1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
Подстрочный перевод:
Τὸ-λοιπὸν-προσεύχεσθε-,-αδελφοί-,-περὶ-ημῶν-,-ίνα-ο-λόγος-τοῦ-κυρίου-τρέχη-καὶ-δοξάζηται-καθὼς-καὶ-πρὸς-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-ρυσθῶμεν-απὸ-τῶν-ατόπων-καὶ-πονηρῶν-ανθρώπων-·-ου-γὰρ-πάντων-η-πίστις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
Подстрочный перевод:
πιστὸς-δέ-εστιν-ο-κύριος-,-ὸς-στηρίξει-υμᾶς-καὶ-φυλάξει-απὸ-τοῦ-πονηροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
Подстрочный перевод:
πεποίθαμεν-δὲ-εν-κυρίω-εφ᾿-υμᾶς-,-ότι-ὰ-παραγγέλλομεν-[-καὶ-]-ποιεῖτε-καὶ-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-κύριος-κατευθύναι-υμῶν-τὰς-καρδίας-εις-τὴν-αγάπην-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εις-τὴν-υπομονὴν-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Подстрочный перевод:
Παραγγέλλομεν-δὲ-υμῖν-,-αδελφοί-,-εν-ονόματι-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-στέλλεσθαι-υμᾶς-απὸ-παντὸς-αδελφοῦ-ατάκτως-περιπατοῦντος-καὶ-μὴ-κατὰ-τὴν-παράδοσιν-ὴν-παρελάβοσαν-παρ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-γὰρ-οίδατε-πῶς-δεῖ-μιμεῖσθαι-ημᾶς-,-ότι-ουκ-ητακτήσαμεν-εν-υμῖν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -
Подстрочный перевод:
ουδὲ-δωρεὰν-άρτον-εφάγομεν-παρά-τινος-,-αλλ᾿-εν-κόπω-καὶ-μόχθω-νυκτὸς-καὶ-ημέρας-εργαζόμενοι-πρὸς-τὸ-μὴ-επιβαρῆσαί-τινα-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-ουκ-έχομεν-εξουσίαν-,-αλλ᾿-ίνα-εαυτοὺς-τύπον-δῶμεν-υμῖν-εις-τὸ-μιμεῖσθαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ότε-ῆμεν-πρὸς-υμᾶς-,-τοῦτο-παρηγγέλλομεν-υμῖν-,-ότι-εί-τις-ου-θέλει-εργάζεσθαι-μηδὲ-εσθιέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
Подстрочный перевод:
ακούομεν-γάρ-τινας-περιπατοῦντας-εν-υμῖν-ατάκτως-,-μηδὲν-εργαζομένους-αλλὰ-περιεργαζομένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-τοιούτοις-παραγγέλλομεν-καὶ-παρακαλοῦμεν-εν-κυρίω-Ιησοῦ-Χριστῶ-ίνα-μετὰ-ησυχίας-εργαζόμενοι-τὸν-εαυτῶν-άρτον-εσθίωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-δέ-,-αδελφοί-,-μὴ-εγκακήσητε-καλοποιοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τις-ουχ-υπακούει-τῶ-λόγω-ημῶν-διὰ-τῆς-επιστολῆς-,-τοῦτον-σημειοῦσθε-,-μὴ-συναναμίγνυσθαι-αυτῶ-,-ίνα-εντραπῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-ως-εχθρὸν-ηγεῖσθε-,-αλλὰ-νουθετεῖτε-ως-αδελφόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-δὲ-ο-κύριος-τῆς-ειρήνης-δώη-υμῖν-τὴν-ειρήνην-διὰ-παντὸς-εν-παντὶ-τρόπω-.-ο-κύριος-μετὰ-πάντων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
Подстрочный перевод:
Ο-ασπασμὸς-τῆ-εμῆ-χειρὶ-Παύλου-,-ό-εστιν-σημεῖον-εν-πάση-επιστολῆ-·-ούτως-γράφω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Подстрочный перевод:
η-χάρις-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-πάντων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl