1 | Тогда царь, исполненный сильного гнева и неизменный в своей ненависти, призвал Ермона, заведовавшего слонами, и приказал на следующий день всех слонов, числом пятьсот, накормить ладаном в возможно больших приемах и вдоволь напоить цельным вином и, когда они рассвирепеют от данного им в изобилии питья, вывести их на Иудеев, обреченных встретить смерть. |
Подстрочный перевод:
ΤότεπροσκαλεσάμενοςΈρμωνατὸνπρὸςτῆτῶνελεφάντωνεπιμελείαβαρείαμεμεστωμένοςοργῆκαὶχόλωκατὰπᾶναμετάθετος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Дав такое приказание, он отправился на пиршество, пригласив особенно тех из своих друзей и воинов, которые враждовали против Иудеев; а Ермон, начальствующий над слонами, в точности исполнил его повеление. |
Подстрочный перевод:
εκέλευσενυπὸτὴνεπερχομένηνημέρανδαψιλέσιδράκεσιλιβανωτοῦκαὶοίνωπλείονιακράτωάπανταςτοὺςελέφανταςποτίσαιόνταςτὸναριθμὸνπεντακοσίουςκαὶαγριωθένταςτῆτοῦπόματοςαφθόνωχορηγίαεισαγαγεῖνπρὸςσυνάντησιντοῦμόρουτῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Назначенные при этом служители пошли вечером вязать руки несчастным и другие принимали против них предосторожности, думая, что через ночь весь народ подвергнется конечной гибели. |
Подстрочный перевод:
ομὲντάδεπροστάσσωνετρέπετοπρὸςτὴνευωχίανσυναγαγὼντοὺςμάλιστατῶνφίλωνκαὶτῆςστρατιᾶςαπεχθῶςέχονταςπρὸςτοὺςΙουδαίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Иудеи же, казавшиеся язычникам лишенными всякой защиты, ибо отовсюду стеснены они были тяжкими узами, призывали всемогущего Господа, властвующего над всякою властью, своего милосердого Бога и Отца, призывали все непрестающим воплем со слезами, умоляя отвратить от них нечестивый умысел и спасти их от приготовленной им смерти Своим славным явлением. |
Подстрочный перевод:
οδὲελεφαντάρχηςτὸπροσταγὲναραρότωςΈρμωνσυνετέλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Прилежное моление их взошло на небо. Ермон, напоив неукротимых слонов, после обильной дачи им вина и ладана утром явился во дворец донести о сем царю. |
Подстрочный перевод:
οίτεπρὸςτούτοιςλειτουργοὶκατὰτὴνεσπέρανεξιόντεςτὰςτῶνταλαιπωρούντωνεδέσμευονχεῖραςτήντελοιπὴνεμηχανῶντοπερὶαυτοὺςασφάλειανέννυχονδόξαντεςομοῦλήμψεσθαιτὸφῦλονπέραςτῆςολεθρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но Бог послал царю крепкий сон, этот добрый дар, от века ниспосылаемый Им и в нощи и во дни всем, кому Он хочет. |
Подстрочный перевод:
οιδὲπάσηςσκέπηςέρημοιδοκοῦντεςεῖναιτοῖςέθνεσινΙουδαῖοιδιὰτὴνπάντοθενπεριέχουσαναυτοὺςμετὰδεσμῶνανάγκην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Божиим устроением погруженный в приятный и глубокий сон, он забыл о своем беззаконном предприятии и совершенно обманулся в своем непременном решении. |
Подстрочный перевод:
τὸνπαντοκράτορακύριονκαὶπάσηςδυνάμεωςδυναστεύοντα,ελεήμοναθεὸναυτῶνκαὶπατέρα,δυσκαταπαύστωβοῆπάντεςμετὰδακρύωνεπεκαλέσαντοδεόμενοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Иудеи же, избавившись предназначенного часа, восхваляли святаго Бога своего и снова умоляли Благопримирительного показать гордым язычникам силу всемогущей десницы Своей. |
Подстрочный перевод:
τὴνκατ᾿αυτῶνμεταστρέψαιβουλὴνανοσίανκαὶρύσασθαιαυτοὺςμετὰμεγαλομεροῦςεπιφανείαςεκτοῦπαρὰπόδαςενετοίμωμόρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Когда прошла уже половина десятого часа, служитель, которому поручены были приглашения, видя, что приглашенные уже собрались, вошел к царю будить его. С трудом разбудив его, он объявил, что время пиршества проходит, и дал отчет в своем поручении. Поверив его и отправившись пить, царь приказал пришедшим на пир возлечь прямо против себя. |
Подстрочный перевод:
τούτωνμὲνοῦνεκτενῶςηλιτανείαανέβαινενειςτὸνουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Когда это было исполнено, он поощрял собравшихся на пиршество проводить настоящую часть пиршества в полном веселье. |
Подстрочный перевод:
ΟδὲΈρμωντοὺςανηλεεῖςελέφανταςποτίσαςπεπληρωμένουςτῆςτοῦοίνουπολλῆςχορηγίαςκαὶτοῦλιβάνουμεμεστωμένουςόρθριοςεπὶτὴναυλὴνπαρῆνπερὶτούτωνπροσαγγεῖλαιτῶβασιλεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Во время продолжительной беседы царь, призвав Ермона, строго и грозно спрашивал, по какой причине Иудеи допущены пережить настоящий день? |
Подстрочный перевод:
τὸδὲαπ᾿αιῶνοςχρόνουκτίσμακαλὸνεννυκτὶκαὶημέραεπιβαλλόμενονυπὸτοῦχαριζομένουπᾶσιν,οῖςὰναυτὸςθελήση,ύπνουμέροςαπέστειλενειςτὸνβασιλέα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Тот объявил, что еще ночью исполнил порученное ему, и друзья царя подтвердили это. Тогда царь, в жестокости лютый более, нежели Фаларис, сказал, что они должны быть благодарны сегодняшнему сну: |
Подстрочный перевод:
καὶηδίστωκαὶβαθεῖκατεσχέθητῆενεργείατοῦδεσπότουτῆςαθέσμουμὲνπροθέσεωςπολὺδιεσφαλμένος,τοῦδὲαμεταθέτουλογισμοῦμεγάλωςδιεψευσμένος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | "А ты непременно на завтрашний день так же приготовь слонов на истребление беззаконных Иудеев". |
Подстрочный перевод:
οίτεΙουδαῖοιτὴνπροσημανθεῖσανώρανδιαφυγόντεςτὸνάγιονήνουνθεὸναυτῶνκαὶπάλινηξίουντὸνευκατάλλακτονδεῖξαιμεγαλοσθενοῦςεαυτοῦχειρὸςκράτοςέθνεσινυπερηφάνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Когда царь сказал это, все присутствующие с удовольствием и радостью изъявили ему свое одобрение, и разошлись каждый в свой дом. Время ночи употреблено было не столько на сон, сколько на изобретение всяких поруганий над мнимыми преступниками. |
Подстрочный перевод:
μεσούσηςδὲήδηδεκάτηςώραςσχεδὸνοπρὸςταῖςκλήσεσιντεταγμένοςαθρόουςτοὺςκλητοὺςιδὼνένυξενπροσελθὼντὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Рано утром, лишь только запел петух, Ермон вывел зверей и стал раздражать их на обширном дворе. В городе толпы народа собрались на плачевное зрелище, с нетерпением ожидая рассвета. |
Подстрочный перевод:
καὶμόλιςδιεγείραςυπέδειξετὸντῆςσυμποσίαςκαιρὸνήδηπαρατρέχοντατὸνπερὶτούτωνλόγονποιούμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Иудеи непрестанно, томясь духом, творили молитву со многими слезами и плачевными песнями и, простирая руки к небу, умоляли величайшего Бога опять послать им скорую помощь. |
Подстрочный перевод:
ὸνοβασιλεὺςλογισάμενοςκαὶτραπεὶςειςτὸνπότονεκέλευσεντοὺςπαραγεγονόταςεπὶτὴνσυμποσίανάντικρυςανακλῖναιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не распространились еще лучи солнца, и царь еще принимал своих друзей, как предстал пред ним Ермон и приглашал на выход, донося, что все готово, чего желал царь. |
Подстрочный перевод:
οῦκαὶγενομένουπαρήνειειςευωχίανδόνταςεαυτοὺςτὸπαρὸντῆςσυμποσίαςεπὶπολὺγεραιρομένουςειςευφροσύνηνκαταθέσθαιμέρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Выслушав это и изумившись предложению необычного выхода, он совершенно обо всем забыл и спрашивал: что это за дело, которое он с такою поспешностью исполнил? Было же это действием властвующего над всем Бога, Который навел на ум его забвение обо всем, что он сам прежде придумал. |
Подстрочный перевод:
επὶπλεῖονδὲπροβαινούσηςτῆςομιλίαςτὸνΈρμωναπροσκαλεσάμενοςοβασιλεὺςμετὰπικρᾶςαπειλῆςεπυνθάνετο,τίνοςένεκεναιτίαςειάθησανοιΙουδαῖοιτὴνπεριοῦσανημέρανπεριβεβιωκότες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ермон и все друзья объясняли, говоря: царь! звери и войска приготовлены по твоему настоятельному повелению. |
Подстрочный перевод:
τοῦδὲυποδείξαντοςέτινυκτὸςτὸπροσταγὲνεπὶτέλοςαγειοχέναικαὶτῶνφίλωναυτῶπροσμαρτυρησάντων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Он же исполнился сильного гнева на такие речи - ибо промыслом Божиим разрушено было все его умышление - и, сверкая глазами, сказал с угрозою: |
Подстрочный перевод:
τὴνωμότηταχείροναΦαλάριδοςεσχηκὼςέφητῶτῆςσήμερονύπνωχάρινέχειναυτούς·ανυπερθέτωςδὲειςτὴνεπιτελοῦσανημέρανκατὰτὸόμοιονετοίμασοντοὺςελέφανταςεπὶτὸντῶναθεμίτωνΙουδαίωναφανισμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | если бы у тебя были родители или дети, то они послужили бы изобильною пищею для диких зверей вместо невинных Иудеев, которые мне и предкам моим сохраняли неизменную и совершенную верность. Если бы не привязанность моя к тебе по воспитанию и не заслуги твои, то ты вместо них был бы лишен жизни. |
Подстрочный перевод:
ειπόντοςδὲτοῦβασιλέωςασμένωςπάντεςμετὰχαρᾶςοιπαρόντεςομοῦσυναινέσαντεςειςτὸνίδιονοῖκονέκαστοςανέλυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Так встретил Ермон неожиданную и страшную угрозу и изменился во взоре и лице, а каждый из друзей вышел с неудовольствием, и всех собравшихся отпустили каждого на свое дело. |
Подстрочный перевод:
καὶουχούτωςειςύπνονκατεχρήσαντοτὸνχρόνοντῆςνυκτός,ωςειςτὸπαντοίουςμηχανᾶσθαιτοῖςταλαιπώροιςδοκοῦσινεμπαιγμούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Когда Иудеи услышали о такой благосклонности царя, то восхвалили Бога и Царя царей за помощь, полученную от Него. |
Подстрочный перевод:
Άρτιδὲαλεκτρυὼνεκέκραγενόρθριος,καὶτὰθηρίακαθωπλικὼςοΈρμωνεντῶμεγάλωπεριστύλωδιεκίνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | После таких решений царь опять учредил пиршество и приглашал предаться веселью. Призвав же Ермона, грозно сказал: сколько раз я должен приказывать тебе, негодный, об одном и том же? Вооружи опять слонов на утро для погубления Иудеев. |
Подстрочный перевод:
τὰδὲκατὰτὴνπόλινπλήθησυνήθροιστοπρὸςτὴνοικτροτάτηνθεωρίανπροσδοκῶντατὴνπρωίανμετὰσπουδῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Тогда возлежавшие вместе с ним родственники, удивляясь непостоянным его мыслям, сказали: долго ли, царь, ты будешь искушать нас как несмысленных, в третий раз повелевая истребить их, и опять, когда дойдет до дела, отменяешь и уничтожаешь свои повеления? |
Подстрочный перевод:
οιδὲΙουδαῖοικατὰτὸναμερῆψυχουλκούμενοιχρόνονπολύδακρυνικετείανενμέλεσινγοεροῖςτείνοντεςτὰςχεῖραςειςτὸνουρανὸνεδέοντοτοῦμεγίστουθεοῦπάλιναυτοῖςβοηθῆσαισυντόμως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | От этого и город от ожидания находится в тревоге, наполняется толпами народа и часто подвергается опасности разграбления. |
Подстрочный перевод:
ούπωδὲηλίουβολαὶκατεσπείροντο,καὶτοῦβασιλέωςτοὺςφίλουςεκδεχομένουοΈρμωνπαραστὰςεκάλειπρὸςτὴνέξοδονυποδεικνύωντὸπρόθυμοντοῦβασιλέωςενετοίμωκεῖσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | После этого царь, совершенно, как Фаларис, исполнившись безрассудства и почитая за ничто происходившие в нем душевные перемены в пользу Иудеев, |
Подстрочный перевод:
τοῦδὲαποδεξαμένουκαὶκαταπλαγέντοςεπὶτῆπαρανόμωεξόδωκατὰπᾶναγνωσίακεκρατημένοςεπυνθάνετο,τίτὸπρᾶγμα,εφ᾿οῦτοῦτοαυτῶμετὰσπουδῆςτετέλεσται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | подтвердил нечестивейшею клятвою и определил немедленно послать их в ад, изувеченных ногами и ступнями зверей, затем предпринять поход на Иудею, вскоре опустошить ее огнем и мечом, и недоступный нам, говорил он, храм их сжечь огнем и сделать его навсегда пустым для всех, желающих приносить там жертвы. |
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲῆνηενέργειατοῦπάνταδεσποτεύοντοςθεοῦτῶνπρὶναυτῶμεμηχανημένωνλήθηνκατὰδιάνοιανεντεθεικότος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Тогда друзья и родственники, весьма обрадованные, разошлись с доверием и расположили в городе в удобнейших местах войска для стражи. |
Подстрочный перевод:
υπεδείκνυενοΈρμωνκαὶπάντεςοιφίλοιτὰθηρίακαὶτὰςδυνάμειςητοιμάσθαι,βασιλεῦ,κατὰτὴνσὴνεκτενῆπρόθεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | А начальствующий над слонами, приведя зверей, можно сказать, в бешеное состояние благоуханным питьем вина, приправленного ладаном, вооружил их страшными орудиями, и рано утром, когда уже бесчисленные толпы стремились из города на конское ристалище, пришел он во дворец и напомнил царю о том, что предлежало исполнить. |
Подстрочный перевод:
οδὲεπὶτοῖςρηθεῖσινπληρωθεὶςβαρεῖχόλωδιὰτὸπερὶτούτωνπρονοίαθεοῦδιεσκεδάσθαιπᾶναυτοῦτὸνόημαενατενίσαςμετὰαπειλῆςεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Царь же, полный сильного гнева, с нечестивым замыслом, вышел целым походом со зверями, желая по жестокости сердца видеть собственными глазами плачевную и бедственную гибель упомянутых людей. |
Подстрочный перевод:
Όσοιγονεῖςπαρῆσανὴπαίδωνγόνοι,τήνδεθηρσὶναγρίοιςεσκεύασαὰνδαψιλῆθοῖναναντὶτῶνανεγκλήτωνεμοὶκαὶπρογόνοιςεμοῖςαποδεδειγμένωνολοσχερῆβεβαίανπίστινεξόχωςΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Когда Иудеи увидели пыль, поднимавшуюся от слонов, выходивших из ворот, и следовавшего с ними вооруженного войска и также от множества народа, и услышали сильно раздавшиеся клики, то подумали, что настала последняя минута их жизни и конец их несчастнейшего ожидания. |
Подстрочный перевод:
καίπερειμὴδιὰτὴντῆςσυντροφίαςστοργὴνκαὶτῆςχρείας,τὸζῆναντὶτούτωνεστερήθης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Подняв плач и вопль, они целовали друг друга, обнимались с родными, бросаясь на шеи - отцы сыновьям, а матери дочерям, |
Подстрочный перевод:
ούτωςοΈρμωναπροσδόκητονεπικίνδυνονυπήνεγκεναπειλὴνκαὶτῆοράσεικαὶτῶπροσώπωσυνεστάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | иные же держали при грудях новорожденных младенцев, сосавших последнее молоко. |
Подстрочный перевод:
οκαθεῖςδὲτῶνφίλωνσκυθρωπῶςυπεκρέωντοὺςσυνηθροισμένουςαπέλυσανέκαστονεπὶτὴνιδίανασχολίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Зная, однако же, прежде бывшие им заступления с неба, они единодушно пали ниц, отняв от грудей младенцев, |
Подстрочный перевод:
οίτεΙουδαῖοιτὰπαρὰτοῦβασιλέωςακούσαντεςτὸνεπιφανῆθεὸνκύριονβασιλέατῶνβασιλέωνήνουνκαὶτῆσδετῆςβοηθείαςαυτοῦτετευχότες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и громко взывали к Властвующему над всякою властью, умоляя Его помиловать их и явить помощь им, стоящим уже при вратах ада. |
Подстрочный перевод:
Κατὰδὲτοὺςαυτοὺςνόμουςοβασιλεὺςσυστησάμενοςπᾶντὸσυμπόσιονειςευφροσύνηντραπῆναιπαρεκάλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|