1 Между тем некто Елеазар, уважаемый муж, из священников страны, уже достигший старческого возраста и украшенный в жизни своей всякою добродетелью, пригласил стоявших вокруг него старцев призывать святаго Бога и молился так:
Подстрочный перевод:
Ελεαζαρος-δέ-τις-ανὴρ-επίσημος-τῶν-απὸ-τῆς-χώρας-ιερέων-,-εν-πρεσβείω-τὴν-ηλικίαν-ήδη-λελογχὼς-καὶ-πάση-τῆ-κατὰ-τὸν-βίον-αρετῆ-κεκοσμημένος-,-τοὺς-περὶ-αυτὸν-καταστείλας-πρεσβυτέρους-επικαλεῖσθαι-τὸν-άγιον-θεὸν-προσηύξατο-τάδε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 "Царь всесильный, высочайший, Бог Вседержитель, милостиво управляющий всем созданием! призри, Отец, на семя Авраама, на детей освященного Иакова, на народ святаго удела Твоего, странствующий в земле чужой и неправедно погубляемый.
Подстрочный перевод:
Βασιλεῦ-μεγαλοκράτωρ-,-ύψιστε-παντοκράτωρ-θεὲ-τὴν-πᾶσαν-διακυβερνῶν-εν-οικτιρμοῖς-κτίσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Ты фараона, прежнего властителя Египта, имевшего множество колесниц, превознесшегося беззаконною дерзостью и высокомерными речами, погубил с гордым его войском, потопив в море, а роду Израильскому явил свет милости.
Подстрочный перевод:
έπιδε-επὶ-Αβρααμ-σπέρμα-,-επὶ-ηγιασμένου-τέκνα-Ιακωβ-,-μερίδος-ηγιασμένης-σου-λαὸν-εν-ξένη-γῆ-ξένον-αδίκως-απολλύμενον-,-πάτερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ты жестокого царя Ассирийского Сеннахирима, тщеславившегося бесчисленными войсками, покорившего мечом всю землю и восставшего на святый город Твой, в гордости и дерзости произносившего хулы, низложил, явно показав многим народам Твою силу.
Подстрочный перевод:
σὺ-Φαραω-πληθύνοντα-άρμασιν-,-τὸν-πρὶν-Αιγύπτου-ταύτης-δυνάστην-,-επαρθέντα-ανόμω-θράσει-καὶ-γλώσση-μεγαλορρήμονι-,-σὺν-τῆ-υπερηφάνω-στρατιᾶ-ποντοβρόχους-απώλεσας-φέγγος-επιφάνας-ελέους-Ισραηλ-γένει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ты трех отроков в Вавилоне, добровольно предавших жизнь свою огню, чтобы не служить суетным идолам, сохранил невредимыми до волоса, оросив разжженную печь, а пламень обратил на всех врагов.
Подстрочный перевод:
σὺ-τὸν-αναριθμήτοις-δυνάμεσιν-γαυρωθέντα-Σενναχηριμ-,-βαρὺν-Ασσυρίων-βασιλέα-,-δόρατι-τὴν-πᾶσαν-υποχείριον-ήδη-λαβόντα-γῆν-καὶ-μετεωρισθέντα-επὶ-τὴν-αγίαν-σου-πόλιν-,-βαρέα-λαλοῦντα-κόμπω-καὶ-θράσει-σύ-,-δέσποτα-,-έθραυσας-έκδηλον-δεικνὺς-έθνεσιν-πολλοῖς-τὸ-σὸν-κράτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ты Даниила, клеветами зависти вверженного в ров на растерзание львам, вывел на свет невредимым; Ты, Отец, и Иону, когда он безнадежно томился во чреве кита, обитающего во глубине моря, невредимым показал всем его присным.
Подстрочный перевод:
σὺ-τοὺς-κατὰ-τὴν-Βαβυλωνίαν-τρεῖς-εταίρους-πυρὶ-τὴν-ψυχὴν-αυθαιρέτως-δεδωκότας-εις-τὸ-μὴ-λατρεῦσαι-τοῖς-κενοῖς-διάπυρον-δροσίσας-κάμινον-ερρύσω-μέχρι-τριχὸς-απημάντους-φλόγα-πᾶσιν-επιπέμψας-τοῖς-υπεναντίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И ныне, Отмститель обид, многомилостивый, покровитель всех, явись вскоре сущим от рода Израилева, обидимым от гнусных беззаконных язычников.
Подстрочный перевод:
σὺ-τὸν-διαβολαῖς-φθόνου-λέουσι-κατὰ-γῆς-ριφέντα-θηρσὶν-βορὰν-Δανιηλ-εις-φῶς-ανήγαγες-ασινῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если же жизнь наша в преселении наполнилась нечестием, то, избавив нас от руки врагов, погуби нас, Господи, какою Тебе благоугодно, смертью,
Подстрочный перевод:
τόν-τε-βυθοτρεφοῦς-εν-γαστρὶ-κήτους-Ιωναν-τηκόμενον-αφιδὼν-απήμαντον-πᾶσιν-οικείοις-ανέδειξας-,-πάτερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 да не славословят суеверы суетных идолов за погибель возлюбленных Твоих, говоря: не избавил их Бог их.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-μίσυβρι-πολυέλεε-τῶν-όλων-σκεπαστά-,-τὸ-τάχος-επιφάνηθι-τοῖς-απὸ-Ισραηλ-γένους-υπὸ-εβδελυγμένων-ανόμων-εθνῶν-υβριζομένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ты же, Вечный, имеющий всю силу и всякую власть, призри ныне:
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ασεβείαις-κατὰ-τὴν-αποικίαν-ο-βίος-ημῶν-ενέσχηται-,-ρυσάμενος-ημᾶς-απὸ-εχθρῶν-χειρός-,-ῶ-προαιρῆ-,-δέσποτα-,-απόλεσον-ημᾶς-μόρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 помилуй нас, по несмысленному насилию беззаконных лишаемых жизни, подобно злоумышленникам.
Подстрочный перевод:
μὴ-τοῖς-ματαίοις-οι-ματαιόφρονες-ευλογησάτωσαν-επὶ-τῆ-τῶν-ηγαπημένων-σου-απωλεία-λέγοντες-Ουδὲ-ο-θεὸς-αυτῶν-ερρύσατο-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Да устрашатся теперь язычники непобедимого могущества Твоего, Преславный, обладающий силою спасти род Иакова.
Подстрочный перевод:
σὺ-δέ-,-ο-πᾶσαν-αλκὴν-καὶ-δυναστείαν-έχων-άπασαν-αιώνιε-,-νῦν-έπιδε-·-ελέησον-ημᾶς-τοὺς-καθ᾿-ύβριν-ανόμων-αλόγιστον-εκ-τοῦ-ζῆν-μεθισταμένους-εν-επιβούλων-τρόπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Умоляет Тебя все множество младенцев и родители их со слезами: да будет явно всем язычникам, что с нами Ты, Господи, и не отвратил лица Твоего от нас;
Подстрочный перевод:
πτηξάτω-δὲ-έθνη-σὴν-δύναμιν-ανίκητον-σήμερον-,-έντιμε-δύναμιν-έχων-επὶ-σωτηρία-Ιακωβ-γένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 соверши так, как сказал Ты, Господи, что и в земле врагов их Ты не презришь их".
Подстрочный перевод:
ικετεύει-σε-τὸ-πᾶν-πλῆθος-τῶν-νηπίων-καὶ-οι-τούτων-γονεῖς-μετὰ-δακρύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Только что Елеазар окончил молитву, как царь со зверями и со всем страшным войском пришел на ристалище.
Подстрочный перевод:
δειχθήτω-πᾶσιν-έθνεσιν-ότι-μεθ᾿-ημῶν-εῖ-,-κύριε-,-καὶ-ουκ-απέστρεψας-τὸ-πρόσωπόν-σου-αφ᾿-ημῶν-,-αλλὰ-καθὼς-εῖπας-ότι-Ουδὲ-εν-τῆ-γῆ-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-όντων-υπερεῖδον-αυτούς-,-ούτως-επιτέλεσον-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда увидели его Иудеи, подняли громкий вопль к небу, так что и близлежащие долины огласились эхом, и возбудили неудержимое сострадание во всем войске.
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-Ελεαζαρου-λήγοντος-άρτι-τῆς-προσευχῆς-ο-βασιλεὺς-σὺν-τοῖς-θηρίοις-καὶ-παντὶ-τῶ-τῆς-δυνάμεως-φρυάγματι-κατὰ-τὸν-ιππόδρομον-παρῆγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Тогда великославный Вседержитель и истинный Бог, явив святое лице Свое, отверз небесные врата, из которых сошли два славных и страшных Ангела, видимые всем, кроме Иудеев.
Подстрочный перевод:
καὶ-θεωρήσαντες-οι-Ιουδαῖοι-μέγα-εις-ουρανὸν-ανέκραξαν-ώστε-καὶ-τοὺς-παρακειμένους-αυλῶνας-συνηχήσαντας-ακατάσχετον-πτόην-ποιῆσαι-παντὶ-τῶ-στρατοπέδω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Они стали против войска, и исполнили врагов смятением и страхом, и связали неподвижными узами; также и тело царя объял трепет, и раздраженную дерзость его постигло забвение.
Подстрочный перевод:
τότε-ο-μεγαλόδοξος-παντοκράτωρ-καὶ-αληθινὸς-θεὸς-επιφάνας-τὸ-άγιον-αυτοῦ-πρόσωπον-ηνέωξεν-τὰς-ουρανίους-πύλας-,-εξ-ῶν-δεδοξασμένοι-δύο-φοβεροειδεῖς-άγγελοι-κατέβησαν-φανεροὶ-πᾶσιν-πλὴν-τοῖς-Ιουδαίοις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тогда слоны обратились на сопровождавшие их вооруженные войска, попирали их и погубляли.
Подстрочный перевод:
καὶ-αντέστησαν-καὶ-τὴν-δύναμιν-τῶν-υπεναντίων-επλήρωσαν-ταραχῆς-καὶ-δειλίας-καὶ-ακινήτοις-έδησαν-πέδαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Гнев царя превратился в жалость и слезы о том, что пред тем он ухищрялся исполнить.
Подстрочный перевод:
καὶ-υπόφρικον-καὶ-τὸ-τοῦ-βασιλέως-σῶμα-εγενήθη-,-καὶ-λήθη-τὸ-θράσος-αυτοῦ-τὸ-βαρύθυμον-έλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Ибо, когда услышал он крик Иудеев и увидел их всех преклонившимися на погибель, то, заплакав, с гневом угрожал друзьям своим и говорил:
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψαν-τὰ-θηρία-επὶ-τὰς-συνεπομένας-ενόπλους-δυνάμεις-καὶ-κατεπάτουν-αυτὰς-καὶ-ωλέθρευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 вы злоупотребляете властью и превзошли жестокостью тиранов и меня самого, вашего благодетеля, покушаетесь лишить власти и жизни, замышляя тайно неполезное для царства.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετεστράφη-τοῦ-βασιλέως-η-οργὴ-εις-οῖκτον-καὶ-δάκρυα-υπὲρ-τῶν-έμπροσθεν-αυτῶ-μεμηχανευμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Тех, которые так верно охраняли укрепления нашей страны, кто безумно собрал сюда, удалив каждого из дома?
Подстрочный перевод:
ακούσας-γὰρ-τῆς-κραυγῆς-καὶ-συνιδὼν-πρηνεῖς-άπαντας-εις-τὴν-απώλειαν-δακρύσας-μετ᾿-οργῆς-τοῖς-φίλοις-διηπειλεῖτο-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Тех, которые издревле превосходили все народы преданностью нам во всем и часто терпели самые тяжкие угнетения от людей, кто подверг столь незаслуженному позору?
Подстрочный перевод:
Παραβασιλεύετε-καὶ-τυράννους-υπερβεβήκατε-ωμότητι-καὶ-εμὲ-αυτὸν-τὸν-υμῶν-ευεργέτην-επιχειρεῖτε-τῆς-αρχῆς-ήδη-καὶ-τοῦ-πνεύματος-μεθιστᾶν-λάθρα-μηχανώμενοι-τὰ-μὴ-συμφέροντα-τῆ-βασιλεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Разрешите, разрешите неправедные узы, отпустите их с миром в свои домы, испросив прощение в том, что прежде сделано; освободите сынов небесного Вседержителя, живаго Бога, Который от времен наших предков доныне подавал непрерывное благоденствие и славу нашему царству.
Подстрочный перевод:
τίς-τοὺς-κρατήσαντας-ημῶν-εν-πίστει-τὰ-τῆς-χώρας-οχυρώματα-τῆς-οικίας-αποστήσας-έκαστον-αλόγως-ήθροισεν-ενθάδε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вот что сказал царь. В ту же минуту разрешенные Иудеи, избавившись от смерти, прославляли своего святаго Спасителя Бога.
Подстрочный перевод:
τίς-τοὺς-εξ-αρχῆς-ευνοία-πρὸς-ημᾶς-κατὰ-πάντα-διαφέροντας-πάντων-εθνῶν-καὶ-τοὺς-χειρίστους-πλεονάκις-ανθρώπων-επιδεδεγμένους-κινδύνους-ούτως-αθέσμως-περιέβαλεν-αικίαις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 После того царь, возвратившись в город и призвав заведующего расходами, приказал в продолжение семи дней давать Иудеям вино и прочее потребное для пиршества, положив, чтобы они на том же месте, на котором ожидали себе погибели, в полном веселье праздновали свое спасение.
Подстрочный перевод:
λύσατε-εκλύσατε-άδικα-δεσμά-·-εις-τὰ-ίδια-μετ᾿-ειρήνης-εξαποστείλατε-τὰ-προπεπραγμένα-παραιτησάμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Тогда они, бывшие перед тем в поругании и находившиеся близ ада или, лучше, нисходившие в ад, вместо горькой и плачевной смерти учредили пиршество спасения и, полные радости, разделили для возлежания место, приготовленное им на погибель и могилу.
Подстрочный перевод:
απολύσατε-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-παντοκράτορος-επουρανίου-θεοῦ-ζῶντος-,-ὸς-αφ᾿-ημετέρων-μέχρι-τοῦ-νῦν-προγόνων-απαραπόδιστον-μετὰ-δόξης-ευστάθειαν-παρέχει-τοῖς-ημετέροις-πράγμασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Оставив жалостнейшую песнь плача, они начали песнь отцов, восхваляя Спасителя Израилева и Чудотворца Бога, и, отвергнув все сетование и рыдание, составили хоры в знамение мирного веселья.
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-οῦν-ταῦτα-έλεξεν-·-οι-δὲ-εν-αμερεῖ-χρόνω-λυθέντες-τὸν-άγιον-σωτῆρα-θεὸν-αυτῶν-ευλόγουν-άρτι-τὸν-θάνατον-εκπεφευγότες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Равно и царь, составив по сему случаю многолюдное пиршество, выражал свою признательность к небу за славное, торжественно дарованное им спасение.
Подстрочный перевод:
Εῖτα-ο-βασιλεὺς-εις-τὴν-πόλιν-απαλλαγεὶς-τὸν-επὶ-τῶν-προσόδων-προσκαλεσάμενος-εκέλευσεν-οίνους-τε-καὶ-τὰ-λοιπὰ-πρὸς-ευωχίαν-επιτήδεια-τοῖς-Ιουδαίοις-χορηγεῖν-επὶ-ημέρας-επτὰ-κρίνας-αυτοὺς-εν-ῶ-τόπω-έδοξαν-τὸν-όλεθρον-αναλαμβάνειν-,-εν-τούτω-εν-ευφροσύνη-πάση-σωτήρια-αγαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Те же, которые обрекали их на погибель и на пищу хищным птицам и с радостью делали им перепись, теперь, объятые стыдом, восстенали, и дышавшая огнем дерзость угасла с позором.
Подстрочный перевод:
τότε-οι-τὸ-πρὶν-επονείδιστοι-καὶ-πλησίον-τοῦ-άδου-,-μᾶλλον-δὲ-επ᾿-αυτῶ-βεβηκότες-αντὶ-πικροῦ-καὶ-δυσαιάκτου-μόρου-κώθωνα-σωτήριον-συστησάμενοι-τὸν-εις-πτῶσιν-αυτοῖς-καὶ-τάφον-ητοιμασμένον-τόπον-κλισίαις-κατεμερίσαντο-πλήρεις-χαρμονῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 А Иудеи, как сказали мы, составив упомянутый хор, отправляли празднество с радостными славословиями и псалмопениями.
Подстрочный перевод:
καταλήξαντες-δὲ-θρήνων-πανόδυρτον-μέλος-ανέλαβον-ωδὴν-πάτριον-τὸν-σωτῆρα-καὶ-τερατοποιὸν-αινοῦντες-θεόν-·-οιμωγήν-τε-πᾶσαν-καὶ-κωκυτὸν-απωσάμενοι-χοροὺς-συνίσταντο-ευφροσύνης-ειρηνικῆς-σημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Они сделали даже общественное постановление, чтобы во всяком населении их в роды и роды радостно праздновать означенные дни, не для питья и пресыщения, но в память бывшего им от Бога спасения.
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-δὲ-καὶ-ο-βασιλεὺς-περὶ-τούτων-συμπόσιον-βαρὺ-συναγαγὼν-αδιαλείπτως-εις-ουρανὸν-ανθωμολογεῖτο-μεγαλομερῶς-επὶ-τῆ-παραδόξω-γενηθείση-αυτῶ-σωτηρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Потом они предстали царю и просили отпустить их в домы.
Подстрочный перевод:
οί-τε-πρὶν-εις-όλεθρον-καὶ-οιωνοβρώτους-αυτοὺς-έσεσθαι-τιθέμενοι-καὶ-μετὰ-χαρᾶς-απογραψάμενοι-κατεστέναξαν-αισχύνην-εφ᾿-εαυτοῖς-περιβαλόμενοι-καὶ-τὴν-πυρόπνουν-τόλμαν-ακλεῶς-εσβεσμένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Перепись их производилась с двадцать пятого дня месяца Пахона до четвертого дня месяца Епифа, в продолжение сорока дней; погубление их назначалось от пятого дня месяца Епифа до седьмого, в течение трех дней, в которые славным образом явил Свою милость Владыка всех и спас их невредимо и всецело.
Подстрочный перевод:
οί-τε-Ιουδαῖοι-,-καθὼς-προειρήκαμεν-,-συστησάμενοι-τὸν-προειρημένον-χορὸν-μετ᾿-ευωχίας-εν-εξομολογήσεσιν-ιλαραῖς-καὶ-ψαλμοῖς-διῆγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Праздновали они, довольствуемые всем от царя, до четырнадцатого дня, в который они и представили прошение об отпуске их.
Подстрочный перевод:
καὶ-κοινὸν-ορισάμενοι-περὶ-τούτων-θεσμὸν-επὶ-πᾶσαν-τὴν-παροικίαν-αυτῶν-εις-γενεὰς-τὰς-προειρημένας-ημέρας-άγειν-έστησαν-ευφροσύνους-,-ου-πότου-χάριν-καὶ-λιχνείας-,-σωτηρίας-δὲ-τῆς-διὰ-θεὸν-γενομένης-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Царь, соизволив им, великодушно написал в их пользу, за своею подписью, следующее послание к городским начальникам.
Подстрочный перевод:
ενέτυχον-δὲ-τῶ-βασιλεῖ-τὴν-απόλυσιν-αυτῶν-εις-τὰ-ίδια-αιτούμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl