1 Узнав о том, нечестивец пришел в такое неистовство, что не только озлобился против Иудеев, живших в Александрии, но обнаружил жестокую вражду и против обитавших в целой стране, приказав немедленно собрать всех вместе и предать позорнейшей смерти.
Подстрочный перевод:
Ὰ-καὶ-μεταλαμβάνων-ο-δυσσεβὴς-επὶ-τοσοῦτον-εξεχόλησεν-ώστε-ου-μόνον-τοῖς-κατὰ-Αλεξάνδρειαν-διοργίζεσθαι-,-αλλὰ-καὶ-τοῖς-εν-τῆ-χώρα-βαρυτέρως-εναντιωθῆναι-καὶ-προστάξαι-σπεύσαντας-συναγαγεῖν-πάντας-επὶ-τὸ-αυτὸ-καὶ-χειρίστω-μόρω-τοῦ-ζῆν-μεταστῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Когда готовилось это дело, распространен был людьми, одномысленными злодейству, злой слух против народа Иудейского по поводу к такому распоряжению, будто они уклоняются от исполнения законных обязанностей.
Подстрочный перевод:
τούτων-δὲ-οικονομουμένων-φήμη-δυσμενὴς-εξηχεῖτο-κατὰ-τοῦ-γένους-ανθρώποις-συμφρονοῦσιν-εις-κακοποίησιν-αφορμῆς-διδομένης-εις-διάθεσιν-ως-ὰν-απὸ-τῶν-νομίμων-αυτοὺς-κωλυόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Между тем Иудеи хранили доброе расположение и неизменную верность к царям; но они почитали Бога, жили по Его закону и потому в некоторых случаях допускали отступления и отмены: по этой причине они и казались некоторым враждебными; у всех же других людей добрым исполнением всего справедливого они приобретали благоволение.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Ιουδαῖοι-τὴν-μὲν-πρὸς-τοὺς-βασιλεῖς-εύνοιαν-καὶ-πίστιν-αδιάστροφον-ῆσαν-φυλάσσοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Несмотря на то, известный добрый образ жизни этого народа иноплеменники считали ни во что. Они замечали только различие в богопочтении и пище и говорили, что эти люди не допускают общения трапезы ни с царем, ни с вельможами, что они завистники и великие противники государства, и таким образом разглашали о них намеренные хулы.
Подстрочный перевод:
σεβόμενοι-δὲ-τὸν-θεὸν-καὶ-τῶ-τούτου-νόμω-πολιτευόμενοι-χωρισμὸν-εποίουν-επὶ-τῶ-κατὰ-τὰς-τροφάς-,-δι᾿-ὴν-αιτίαν-ενίοις-απεχθεῖς-εφαίνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Жившие в городе Еллины, не испытавшие от них никакой обиды, видя неожиданное волнение против этих людей и внезапное их стечение, хотя не могли помочь им,- ибо царское было распоряжение,- однако утешали их, негодовали и надеялись, что дело переменится:
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-τῶν-δικαίων-ευπραξία-κοσμοῦντες-τὴν-συναναστροφὴν-άπασιν-ανθρώποις-ευδόκιμοι-καθειστήκεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо нельзя было пренебрегать таким множеством народа, ни в чем не повинного.
Подстрочный перевод:
τὴν-μὲν-οῦν-περὶ-τοῦ-γένους-εν-πᾶσιν-θρυλουμένην-ευπραξίαν-οι-αλλόφυλοι-ουδαμῶς-διηριθμήσαντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Впрочем, некоторые соседи и друзья и производившие с ними торговлю, тайно принимая некоторых из них, обещали помогать им и делать все возможное к их защите.
Подстрочный перевод:
τὴν-δὲ-περὶ-τῶν-προσκυνήσεων-καὶ-τροφῶν-διάστασιν-εθρύλουν-φάσκοντες-μήτε-τῶ-βασιλεῖ-μήτε-ταῖς-δυνάμεσιν-ομοσπόνδους-τοὺς-ανθρώπους-γίνεσθαι-,-δυσμενεῖς-δὲ-εῖναι-καὶ-μέγα-τι-τοῖς-πράγμασιν-εναντιουμένους-·-καὶ-ου-τῶ-τυχόντι-περιῆψαν-ψόγω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 А он, надмеваясь временным благополучием и не помышляя о власти величайшего Бога, думал неизменно остаться в том же умысле и написал против них такое письмо:
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-κατὰ-τὴν-πόλιν-Έλληνες-ουδὲν-ηδικημένοι-ταραχὴν-απροσδόκητον-περὶ-τοὺς-ανθρώπους-θεωροῦντες-καὶ-συνδρομὰς-απροσκόπους-γινομένας-βοηθεῖν-μὲν-ουκ-έσθενον-,-τυραννικὴ-γὰρ-ῆν-η-διάθεσις-,-παρεκάλουν-δὲ-καὶ-δυσφόρως-εῖχον-καὶ-μεταπεσεῖσθαι-ταῦτα-υπελάμβανον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 "Царь Птоломей Филопатор обитателям Египта и местным военачальникам и воинам - радоваться и здравствовать. Я же сам здоров, и дела наши благоуспешны.
Подстрочный перевод:
μὴ-γὰρ-ούτω-παροραθήσεσθαι-τηλικοῦτο-σύστεμα-μηδὲν-ηγνοηκός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 После похода, предпринятого нами в Азию, который, как вы сами знаете, неожиданною помощью богов и нашею силою, согласно нашему намерению, достиг счастливого окончания, мы думали благоустроить народы, обитающие в Келе-Сирии и Финикии, не силою оружия, но снисхождением и великим человеколюбием, охотно благодетельствуя им.
Подстрочный перевод:
ήδη-δὲ-καί-τινες-γείτονές-τε-καὶ-φίλοι-καὶ-συμπραγματευόμενοι-μυστικῶς-τινας-επισπώμενοι-πίστεις-εδίδουν-συνασπιεῖν-καὶ-πᾶν-εκτενὲς-προσοίσεσθαι-πρὸς-αντίλημψιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Давая по городам богатые вклады в храмы, мы пришли и в Иерусалим, положив почтить святилище этих негодных людей, никогда не оставляющих своего безумия.
Подстрочный перевод:
Εκεῖνος-μὲν-οῦν-τῆ-κατὰ-τὸ-παρὸν-ευημερία-γεγαυρωμένος-καὶ-ου-καθορῶν-τὸ-τοῦ-μεγίστου-θεοῦ-κράτος-,-υπολαμβάνων-δὲ-διηνεκῶς-εν-τῆ-αυτῆ-διαμενεῖν-βουλῆ-,-έγραψεν-κατ᾿-αυτῶν-επιστολὴν-τήνδε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Они же, приняв наше прибытие на словах охотно, а на деле коварно, когда мы желали войти в храм и почтить его подобающими и наилучшими дарами, напыщенные своею древнею гордостью, возбранили нам вход, не потерпев от нас насилия по человеколюбию, какое мы имеем ко всем людям.
Подстрочный перевод:
Βασιλεὺς-Πτολεμαῖος-Φιλοπάτωρ-τοῖς-κατ᾿-Αίγυπτον-καὶ-κατὰ-τόπον-στρατηγοῖς-καὶ-στρατιώταις-χαίρειν-καὶ-ερρῶσθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Явно обнаружив свою враждебность против нас, они одни только из всех народов упорно противятся царям и своим благодетелям и не хотят исполнять ничего справедливого.
Подстрочный перевод:
έρρωμαι-δὲ-καὶ-αυτὸς-εγὼ-καὶ-τὰ-πράγματα-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Мы же, снисходя их безумию, и тогда, как возвращались с победою, и в самом Египте, принимая человеколюбиво все народы, поступали, как надлежало.
Подстрочный перевод:
τῆς-εις-τὴν-Ασίαν-γενομένης-ημῖν-επιστρατείας-,-ῆς-ίστε-καὶ-αυτοί-,-τῆ-τῶν-θεῶν-απροπτώτω-συμμαχία-κατὰ-λόγον-επὶ-τέλος-αχθείσης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Между прочим, объявляя всем о нашем непамятозлобии к их одноплеменникам, мы решились ввести перемены: так как они служили нам на войне и занимались весьма многими делами, издавна по простоте предоставленными им, то мы хотели даже удостоить их прав Александрийского гражданства и сделать участниками исконного жречества.
Подстрочный перевод:
ηγησάμεθα-μὴ-βία-δόρατος-,-επιεικεία-δὲ-καὶ-πολλῆ-φιλανθρωπία-τιθηνήσασθαι-τὰ-κατοικοῦντα-Κοίλην-Συρίαν-καὶ-Φοινίκην-έθνη-εῦ-ποιῆσαί-τε-ασμένως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Они же, приняв это в противность себе и, по сродному им злонравию, отвергая доброе и склоняясь всегда к худому, не только презрели неоценимое право гражданства, но и гласно и негласно гнушаются тех немногих из них, которые искренно расположены к нам, постоянно надеясь, что мы вследствие беспорядочного образа жизни их скоро отменим наши установления.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-κατὰ-πόλιν-ιεροῖς-απονείμαντες-προσόδους-πλείστας-προήχθημεν-καὶ-εις-τὰ-Ιεροσόλυμα-αναβάντες-τιμῆσαι-τὸ-ιερὸν-τῶν-αλιτηρίων-καὶ-μηδέποτε-ληγόντων-τῆς-ανοίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Посему мы, достаточно убедившись опытами, что они при всяком случае питают неприязненные против нас замыслы, и предвидя, что когда-нибудь, при возникшем неожиданно против нас возмущении, мы будем иметь за собою в лице этих нечестивцев предателей и жестоких врагов,
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λόγω-μὲν-τὴν-ημετέραν-αποδεξάμενοι-παρουσίαν-,-τῶ-δὲ-πράγματι-νόθως-,-προθυμηθέντων-ημῶν-εισελθεῖν-εις-τὸν-ναὸν-αυτῶν-καὶ-τοῖς-εκπρεπέσιν-καὶ-καλλίστοις-αναθήμασιν-τιμῆσαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 повелеваем, как скоро будет получено это письмо, тотчас упомянутых нами людей с их женами и детьми, с насилиями и истязаниями заключив в железные оковы, отовсюду выслать к нам на смертную казнь, беспощадную и позорную, достойную таких злоумышленников.
Подстрочный перевод:
τύφοις-φερόμενοι-παλαιοτέροις-εῖρξαν-ημᾶς-τῆς-εισόδου-λειπόμενοι-τῆς-ημετέρας-αλκῆς-δι᾿-ὴν-έχομεν-πρὸς-άπαντας-ανθρώπους-φιλανθρωπίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Если они в один раз будут наказаны, то мы надеемся, что на будущее время наши государственные дела придут в совершенное благоустройство и наилучший порядок.
Подстрочный перевод:
τὴν-δὲ-αυτῶν-εις-ημᾶς-δυσμένειαν-έκδηλον-καθιστάντες-ως-μονώτατοι-τῶν-εθνῶν-βασιλεῦσιν-καὶ-τοῖς-εαυτῶν-ευεργέταις-υψαυχενοῦντες-ουδὲν-γνήσιον-βούλονται-φέρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Если же кто укроет кого из Иудеев, от старика до ребенка, не исключая грудных младенцев, должен быть истреблен со всем его домом жесточайшим образом.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-τῆ-τούτων-ανοία-συμπεριενεχθέντες-καὶ-μετὰ-νίκης-διακομισθέντες-εις-τὴν-Αίγυπτον-τοῖς-πᾶσιν-έθνεσιν-φιλανθρώπως-απαντήσαντες-καθὼς-έπρεπεν-εποιήσαμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 А кто откроет кого-либо, тот получит имение виновного и еще две тысячи драхм из царской казны, получит свободу и будет почтен.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τούτοις-πρὸς-τοὺς-ομοφύλους-αυτῶν-αμνησικακίαν-άπασιν-γνωρίζοντες-·-διά-τε-τὴν-συμμαχίαν-καὶ-τὰ-πεπιστευμένα-μετὰ-απλότητος-αυτοῖς-αρχῆθεν-μύρια-πράγματα-τολμήσαντες-εξαλλοιῶσαι-εβουλήθημεν-καὶ-πολιτείας-αυτοὺς-Αλεξανδρέων-καταξιῶσαι-καὶ-μετόχους-τῶν-αεὶ-ιερῶν-καταστῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Всякое место, где будет пойман укрывающийся Иудей, должно быть опустошено и выжжено, так чтобы никому из смертных ни на что не было годно на вечные времена". Таков был смысл письма.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-τουναντίον-εκδεχόμενοι-καὶ-τῆ-συμφύτω-κακοηθεία-τὸ-καλὸν-απωσάμενοι-,-διηνεκῶς-δὲ-εις-τὸ-φαῦλον-εκνεύοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl