет конец этих чудных происшествий?"
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-τῶ-ενὶ-τῶ-περιβεβλημένω-τὰ-βύσσινα-τῶ-επάνω-Πότε-οῦν-συντέλεια-ῶν-είρηκάς-μοι-τῶν-θαυμαστῶν-καὶ-ο-καθαρισμὸς-τούτων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-τοῦ-περιβεβλημένου-τὰ-βύσσινα-,-ὸς-ῆν-επάνω-τοῦ-ύδατος-τοῦ-ποταμοῦ-Έως-καιροῦ-συντελείας-·-καὶ-ύψωσε-τὴν-δεξιὰν-καὶ-τὴν-αριστερὰν-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ώμοσε-τὸν-ζῶντα-εις-τὸν-αιῶνα-θεὸν-ότι-εις-καιρὸν-καὶ-καιροὺς-καὶ-ήμισυ-καιροῦ-η-συντέλεια-χειρῶν-αφέσεως-λαοῦ-αγίου-,-καὶ-συντελεσθήσεται-πάντα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Я слышал это, но не понял, и потому сказал: "господин мой! что же после этого будет?"
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ήκουσα-καὶ-ου-διενοήθην-παρ᾿-αυτὸν-τὸν-καιρὸν-καὶ-εῖπα-Κύριε-,-τίς-η-λύσις-τοῦ-λόγου-τούτου-,-καὶ-τίνος-αι-παραβολαὶ-αῦται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И отвечал он: "иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Απότρεχε-,-Δανιηλ-,-ότι-κατακεκαλυμμένα-καὶ-εσφραγισμένα-τὰ-προστάγματα-,-έως-ὰν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
Подстрочный перевод:
πειρασθῶσι-καὶ-αγιασθῶσι-πολλοί-,-καὶ-αμάρτωσιν-οι-αμαρτωλοί-·-καὶ-ου-μὴ-διανοηθῶσι-πάντες-οι-αμαρτωλοί-,-καὶ-οι-διανοούμενοι-προσέξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
Подстрочный перевод:
αφ᾿-οῦ-ὰν-αποσταθῆ-η-θυσία-διὰ-παντὸς-καὶ-ετοιμασθῆ-δοθῆναι-τὸ-βδέλυγμα-τῆς-ερημώσεως-,-ημέρας-χιλίας-διακοσίας-ενενήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
Подстрочный перевод:
μακάριος-ο-εμμένων-καὶ-συνάξει-εις-ημέρας-χιλίας-τριακοσίας-τριάκοντα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней ".
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-βάδισον-αναπαύου-·-έτι-γάρ-εισιν-ημέραι-καὶ-ῶραι-εις-αναπλήρωσιν-συντελείας-,-καὶ-αναπαύση-καὶ-αναστήση-επὶ-τὴν-δόξαν-σου-εις-συντέλειαν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl