1 Тогда царь, исполненный сильного гнева и неизменный в своей ненависти, призвал Ермона, заведовавшего слонами, и приказал на следующий день всех слонов, числом пятьсот, накормить ладаном в возможно больших приемах и вдоволь напоить цельным вином и, когда они рассвирепеют от данного им в изобилии питья, вывести их на Иудеев, обреченных встретить смерть.
Подстрочный перевод:
Τότε-προσκαλεσάμενος-Έρμωνα-τὸν-πρὸς-τῆ-τῶν-ελεφάντων-επιμελεία-βαρεία-μεμεστωμένος-οργῆ-καὶ-χόλω-κατὰ-πᾶν-αμετάθετος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Дав такое приказание, он отправился на пиршество, пригласив особенно тех из своих друзей и воинов, которые враждовали против Иудеев; а Ермон, начальствующий над слонами, в точности исполнил его повеление.
Подстрочный перевод:
εκέλευσεν-υπὸ-τὴν-επερχομένην-ημέραν-δαψιλέσι-δράκεσι-λιβανωτοῦ-καὶ-οίνω-πλείονι-ακράτω-άπαντας-τοὺς-ελέφαντας-ποτίσαι-όντας-τὸν-αριθμὸν-πεντακοσίους-καὶ-αγριωθέντας-τῆ-τοῦ-πόματος-αφθόνω-χορηγία-εισαγαγεῖν-πρὸς-συνάντησιν-τοῦ-μόρου-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Назначенные при этом служители пошли вечером вязать руки несчастным и другие принимали против них предосторожности, думая, что через ночь весь народ подвергнется конечной гибели.
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-τάδε-προστάσσων-ετρέπετο-πρὸς-τὴν-ευωχίαν-συναγαγὼν-τοὺς-μάλιστα-τῶν-φίλων-καὶ-τῆς-στρατιᾶς-απεχθῶς-έχοντας-πρὸς-τοὺς-Ιουδαίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иудеи же, казавшиеся язычникам лишенными всякой защиты, ибо отовсюду стеснены они были тяжкими узами, призывали всемогущего Господа, властвующего над всякою властью, своего милосердого Бога и Отца, призывали все непрестающим воплем со слезами, умоляя отвратить от них нечестивый умысел и спасти их от приготовленной им смерти Своим славным явлением.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ελεφαντάρχης-τὸ-προσταγὲν-αραρότως-Έρμων-συνετέλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Прилежное моление их взошло на небо. Ермон, напоив неукротимых слонов, после обильной дачи им вина и ладана утром явился во дворец донести о сем царю.
Подстрочный перевод:
οί-τε-πρὸς-τούτοις-λειτουργοὶ-κατὰ-τὴν-εσπέραν-εξιόντες-τὰς-τῶν-ταλαιπωρούντων-εδέσμευον-χεῖρας-τήν-τε-λοιπὴν-εμηχανῶντο-περὶ-αυτοὺς-ασφάλειαν-έννυχον-δόξαντες-ομοῦ-λήμψεσθαι-τὸ-φῦλον-πέρας-τῆς-ολεθρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но Бог послал царю крепкий сон, этот добрый дар, от века ниспосылаемый Им и в нощи и во дни всем, кому Он хочет.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πάσης-σκέπης-έρημοι-δοκοῦντες-εῖναι-τοῖς-έθνεσιν-Ιουδαῖοι-διὰ-τὴν-πάντοθεν-περιέχουσαν-αυτοὺς-μετὰ-δεσμῶν-ανάγκην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Божиим устроением погруженный в приятный и глубокий сон, он забыл о своем беззаконном предприятии и совершенно обманулся в своем непременном решении.
Подстрочный перевод:
τὸν-παντοκράτορα-κύριον-καὶ-πάσης-δυνάμεως-δυναστεύοντα-,-ελεήμονα-θεὸν-αυτῶν-καὶ-πατέρα-,-δυσκαταπαύστω-βοῆ-πάντες-μετὰ-δακρύων-επεκαλέσαντο-δεόμενοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Иудеи же, избавившись предназначенного часа, восхваляли святаго Бога своего и снова умоляли Благопримирительного показать гордым язычникам силу всемогущей десницы Своей.
Подстрочный перевод:
τὴν-κατ᾿-αυτῶν-μεταστρέψαι-βουλὴν-ανοσίαν-καὶ-ρύσασθαι-αυτοὺς-μετὰ-μεγαλομεροῦς-επιφανείας-εκ-τοῦ-παρὰ-πόδας-εν-ετοίμω-μόρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Когда прошла уже половина десятого часа, служитель, которому поручены были приглашения, видя, что приглашенные уже собрались, вошел к царю будить его. С трудом разбудив его, он объявил, что время пиршества проходит, и дал отчет в своем поручении. Поверив его и отправившись пить, царь приказал пришедшим на пир возлечь прямо против себя.
Подстрочный перевод:
τούτων-μὲν-οῦν-εκτενῶς-η-λιτανεία-ανέβαινεν-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда это было исполнено, он поощрял собравшихся на пиршество проводить настоящую часть пиршества в полном веселье.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Έρμων-τοὺς-ανηλεεῖς-ελέφαντας-ποτίσας-πεπληρωμένους-τῆς-τοῦ-οίνου-πολλῆς-χορηγίας-καὶ-τοῦ-λιβάνου-μεμεστωμένους-όρθριος-επὶ-τὴν-αυλὴν-παρῆν-περὶ-τούτων-προσαγγεῖλαι-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Во время продолжительной беседы царь, призвав Ермона, строго и грозно спрашивал, по какой причине Иудеи допущены пережить настоящий день?
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-απ᾿-αιῶνος-χρόνου-κτίσμα-καλὸν-εν-νυκτὶ-καὶ-ημέρα-επιβαλλόμενον-υπὸ-τοῦ-χαριζομένου-πᾶσιν-,-οῖς-ὰν-αυτὸς-θελήση-,-ύπνου-μέρος-απέστειλεν-εις-τὸν-βασιλέα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тот объявил, что еще ночью исполнил порученное ему, и друзья царя подтвердили это. Тогда царь, в жестокости лютый более, нежели Фаларис, сказал, что они должны быть благодарны сегодняшнему сну:
Подстрочный перевод:
καὶ-ηδίστω-καὶ-βαθεῖ-κατεσχέθη-τῆ-ενεργεία-τοῦ-δεσπότου-τῆς-αθέσμου-μὲν-προθέσεως-πολὺ-διεσφαλμένος-,-τοῦ-δὲ-αμεταθέτου-λογισμοῦ-μεγάλως-διεψευσμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 "А ты непременно на завтрашний день так же приготовь слонов на истребление беззаконных Иудеев".
Подстрочный перевод:
οί-τε-Ιουδαῖοι-τὴν-προσημανθεῖσαν-ώραν-διαφυγόντες-τὸν-άγιον-ήνουν-θεὸν-αυτῶν-καὶ-πάλιν-ηξίουν-τὸν-ευκατάλλακτον-δεῖξαι-μεγαλοσθενοῦς-εαυτοῦ-χειρὸς-κράτος-έθνεσιν-υπερηφάνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Когда царь сказал это, все присутствующие с удовольствием и радостью изъявили ему свое одобрение, и разошлись каждый в свой дом. Время ночи употреблено было не столько на сон, сколько на изобретение всяких поруганий над мнимыми преступниками.
Подстрочный перевод:
μεσούσης-δὲ-ήδη-δεκάτης-ώρας-σχεδὸν-ο-πρὸς-ταῖς-κλήσεσιν-τεταγμένος-αθρόους-τοὺς-κλητοὺς-ιδὼν-ένυξεν-προσελθὼν-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Рано утром, лишь только запел петух, Ермон вывел зверей и стал раздражать их на обширном дворе. В городе толпы народа собрались на плачевное зрелище, с нетерпением ожидая рассвета.
Подстрочный перевод:
καὶ-μόλις-διεγείρας-υπέδειξε-τὸν-τῆς-συμποσίας-καιρὸν-ήδη-παρατρέχοντα-τὸν-περὶ-τούτων-λόγον-ποιούμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иудеи непрестанно, томясь духом, творили молитву со многими слезами и плачевными песнями и, простирая руки к небу, умоляли величайшего Бога опять послать им скорую помощь.
Подстрочный перевод:
ὸν-ο-βασιλεὺς-λογισάμενος-καὶ-τραπεὶς-εις-τὸν-πότον-εκέλευσεν-τοὺς-παραγεγονότας-επὶ-τὴν-συμποσίαν-άντικρυς-ανακλῖναι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не распространились еще лучи солнца, и царь еще принимал своих друзей, как предстал пред ним Ермон и приглашал на выход, донося, что все готово, чего желал царь.
Подстрочный перевод:
οῦ-καὶ-γενομένου-παρήνει-εις-ευωχίαν-δόντας-εαυτοὺς-τὸ-παρὸν-τῆς-συμποσίας-επὶ-πολὺ-γεραιρομένους-εις-ευφροσύνην-καταθέσθαι-μέρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Выслушав это и изумившись предложению необычного выхода, он совершенно обо всем забыл и спрашивал: что это за дело, которое он с такою поспешностью исполнил? Было же это действием властвующего над всем Бога, Который навел на ум его забвение обо всем, что он сам прежде придумал.
