1 Около того же времени Антиох с бесславием возвращался из пределов Персии.
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τὸν-καιρὸν-εκεῖνον-ετύγχανεν-Αντίοχος-αναλελυκὼς-ακόσμως-εκ-τῶν-περὶ-τὴν-Περσίδα-τόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ибо он вошел в так называемый Персеполь и покушался ограбить храм и овладеть городом. Поэтому сбежался народ, и обратились к помощи оружия, и Антиох, обращенный жителями в бегство, должен был со стыдом возвратиться назад.
Подстрочный перевод:
εισεληλύθει-γὰρ-εις-τὴν-λεγομένην-Περσέπολιν-καὶ-επεχείρησεν-ιεροσυλεῖν-καὶ-τὴν-πόλιν-συνέχειν-·-διὸ-δὴ-τῶν-πληθῶν-ορμησάντων-επὶ-τὴν-τῶν-όπλων-βοήθειαν-ετράπησαν-,-καὶ-συνέβη-τροπωθέντα-τὸν-Αντίοχον-υπὸ-τῶν-εγχωρίων-ασχήμονα-τὴν-αναζυγὴν-ποιήσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда находился он близ Екбатаны, донесли ему о том, что случилось с Никанором и с Тимофеем.
Подстрочный перевод:
όντι-δὲ-αυτῶ-κατ᾿-Εκβάτανα-προσέπεσεν-τὰ-κατὰ-Νικάνορα-καὶ-τοὺς-περὶ-Τιμόθεον-γεγονότα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Воспылав гневом, он думал выместить на Иудеях зло обративших его в бегство; поэтому приказал правящему колесницею непрестанно погонять и ускорять путешествие, тогда как небесный суд уже следовал за ним. Ибо он сказал с высокомерием: кладбищем для Иудеев сделаю Иерусалим, когда приду туда.
Подстрочный перевод:
επαρθεὶς-δὲ-τῶ-θυμῶ-ώετο-καὶ-τὴν-τῶν-πεφυγαδευκότων-αυτὸν-κακίαν-εις-τοὺς-Ιουδαίους-εναπερείσασθαι-,-διὸ-συνέταξεν-τὸν-αρματηλάτην-αδιαλείπτως-ελαύνοντα-κατανύειν-τὴν-πορείαν-τῆς-εξ-ουρανοῦ-δὴ-κρίσεως-συνούσης-αυτῶ-·-ούτως-γὰρ-υπερηφάνως-εῖπεν-Πολυάνδριον-Ιουδαίων-Ιεροσόλυμα-ποιήσω-παραγενόμενος-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Но всевидящий Господь, Бог Израилев, поразил его неисцельным и невидимым ударом: как только кончил он эти слова, схватила его нестерпимая болезнь живота и жестокие внутренние муки,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παντεπόπτης-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-επάταξεν-αυτὸν-ανιάτω-καὶ-αοράτω-πληγῆ-·-άρτι-δὲ-αυτοῦ-καταλήξαντος-τὸν-λόγον-έλαβεν-αυτὸν-ανήκεστος-τῶν-σπλάγχνων-αλγηδὼν-καὶ-πικραὶ-τῶν-ένδον-βάσανοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и совершенно праведно; ибо он многими и необычайными муками терзал утробы других.
Подстрочный перевод:
πάνυ-δικαίως-τὸν-πολλαῖς-καὶ-ξενιζούσαις-συμφοραῖς-ετέρων-σπλάγχνα-βασανίσαντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Но он нисколько не оставлял своей гордости и еще более исполнился высокомерия, дыша огнем ярости на Иудеев и приказывая ускорять путешествие. Тогда случилось, что он упал с колесницы, которая неслась быстро, и тяжким падением повредил все члены тела.
Подстрочный перевод:
ο-δ᾿-ουδαμῶς-τῆς-αγερωχίας-έληγεν-,-έτι-δὲ-καὶ-τῆς-υπερηφανίας-επεπλήρωτο-πῦρ-πνέων-τοῖς-θυμοῖς-επὶ-τοὺς-Ιουδαίους-καὶ-κελεύων-εποξύνειν-τὴν-πορείαν-.-συνέβη-δὲ-καὶ-πεσεῖν-αυτὸν-απὸ-τοῦ-άρματος-φερομένου-ροίζω-καὶ-δυσχερεῖ-πτώματι-περιπεσόντα-πάντα-τὰ-μέλη-τοῦ-σώματος-αποστρεβλοῦσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И тот, который только что мнил по гордости, более нежели человеческой, повелевать волнам моря и думал на весах взвесить высоты гор, повержен был на землю и несен был на носилках, показуя всем явную силу Божию,
Подстрочный перевод:
ο-δ᾿-άρτι-δοκῶν-τοῖς-τῆς-θαλάσσης-κύμασιν-επιτάσσειν-διὰ-τὴν-υπὲρ-άνθρωπον-αλαζονείαν-καὶ-πλάστιγγι-τὰ-τῶν-ορέων-οιόμενος-ύψη-στήσειν-κατὰ-γῆν-γενόμενος-εν-φορείω-παρεκομίζετο-φανερὰν-τοῦ-θεοῦ-πᾶσιν-τὴν-δύναμιν-ενδεικνύμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 так что из тела нечестивца во множестве выползали черви и еще у живого выпадали части тела от болезней и страданий; смрад же зловония от него невыносим был в целом войске.
Подстрочный перевод:
ώστε-καὶ-εκ-τοῦ-σώματος-τοῦ-δυσσεβοῦς-σκώληκας-αναζεῖν-,-καὶ-ζῶντος-εν-οδύναις-καὶ-αλγηδόσιν-τὰς-σάρκας-αυτοῦ-διαπίπτειν-,-υπὸ-δὲ-τῆς-οσμῆς-αυτοῦ-πᾶν-τὸ-στρατόπεδον-βαρύνεσθαι-τὴν-σαπρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И того, который незадолго перед тем мечтал касаться звезд небесных, никто не мог носить по причине невыносимого зловония.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-μικρῶ-πρότερον-τῶν-ουρανίων-άστρων-άπτεσθαι-δοκοῦντα-παρακομίζειν-ουδεὶς-εδύνατο-διὰ-τὸ-τῆς-οσμῆς-αφόρητον-βάρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Теперь-то, будучи сокрушен, начал он оставлять свое великое высокомерие и приходить в познание, когда по наказанию Божию страдания его усиливались с каждою минутою.
Подстрочный перевод:
ενταῦθα-οῦν-ήρξατο-τὸ-πολὺ-τῆς-υπερηφανίας-λήγειν-τεθραυσμένος-καὶ-εις-επίγνωσιν-έρχεσθαι-θεία-μάστιγι-κατὰ-στιγμὴν-επιτεινόμενος-ταῖς-αλγηδόσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сам не в силах сносить своего зловония, он так говорил: праведно покоряться Богу, и смертному не должно думать высокомерно быть равным Богу.
Подстрочный перевод:
καὶ-μηδὲ-τῆς-οσμῆς-αυτοῦ-δυνάμενος-ανέχεσθαι-ταῦτ-έφη-Δίκαιον-υποτάσσεσθαι-τῶ-θεῶ-καὶ-μὴ-θνητὸν-όντα-ισόθεα-φρονεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Нечестивец молил Господа, уже не миловавшего его, и говорил:
Подстрочный перевод:
ηύχετο-δὲ-ο-μιαρὸς-πρὸς-τὸν-ουκέτι-αυτὸν-ελεήσοντα-δεσπότην-ούτως-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 "Святый город, который спешил я сравнять с землею и сделать кладбищем, объявляю свободным;
Подстрочный перевод:
τὴν-μὲν-αγίαν-πόλιν-,-ὴν-σπεύδων-παρεγίνετο-ισόπεδον-ποιῆσαι-καὶ-πολυάνδριον-οικοδομῆσαι-,-ελευθέραν-αναδεῖξαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Иудеев, которых положил не удостоивать погребения, а выбрасывать вместе с детьми их хищным птицам и зверям, сделаю всех равными Афинянам;
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-Ιουδαίους-,-οὺς-διεγνώκει-μηδὲ-ταφῆς-αξιῶσαι-,-οιωνοβρώτους-δὲ-σὺν-τοῖς-νηπίοις-εκρίψειν-θηρίοις-,-πάντας-αυτοὺς-ίσους-Αθηναίοις-ποιήσειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 святый храм, который прежде ограбил, украшу отличнейшими дарами, священные сосуды возвращу все, и еще в большем количестве, и необходимые для жертв издержки буду производить из моих доходов;
Подстрочный перевод:
ὸν-δὲ-πρότερον-εσκύλευσεν-άγιον-νεὼ-καλλίστοις-αναθήμασιν-κοσμήσειν-καὶ-τὰ-ιερὰ-σκεύη-πολυπλάσια-πάντα-αποδώσειν-,-τὰς-δὲ-επιβαλλούσας-πρὸς-τὰς-θυσίας-συντάξεις-εκ-τῶν-ιδίων-προσόδων-χορηγήσειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 сверх того, сам сделаюсь Иудеем и, проходя по всякому обитаемому месту, буду возвещать силу Божию".
Подстрочный перевод:
πρὸς-δὲ-τούτοις-καὶ-Ιουδαῖον-έσεσθαι-καὶ-πάντα-τόπον-οικητὸν-επελεύσεσθαι-καταγγέλλοντα-τὸ-τοῦ-θεοῦ-κράτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но когда боли нисколько не умалялись, ибо пришел уже на него праведный суд Божий, он, отчаиваясь в себе, написал к Иудеям письмо, имевшее значение мольбы, следующего содержания:
Подстрочный перевод:
ουδαμῶς-δὲ-ληγόντων-τῶν-πόνων-,-επεληλύθει-γὰρ-επ᾿-αυτὸν-δικαία-η-τοῦ-θεοῦ-κρίσις-,-τὰ-κατ᾿-αυτὸν-απελπίσας-έγραψεν-πρὸς-τοὺς-Ιουδαίους-τὴν-υπογεγραμμένην-επιστολὴν-ικετηρίας-τάξιν-έχουσαν-,-περιέχουσαν-δὲ-ούτως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 "Царь и военачальник Антиох добрым Иудеям-гражданам - много радоваться и здравствовать и благоденствовать.
Подстрочный перевод:
Τοῖς-χρηστοῖς-Ιουδαίοις-τοῖς-πολίταις-πολλὰ-χαίρειν-καὶ-υγιαίνειν-καὶ-εῦ-πράττειν-βασιλεὺς-καὶ-στρατηγὸς-Αντίοχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Если вы здравствуете с детьми вашими и дела ваши идут по вашему желанию, то я воздаю Богу величайшую благодарность, возлагая надежду на небо.
Подстрочный перевод:
ει-έρρωσθε-καὶ-τὰ-τέκνα-καὶ-τὰ-ίδια-κατὰ-γνώμην-εστὶν-υμῖν-·-εις-ουρανὸν-τὴν-ελπίδα-έχων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Я же лежу в болезни и с любовью воспоминаю о вашей почтительности и благорасположении ко мне. Возвращаясь из пределов Персии и подвергшись тяжкой болезни, я за нужное почел позаботиться об общей безопасности всех.
Подстрочный перевод:
υμῶν-τὴν-τιμὴν-καὶ-τὴν-εύνοιαν-εμνημόνευον-φιλοστόργως-.-επανάγων-εκ-τῶν-κατὰ-τὴν-Περσίδα-τόπων-καὶ-περιπεσὼν-ασθενεία-δυσχέρειαν-εχούση-αναγκαῖον-ηγησάμην-φροντίσαι-τῆς-κοινῆς-πάντων-ασφαλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Хотя я не отчаиваюсь в себе и имею полную надежду освободиться от болезни,
Подстрочный перевод:
ουκ-απογινώσκων-τὰ-κατ᾿-εμαυτόν-,-αλλὰ-έχων-πολλὴν-ελπίδα-εκφεύξεσθαι-τὴν-ασθένειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 но, зная, что и отец мой, когда воевал в верхних странах, объявил преемника,
Подстрочный перевод:
θεωρῶν-δὲ-ότι-καὶ-ο-πατήρ-,-καθ᾿-οὺς-καιροὺς-εις-τοὺς-άνω-τόπους-εστρατοπέδευσεν-,-ανέδειξεν-τὸν-διαδεξάμενον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 дабы, если последует что-нибудь неожиданное или объявлена будет какая невзгода, жители страны знали, кому предоставлено правление, и не приходили в смущение;
Подстрочный перевод:
όπως-,-εάν-τι-παράδοξον-αποβαίνη-ὴ-καὶ-προσαγγελθῆ-τι-δυσχερές-,-ειδότες-οι-κατὰ-τὴν-χώραν-ῶ-καταλέλειπται-τὰ-πράγματα-μὴ-επιταράσσωνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 сверх того, замечая, что окрестные владетели и соседние с нашим государством наблюдают время и выжидают, какой будет исход, я назначил царем сына моего Антиоха, которого я уже часто во время походов в верхние сатрапии весьма многим из вас препоручал и представлял; и к нему я написал особо.
Подстрочный перевод:
πρὸς-δὲ-τούτοις-κατανοῶν-τοὺς-παρακειμένους-δυνάστας-καὶ-γειτνιῶντας-τῆ-βασιλεία-τοῖς-καιροῖς-επέχοντας-καὶ-προσδοκῶντας-τὸ-αποβησόμενον-,-αναδέδειχα-τὸν-υιὸν-Αντίοχον-βασιλέα-,-ὸν-πολλάκις-ανατρέχων-εις-τὰς-επάνω-σατραπείας-τοῖς-πλείστοις-υμῶν-παρεκατετιθέμην-καὶ-συνίστων-·-γέγραφα-δὲ-πρὸς-αυτὸν-τὰ-υπογεγραμμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Итак, убеждаю вас и прошу, чтобы вы, помня мои благодеяния вообще и в частности, сохранили ваше теперешнее благорасположение ко мне и к сыну моему.
Подстрочный перевод:
παρακαλῶ-οῦν-υμᾶς-καὶ-αξιῶ-μεμνημένους-τῶν-ευεργεσιῶν-κοινῆ-καὶ-κατ᾿-ιδίαν-έκαστον-συντηρεῖν-τὴν-οῦσαν-εύνοιαν-εις-εμὲ-καὶ-τὸν-υιόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Ибо я уверен, что он, следуя моему желанию, будет обращаться с вами милостиво и человеколюбиво".
Подстрочный перевод:
πέπεισμαι-γὰρ-αυτὸν-επιεικῶς-καὶ-φιλανθρώπως-παρακολουθοῦντα-τῆ-εμῆ-προαιρέσει-συμπεριενεχθήσεσθαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Так этот человекоубийца и богохульник, претерпев тяжкие страдания, какие причинял другим, кончил жизнь на чужой стороне в горах самою жалкою смертью.
Подстрочный перевод:
Ο-μὲν-οῦν-ανδροφόνος-καὶ-βλάσφημος-τὰ-χείριστα-παθών-,-ως-ετέρους-διέθηκεν-,-επὶ-ξένης-εν-τοῖς-όρεσιν-οικτίστω-μόρω-κατέστρεψεν-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Тело его привез Филипп, совоспитанник его, который, боясь сына Антиохова, удалился к Птоломею Филопатору в Египет.
Подстрочный перевод:
παρεκομίζετο-δὲ-τὸ-σῶμα-Φίλιππος-ο-σύντροφος-αυτοῦ-,-ὸς-καὶ-διευλαβηθεὶς-τὸν-υιὸν-Αντιόχου-πρὸς-Πτολεμαῖον-τὸν-Φιλομήτορα-εις-Αίγυπτον-διεκομίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl