1 Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
Подстрочный перевод:
Τὸ-λῆμμα-,-ὸ-εῖδεν-Αμβακουμ-ο-προφήτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
Подстрочный перевод:
Έως-τίνος-,-κύριε-,-κεκράξομαι-καὶ-ου-μὴ-εισακούσης-;-βοήσομαι-πρὸς-σὲ-αδικούμενος-καὶ-ου-σώσεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-μοι-έδειξας-κόπους-καὶ-πόνους-,-επιβλέπειν-ταλαιπωρίαν-καὶ-ασέβειαν-;-εξ-εναντίας-μου-γέγονεν-κρίσις-,-καὶ-ο-κριτὴς-λαμβάνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-διεσκέδασται-νόμος-,-καὶ-ου-διεξάγεται-εις-τέλος-κρίμα-,-ότι-ο-ασεβὴς-καταδυναστεύει-τὸν-δίκαιον-·-ένεκεν-τούτου-εξελεύσεται-τὸ-κρίμα-διεστραμμένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали.
Подстрочный перевод:
ίδετε-,-οι-καταφρονηταί-,-καὶ-επιβλέψατε-καὶ-θαυμάσατε-θαυμάσια-καὶ-αφανίσθητε-,-διότι-έργον-εγὼ-εργάζομαι-εν-ταῖς-ημέραις-υμῶν-,-ὸ-ου-μὴ-πιστεύσητε-εάν-τις-εκδιηγῆται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
Подстрочный перевод:
διότι-ιδοὺ-εγὼ-εξεγείρω-εφ᾿-υμᾶς-τοὺς-Χαλδαίους-τοὺς-μαχητάς-,-τὸ-έθνος-τὸ-πικρὸν-καὶ-τὸ-ταχινὸν-τὸ-πορευόμενον-επὶ-τὰ-πλάτη-τῆς-γῆς-τοῦ-κατακληρονομῆσαι-σκηνώματα-ουκ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
Подстрочный перевод:
φοβερὸς-καὶ-επιφανής-εστιν-,-εξ-αυτοῦ-τὸ-κρίμα-αυτοῦ-έσται-,-καὶ-τὸ-λῆμμα-αυτοῦ-εξ-αυτοῦ-εξελεύσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαλοῦνται-υπὲρ-παρδάλεις-οι-ίπποι-αυτοῦ-καὶ-οξύτεροι-υπὲρ-τοὺς-λύκους-τῆς-Αραβίας-·-καὶ-εξιππάσονται-οι-ιππεῖς-αυτοῦ-καὶ-ορμήσουσιν-μακρόθεν-καὶ-πετασθήσονται-ως-αετὸς-πρόθυμος-εις-τὸ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
Подстрочный перевод:
συντέλεια-εις-ασεβεῖς-ήξει-ανθεστηκότας-προσώποις-αυτῶν-εξ-εναντίας-καὶ-συνάξει-ως-άμμον-αιχμαλωσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-εν-βασιλεῦσιν-εντρυφήσει-,-καὶ-τύραννοι-παίγνια-αυτοῦ-,-καὶ-αυτὸς-εις-πᾶν-οχύρωμα-εμπαίξεται-καὶ-βαλεῖ-χῶμα-καὶ-κρατήσει-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его - бог его.
Подстрочный перевод:
τότε-μεταβαλεῖ-τὸ-πνεῦμα-καὶ-διελεύσεται-καὶ-εξιλάσεται-·-αύτη-η-ισχὺς-τῶ-θεῶ-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-σὺ-απ᾿-αρχῆς-,-κύριε-,-ο-θεὸς-ο-άγιός-μου-;-καὶ-ου-μὴ-αποθάνωμεν-.-κύριε-,-εις-κρίμα-τέταχας-αυτόν-·-καὶ-έπλασέν-με-τοῦ-ελέγχειν-παιδείαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его,
Подстрочный перевод:
καθαρὸς-οφθαλμὸς-τοῦ-μὴ-ορᾶν-πονηρά-,-καὶ-επιβλέπειν-επὶ-πόνους-ου-δυνήση-·-ίνα-τί-επιβλέπεις-επὶ-καταφρονοῦντας-;-παρασιωπήση-εν-τῶ-καταπίνειν-ασεβῆ-τὸν-δίκαιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τοὺς-ανθρώπους-ως-τοὺς-ιχθύας-τῆς-θαλάσσης-καὶ-ως-τὰ-ερπετὰ-τὰ-ουκ-έχοντα-ηγούμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и от того радуется и торжествует.
Подстрочный перевод:
συντέλειαν-εν-αγκίστρω-ανέσπασεν-καὶ-είλκυσεν-αυτὸν-εν-αμφιβλήστρω-καὶ-συνήγαγεν-αυτὸν-εν-ταῖς-σαγήναις-αυτοῦ-·-ένεκεν-τούτου-ευφρανθήσεται-καὶ-χαρήσεται-η-καρδία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-θύσει-τῆ-σαγήνη-αυτοῦ-καὶ-θυμιάσει-τῶ-αμφιβλήστρω-αυτοῦ-,-ότι-εν-αυτοῖς-ελίπανεν-μερίδα-αυτοῦ-,-καὶ-τὰ-βρώματα-αυτοῦ-εκλεκτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-αμφιβαλεῖ-τὸ-αμφίβληστρον-αυτοῦ-καὶ-διὰ-παντὸς-αποκτέννειν-έθνη-ου-φείσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl