1 | Около того же времени Антиох с бесславием возвращался из пределов Персии. |
Подстрочный перевод:
ΠερὶδὲτὸνκαιρὸνεκεῖνονετύγχανενΑντίοχοςαναλελυκὼςακόσμωςεκτῶνπερὶτὴνΠερσίδατόπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Ибо он вошел в так называемый Персеполь и покушался ограбить храм и овладеть городом. Поэтому сбежался народ, и обратились к помощи оружия, и Антиох, обращенный жителями в бегство, должен был со стыдом возвратиться назад. |
Подстрочный перевод:
εισεληλύθειγὰρειςτὴνλεγομένηνΠερσέπολινκαὶεπεχείρησενιεροσυλεῖνκαὶτὴνπόλινσυνέχειν·διὸδὴτῶνπληθῶνορμησάντωνεπὶτὴντῶνόπλωνβοήθειανετράπησαν,καὶσυνέβητροπωθέντατὸνΑντίοχονυπὸτῶνεγχωρίωνασχήμονατὴναναζυγὴνποιήσασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Когда находился он близ Екбатаны, донесли ему о том, что случилось с Никанором и с Тимофеем. |
Подстрочный перевод:
όντιδὲαυτῶκατ᾿ΕκβάταναπροσέπεσεντὰκατὰΝικάνορακαὶτοὺςπερὶΤιμόθεονγεγονότα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Воспылав гневом, он думал выместить на Иудеях зло обративших его в бегство; поэтому приказал правящему колесницею непрестанно погонять и ускорять путешествие, тогда как небесный суд уже следовал за ним. Ибо он сказал с высокомерием: кладбищем для Иудеев сделаю Иерусалим, когда приду туда. |
Подстрочный перевод:
επαρθεὶςδὲτῶθυμῶώετοκαὶτὴντῶνπεφυγαδευκότωναυτὸνκακίανειςτοὺςΙουδαίουςεναπερείσασθαι,διὸσυνέταξεντὸναρματηλάτηναδιαλείπτωςελαύνοντακατανύειντὴνπορείαντῆςεξουρανοῦδὴκρίσεωςσυνούσηςαυτῶ·ούτωςγὰρυπερηφάνωςεῖπενΠολυάνδριονΙουδαίωνΙεροσόλυμαποιήσωπαραγενόμενοςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Но всевидящий Господь, Бог Израилев, поразил его неисцельным и невидимым ударом: как только кончил он эти слова, схватила его нестерпимая болезнь живота и жестокие внутренние муки, |
Подстрочный перевод:
οδὲπαντεπόπτηςκύριοςοθεὸςτοῦΙσραηλεπάταξεναυτὸνανιάτωκαὶαοράτωπληγῆ·άρτιδὲαυτοῦκαταλήξαντοςτὸνλόγονέλαβεναυτὸνανήκεστοςτῶνσπλάγχνωναλγηδὼνκαὶπικραὶτῶνένδονβάσανοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и совершенно праведно; ибо он многими и необычайными муками терзал утробы других. |
Подстрочный перевод:
πάνυδικαίωςτὸνπολλαῖςκαὶξενιζούσαιςσυμφοραῖςετέρωνσπλάγχναβασανίσαντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Но он нисколько не оставлял своей гордости и еще более исполнился высокомерия, дыша огнем ярости на Иудеев и приказывая ускорять путешествие. Тогда случилось, что он упал с колесницы, которая неслась быстро, и тяжким падением повредил все члены тела. |
Подстрочный перевод:
οδ᾿ουδαμῶςτῆςαγερωχίαςέληγεν,έτιδὲκαὶτῆςυπερηφανίαςεπεπλήρωτοπῦρπνέωντοῖςθυμοῖςεπὶτοὺςΙουδαίουςκαὶκελεύωνεποξύνειντὴνπορείαν.συνέβηδὲκαὶπεσεῖναυτὸναπὸτοῦάρματοςφερομένουροίζωκαὶδυσχερεῖπτώματιπεριπεσόνταπάντατὰμέλητοῦσώματοςαποστρεβλοῦσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И тот, который только что мнил по гордости, более нежели человеческой, повелевать волнам моря и думал на весах взвесить высоты гор, повержен был на землю и несен был на носилках, показуя всем явную силу Божию, |
Подстрочный перевод:
οδ᾿άρτιδοκῶντοῖςτῆςθαλάσσηςκύμασινεπιτάσσεινδιὰτὴνυπὲράνθρωποναλαζονείανκαὶπλάστιγγιτὰτῶνορέωνοιόμενοςύψηστήσεινκατὰγῆνγενόμενοςενφορείωπαρεκομίζετοφανερὰντοῦθεοῦπᾶσιντὴνδύναμινενδεικνύμενος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | так что из тела нечестивца во множестве выползали черви и еще у живого выпадали части тела от болезней и страданий; смрад же зловония от него невыносим был в целом войске. |
Подстрочный перевод:
ώστεκαὶεκτοῦσώματοςτοῦδυσσεβοῦςσκώληκαςαναζεῖν,καὶζῶντοςενοδύναιςκαὶαλγηδόσιντὰςσάρκαςαυτοῦδιαπίπτειν,υπὸδὲτῆςοσμῆςαυτοῦπᾶντὸστρατόπεδονβαρύνεσθαιτὴνσαπρίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И того, который незадолго перед тем мечтал касаться звезд небесных, никто не мог носить по причине невыносимого зловония. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνμικρῶπρότεροντῶνουρανίωνάστρωνάπτεσθαιδοκοῦνταπαρακομίζεινουδεὶςεδύνατοδιὰτὸτῆςοσμῆςαφόρητονβάρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Теперь-то, будучи сокрушен, начал он оставлять свое великое высокомерие и приходить в познание, когда по наказанию Божию страдания его усиливались с каждою минутою. |
Подстрочный перевод:
ενταῦθαοῦνήρξατοτὸπολὺτῆςυπερηφανίαςλήγειντεθραυσμένοςκαὶειςεπίγνωσινέρχεσθαιθείαμάστιγικατὰστιγμὴνεπιτεινόμενοςταῖςαλγηδόσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сам не в силах сносить своего зловония, он так говорил: праведно покоряться Богу, и смертному не должно думать высокомерно быть равным Богу. |
Подстрочный перевод:
καὶμηδὲτῆςοσμῆςαυτοῦδυνάμενοςανέχεσθαιταῦτέφηΔίκαιονυποτάσσεσθαιτῶθεῶκαὶμὴθνητὸνόνταισόθεαφρονεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Нечестивец молил Господа, уже не миловавшего его, и говорил: |
Подстрочный перевод:
ηύχετοδὲομιαρὸςπρὸςτὸνουκέτιαυτὸνελεήσονταδεσπότηνούτωςλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | "Святый город, который спешил я сравнять с землею и сделать кладбищем, объявляю свободным; |
Подстрочный перевод:
τὴνμὲναγίανπόλιν,ὴνσπεύδωνπαρεγίνετοισόπεδονποιῆσαικαὶπολυάνδριονοικοδομῆσαι,ελευθέραναναδεῖξαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Иудеев, которых положил не удостоивать погребения, а выбрасывать вместе с детьми их хищным птицам и зверям, сделаю всех равными Афинянам; |
Подстрочный перевод:
τοὺςδὲΙουδαίους,οὺςδιεγνώκειμηδὲταφῆςαξιῶσαι,οιωνοβρώτουςδὲσὺντοῖςνηπίοιςεκρίψεινθηρίοις,πάνταςαυτοὺςίσουςΑθηναίοιςποιήσειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | святый храм, который прежде ограбил, украшу отличнейшими дарами, священные сосуды возвращу все, и еще в большем количестве, и необходимые для жертв издержки буду производить из моих доходов; |
Подстрочный перевод:
ὸνδὲπρότερονεσκύλευσενάγιοννεὼκαλλίστοιςαναθήμασινκοσμήσεινκαὶτὰιερὰσκεύηπολυπλάσιαπάντααποδώσειν,τὰςδὲεπιβαλλούσαςπρὸςτὰςθυσίαςσυντάξειςεκτῶνιδίωνπροσόδωνχορηγήσειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | сверх того, сам сделаюсь Иудеем и, проходя по всякому обитаемому месту, буду возвещать силу Божию". |
Подстрочный перевод:
πρὸςδὲτούτοιςκαὶΙουδαῖονέσεσθαικαὶπάντατόπονοικητὸνεπελεύσεσθαικαταγγέλλοντατὸτοῦθεοῦκράτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Но когда боли нисколько не умалялись, ибо пришел уже на него праведный суд Божий, он, отчаиваясь в себе, написал к Иудеям письмо, имевшее значение мольбы, следующего содержания: |
Подстрочный перевод:
ουδαμῶςδὲληγόντωντῶνπόνων,επεληλύθειγὰρεπ᾿αυτὸνδικαίαητοῦθεοῦκρίσις,τὰκατ᾿αυτὸναπελπίσαςέγραψενπρὸςτοὺςΙουδαίουςτὴνυπογεγραμμένηνεπιστολὴνικετηρίαςτάξινέχουσαν,περιέχουσανδὲούτως
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | "Царь и военачальник Антиох добрым Иудеям-гражданам - много радоваться и здравствовать и благоденствовать. |
Подстрочный перевод:
ΤοῖςχρηστοῖςΙουδαίοιςτοῖςπολίταιςπολλὰχαίρεινκαὶυγιαίνεινκαὶεῦπράττεινβασιλεὺςκαὶστρατηγὸςΑντίοχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Если вы здравствуете с детьми вашими и дела ваши идут по вашему желанию, то я воздаю Богу величайшую благодарность, возлагая надежду на небо. |
Подстрочный перевод:
ειέρρωσθεκαὶτὰτέκνακαὶτὰίδιακατὰγνώμηνεστὶνυμῖν·ειςουρανὸντὴνελπίδαέχων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Я же лежу в болезни и с любовью воспоминаю о вашей почтительности и благорасположении ко мне. Возвращаясь из пределов Персии и подвергшись тяжкой болезни, я за нужное почел позаботиться об общей безопасности всех. |
Подстрочный перевод:
υμῶντὴντιμὴνκαὶτὴνεύνοιανεμνημόνευονφιλοστόργως.επανάγωνεκτῶνκατὰτὴνΠερσίδατόπωνκαὶπεριπεσὼνασθενείαδυσχέρειανεχούσηαναγκαῖονηγησάμηνφροντίσαιτῆςκοινῆςπάντωνασφαλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Хотя я не отчаиваюсь в себе и имею полную надежду освободиться от болезни, |
Подстрочный перевод:
ουκαπογινώσκωντὰκατ᾿εμαυτόν,αλλὰέχωνπολλὴνελπίδαεκφεύξεσθαιτὴνασθένειαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | но, зная, что и отец мой, когда воевал в верхних странах, объявил преемника, |
Подстрочный перевод:
θεωρῶνδὲότικαὶοπατήρ,καθ᾿οὺςκαιροὺςειςτοὺςάνωτόπουςεστρατοπέδευσεν,ανέδειξεντὸνδιαδεξάμενον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | дабы, если последует что-нибудь неожиданное или объявлена будет какая невзгода, жители страны знали, кому предоставлено правление, и не приходили в смущение; |
Подстрочный перевод:
όπως,εάντιπαράδοξοναποβαίνηὴκαὶπροσαγγελθῆτιδυσχερές,ειδότεςοικατὰτὴνχώρανῶκαταλέλειπταιτὰπράγματαμὴεπιταράσσωνται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | сверх того, замечая, что окрестные владетели и соседние с нашим государством наблюдают время и выжидают, какой будет исход, я назначил царем сына моего Антиоха, которого я уже часто во время походов в верхние сатрапии весьма многим из вас препоручал и представлял; и к нему я написал особо. |
Подстрочный перевод:
πρὸςδὲτούτοιςκατανοῶντοὺςπαρακειμένουςδυνάσταςκαὶγειτνιῶνταςτῆβασιλείατοῖςκαιροῖςεπέχονταςκαὶπροσδοκῶνταςτὸαποβησόμενον,αναδέδειχατὸνυιὸνΑντίοχονβασιλέα,ὸνπολλάκιςανατρέχωνειςτὰςεπάνωσατραπείαςτοῖςπλείστοιςυμῶνπαρεκατετιθέμηνκαὶσυνίστων·γέγραφαδὲπρὸςαυτὸντὰυπογεγραμμένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Итак, убеждаю вас и прошу, чтобы вы, помня мои благодеяния вообще и в частности, сохранили ваше теперешнее благорасположение ко мне и к сыну моему. |
Подстрочный перевод:
παρακαλῶοῦνυμᾶςκαὶαξιῶμεμνημένουςτῶνευεργεσιῶνκοινῆκαὶκατ᾿ιδίανέκαστονσυντηρεῖντὴνοῦσανεύνοιανειςεμὲκαὶτὸνυιόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Ибо я уверен, что он, следуя моему желанию, будет обращаться с вами милостиво и человеколюбиво". |
Подстрочный перевод:
πέπεισμαιγὰραυτὸνεπιεικῶςκαὶφιλανθρώπωςπαρακολουθοῦντατῆεμῆπροαιρέσεισυμπεριενεχθήσεσθαιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Так этот человекоубийца и богохульник, претерпев тяжкие страдания, какие причинял другим, кончил жизнь на чужой стороне в горах самою жалкою смертью. |
Подстрочный перевод:
Ομὲνοῦνανδροφόνοςκαὶβλάσφημοςτὰχείρισταπαθών,ωςετέρουςδιέθηκεν,επὶξένηςεντοῖςόρεσινοικτίστωμόρωκατέστρεψεντὸνβίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Тело его привез Филипп, совоспитанник его, который, боясь сына Антиохова, удалился к Птоломею Филопатору в Египет. |
Подстрочный перевод:
παρεκομίζετοδὲτὸσῶμαΦίλιπποςοσύντροφοςαυτοῦ,ὸςκαὶδιευλαβηθεὶςτὸνυιὸνΑντιόχουπρὸςΠτολεμαῖοντὸνΦιλομήτοραειςΑίγυπτονδιεκομίσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|