| 1 | Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум. |
|
Подстрочный перевод:
Τὸλῆμμα,ὸεῖδενΑμβακουμοπροφήτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь? |
|
Подстрочный перевод:
Έωςτίνος,κύριε,κεκράξομαικαὶουμὴεισακούσης;βοήσομαιπρὸςσὲαδικούμενοςκαὶουσώσεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор. |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίμοιέδειξαςκόπουςκαὶπόνους,επιβλέπεινταλαιπωρίανκαὶασέβειαν;εξεναντίαςμουγέγονενκρίσις,καὶοκριτὴςλαμβάνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοδιεσκέδασταινόμος,καὶουδιεξάγεταιειςτέλοςκρίμα,ότιοασεβὴςκαταδυναστεύειτὸνδίκαιον·ένεκεντούτουεξελεύσεταιτὸκρίμαδιεστραμμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали. |
|
Подстрочный перевод:
ίδετε,οικαταφρονηταί,καὶεπιβλέψατεκαὶθαυμάσατεθαυμάσιακαὶαφανίσθητε,διότιέργονεγὼεργάζομαιενταῖςημέραιςυμῶν,ὸουμὴπιστεύσητεεάντιςεκδιηγῆται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями. |
|
Подстрочный перевод:
διότιιδοὺεγὼεξεγείρωεφ᾿υμᾶςτοὺςΧαλδαίουςτοὺςμαχητάς,τὸέθνοςτὸπικρὸνκαὶτὸταχινὸντὸπορευόμενονεπὶτὰπλάτητῆςγῆςτοῦκατακληρονομῆσαισκηνώματαουκαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его. |
|
Подстрочный перевод:
φοβερὸςκαὶεπιφανήςεστιν,εξαυτοῦτὸκρίμααυτοῦέσται,καὶτὸλῆμμααυτοῦεξαυτοῦεξελεύσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαλοῦνταιυπὲρπαρδάλειςοιίπποιαυτοῦκαὶοξύτεροιυπὲρτοὺςλύκουςτῆςΑραβίας·καὶεξιππάσονταιοιιππεῖςαυτοῦκαὶορμήσουσινμακρόθενκαὶπετασθήσονταιωςαετὸςπρόθυμοςειςτὸφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок. |
|
Подстрочный перевод:
συντέλειαειςασεβεῖςήξειανθεστηκόταςπροσώποιςαυτῶνεξεναντίαςκαὶσυνάξειωςάμμοναιχμαλωσίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςενβασιλεῦσινεντρυφήσει,καὶτύραννοιπαίγνιααυτοῦ,καὶαυτὸςειςπᾶνοχύρωμαεμπαίξεταικαὶβαλεῖχῶμακαὶκρατήσειαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его - бог его. |
|
Подстрочный перевод:
τότεμεταβαλεῖτὸπνεῦμακαὶδιελεύσεταικαὶεξιλάσεται·αύτηηισχὺςτῶθεῶμου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его. |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶσὺαπ᾿αρχῆς,κύριε,οθεὸςοάγιόςμου;καὶουμὴαποθάνωμεν.κύριε,ειςκρίματέταχαςαυτόν·καὶέπλασένμετοῦελέγχεινπαιδείαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его, |
|
Подстрочный перевод:
καθαρὸςοφθαλμὸςτοῦμὴορᾶνπονηρά,καὶεπιβλέπεινεπὶπόνουςουδυνήση·ίνατίεπιβλέπειςεπὶκαταφρονοῦντας;παρασιωπήσηεντῶκαταπίνεινασεβῆτὸνδίκαιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя? |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςτοὺςανθρώπουςωςτοὺςιχθύαςτῆςθαλάσσηςκαὶωςτὰερπετὰτὰουκέχονταηγούμενον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и от того радуется и торжествует. |
|
Подстрочный перевод:
συντέλειανεναγκίστρωανέσπασενκαὶείλκυσεναυτὸνεναμφιβλήστρωκαὶσυνήγαγεναυτὸνενταῖςσαγήναιςαυτοῦ·ένεκεντούτουευφρανθήσεταικαὶχαρήσεταιηκαρδίααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его. |
|
Подстрочный перевод:
ένεκεντούτουθύσειτῆσαγήνηαυτοῦκαὶθυμιάσειτῶαμφιβλήστρωαυτοῦ,ότιεναυτοῖςελίπανενμερίδααυτοῦ,καὶτὰβρώματααυτοῦεκλεκτά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады? |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοαμφιβαλεῖτὸαμφίβληστροναυτοῦκαὶδιὰπαντὸςαποκτέννεινέθνηουφείσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|