Подстрочный перевод:
επὶ-πλεῖον-δὲ-προβαινούσης-τῆς-ομιλίας-τὸν-Έρμωνα-προσκαλεσάμενος-ο-βασιλεὺς-μετὰ-πικρᾶς-απειλῆς-επυνθάνετο-,-τίνος-ένεκεν-αιτίας-ειάθησαν-οι-Ιουδαῖοι-τὴν-περιοῦσαν-ημέραν-περιβεβιωκότες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ермон и все друзья объясняли, говоря: царь! звери и войска приготовлены по твоему настоятельному повелению.
Подстрочный перевод:
τοῦ-δὲ-υποδείξαντος-έτι-νυκτὸς-τὸ-προσταγὲν-επὶ-τέλος-αγειοχέναι-καὶ-τῶν-φίλων-αυτῶ-προσμαρτυρησάντων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Он же исполнился сильного гнева на такие речи - ибо промыслом Божиим разрушено было все его умышление - и, сверкая глазами, сказал с угрозою:
Подстрочный перевод:
τὴν-ωμότητα-χείρονα-Φαλάριδος-εσχηκὼς-έφη-τῶ-τῆς-σήμερον-ύπνω-χάριν-έχειν-αυτούς-·-ανυπερθέτως-δὲ-εις-τὴν-επιτελοῦσαν-ημέραν-κατὰ-τὸ-όμοιον-ετοίμασον-τοὺς-ελέφαντας-επὶ-τὸν-τῶν-αθεμίτων-Ιουδαίων-αφανισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 если бы у тебя были родители или дети, то они послужили бы изобильною пищею для диких зверей вместо невинных Иудеев, которые мне и предкам моим сохраняли неизменную и совершенную верность. Если бы не привязанность моя к тебе по воспитанию и не заслуги твои, то ты вместо них был бы лишен жизни.
Подстрочный перевод:
ειπόντος-δὲ-τοῦ-βασιλέως-ασμένως-πάντες-μετὰ-χαρᾶς-οι-παρόντες-ομοῦ-συναινέσαντες-εις-τὸν-ίδιον-οῖκον-έκαστος-ανέλυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Так встретил Ермон неожиданную и страшную угрозу и изменился во взоре и лице, а каждый из друзей вышел с неудовольствием, и всех собравшихся отпустили каждого на свое дело.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ούτως-εις-ύπνον-κατεχρήσαντο-τὸν-χρόνον-τῆς-νυκτός-,-ως-εις-τὸ-παντοίους-μηχανᾶσθαι-τοῖς-ταλαιπώροις-δοκοῦσιν-εμπαιγμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Когда Иудеи услышали о такой благосклонности царя, то восхвалили Бога и Царя царей за помощь, полученную от Него.
Подстрочный перевод:
Άρτι-δὲ-αλεκτρυὼν-εκέκραγεν-όρθριος-,-καὶ-τὰ-θηρία-καθωπλικὼς-ο-Έρμων-εν-τῶ-μεγάλω-περιστύλω-διεκίνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 После таких решений царь опять учредил пиршество и приглашал предаться веселью. Призвав же Ермона, грозно сказал: сколько раз я должен приказывать тебе, негодный, об одном и том же? Вооружи опять слонов на утро для погубления Иудеев.
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-κατὰ-τὴν-πόλιν-πλήθη-συνήθροιστο-πρὸς-τὴν-οικτροτάτην-θεωρίαν-προσδοκῶντα-τὴν-πρωίαν-μετὰ-σπουδῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда возлежавшие вместе с ним родственники, удивляясь непостоянным его мыслям, сказали: долго ли, царь, ты будешь искушать нас как несмысленных, в третий раз повелевая истребить их, и опять, когда дойдет до дела, отменяешь и уничтожаешь свои повеления?
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Ιουδαῖοι-κατὰ-τὸν-αμερῆ-ψυχουλκούμενοι-χρόνον-πολύδακρυν-ικετείαν-εν-μέλεσιν-γοεροῖς-τείνοντες-τὰς-χεῖρας-εις-τὸν-ουρανὸν-εδέοντο-τοῦ-μεγίστου-θεοῦ-πάλιν-αυτοῖς-βοηθῆσαι-συντόμως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 От этого и город от ожидания находится в тревоге, наполняется толпами народа и часто подвергается опасности разграбления.
Подстрочный перевод:
ούπω-δὲ-ηλίου-βολαὶ-κατεσπείροντο-,-καὶ-τοῦ-βασιλέως-τοὺς-φίλους-εκδεχομένου-ο-Έρμων-παραστὰς-εκάλει-πρὸς-τὴν-έξοδον-υποδεικνύων-τὸ-πρόθυμον-τοῦ-βασιλέως-εν-ετοίμω-κεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 После этого царь, совершенно, как Фаларис, исполнившись безрассудства и почитая за ничто происходившие в нем душевные перемены в пользу Иудеев,
Подстрочный перевод:
τοῦ-δὲ-αποδεξαμένου-καὶ-καταπλαγέντος-επὶ-τῆ-παρανόμω-εξόδω-κατὰ-πᾶν-αγνωσία-κεκρατημένος-επυνθάνετο-,-τί-τὸ-πρᾶγμα-,-εφ᾿-οῦ-τοῦτο-αυτῶ-μετὰ-σπουδῆς-τετέλεσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 подтвердил нечестивейшею клятвою и определил немедленно послать их в ад, изувеченных ногами и ступнями зверей, затем предпринять поход на Иудею, вскоре опустошить ее огнем и мечом, и недоступный нам, говорил он, храм их сжечь огнем и сделать его навсегда пустым для всех, желающих приносить там жертвы.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-ῆν-η-ενέργεια-τοῦ-πάντα-δεσποτεύοντος-θεοῦ-τῶν-πρὶν-αυτῶ-μεμηχανημένων-λήθην-κατὰ-διάνοιαν-εντεθεικότος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Тогда друзья и родственники, весьма обрадованные, разошлись с доверием и расположили в городе в удобнейших местах войска для стражи.
Подстрочный перевод:
υπεδείκνυεν-ο-Έρμων-καὶ-πάντες-οι-φίλοι-τὰ-θηρία-καὶ-τὰς-δυνάμεις-ητοιμάσθαι-,-βασιλεῦ-,-κατὰ-τὴν-σὴν-εκτενῆ-πρόθεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 А начальствующий над слонами, приведя зверей, можно сказать, в бешеное состояние благоуханным питьем вина, приправленного ладаном, вооружил их страшными орудиями, и рано утром, когда уже бесчисленные толпы стремились из города на конское ристалище, пришел он во дворец и напомнил царю о том, что предлежало исполнить.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επὶ-τοῖς-ρηθεῖσιν-πληρωθεὶς-βαρεῖ-χόλω-διὰ-τὸ-περὶ-τούτων-προνοία-θεοῦ-διεσκεδάσθαι-πᾶν-αυτοῦ-τὸ-νόημα-ενατενίσας-μετὰ-απειλῆς-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Царь же, полный сильного гнева, с нечестивым замыслом, вышел целым походом со зверями, желая по жестокости сердца видеть собственными глазами плачевную и бедственную гибель упомянутых людей.
Подстрочный перевод:
Όσοι-γονεῖς-παρῆσαν-ὴ-παίδων-γόνοι-,-τήνδε-θηρσὶν-αγρίοις-εσκεύασα-ὰν-δαψιλῆ-θοῖναν-αντὶ-τῶν-ανεγκλήτων-εμοὶ-καὶ-προγόνοις-εμοῖς-αποδεδειγμένων-ολοσχερῆ-βεβαίαν-πίστιν-εξόχως-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Когда Иудеи увидели пыль, поднимавшуюся от слонов, выходивших из ворот, и следовавшего с ними вооруженного войска и также от множества народа, и услышали сильно раздавшиеся клики, то подумали, что настала последняя минута их жизни и конец их несчастнейшего ожидания.
Подстрочный перевод:
καίπερ-ει-μὴ-διὰ-τὴν-τῆς-συντροφίας-στοργὴν-καὶ-τῆς-χρείας-,-τὸ-ζῆν-αντὶ-τούτων-εστερήθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Подняв плач и вопль, они целовали друг друга, обнимались с родными, бросаясь на шеи - отцы сыновьям, а матери дочерям,
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-Έρμων-απροσδόκητον-επικίνδυνον-υπήνεγκεν-απειλὴν-καὶ-τῆ-οράσει-καὶ-τῶ-προσώπω-συνεστάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 иные же держали при грудях новорожденных младенцев, сосавших последнее молоко.
Подстрочный перевод:
ο-καθεῖς-δὲ-τῶν-φίλων-σκυθρωπῶς-υπεκρέων-τοὺς-συνηθροισμένους-απέλυσαν-έκαστον-επὶ-τὴν-ιδίαν-ασχολίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Зная, однако же, прежде бывшие им заступления с неба, они единодушно пали ниц, отняв от грудей младенцев,
Подстрочный перевод:
οί-τε-Ιουδαῖοι-τὰ-παρὰ-τοῦ-βασιλέως-ακούσαντες-τὸν-επιφανῆ-θεὸν-κύριον-βασιλέα-τῶν-βασιλέων-ήνουν-καὶ-τῆσδε-τῆς-βοηθείας-αυτοῦ-τετευχότες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и громко взывали к Властвующему над всякою властью, умоляя Его помиловать их и явить помощь им, стоящим уже при вратах ада.
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-τοὺς-αυτοὺς-νόμους-ο-βασιλεὺς-συστησάμενος-πᾶν-τὸ-συμπόσιον-εις-ευφροσύνην-τραπῆναι-παρεκάλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl