1 Случилось также, что были схвачены семь братьев с матерью и принуждаемы царем есть недозволенное свиное мясо, быв терзаемы бичами и жилами.
Подстрочный перевод:
Συνέβη-δὲ-καὶ-επτὰ-αδελφοὺς-μετὰ-τῆς-μητρὸς-συλλημφθέντας-αναγκάζεσθαι-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-απὸ-τῶν-αθεμίτων-υείων-κρεῶν-εφάπτεσθαι-μάστιξιν-καὶ-νευραῖς-αικιζομένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Один из них, приняв на себя ответ, сказал: о чем ты хочешь спрашивать или что узнать от нас? Мы готовы лучше умереть, нежели преступить отеческие законы.
Подстрочный перевод:
εῖς-δὲ-αυτῶν-γενόμενος-προήγορος-ούτως-έφη-Τί-μέλλεις-ερωτᾶν-καὶ-μανθάνειν-ημῶν-;-έτοιμοι-γὰρ-αποθνήσκειν-εσμὲν-ὴ-παραβαίνειν-τοὺς-πατρίους-νόμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда царь, озлобившись, приказал разжечь сковороды и котлы.
Подстрочный перевод:
έκθυμος-δὲ-γενόμενος-ο-βασιλεὺς-προσέταξεν-τήγανα-καὶ-λέβητας-εκπυροῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Когда они были разожжены, тотчас приказал принявшему на себя ответ отрезать язык и, содрав кожу с него, отсечь члены тела в виду прочих братьев и матери.
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-παραχρῆμα-εκπυρωθέντων-τὸν-γενόμενον-αυτῶν-προήγορον-προσέταξεν-γλωσσοτομεῖν-καὶ-περισκυθίσαντας-ακρωτηριάζειν-τῶν-λοιπῶν-αδελφῶν-καὶ-τῆς-μητρὸς-συνορώντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Лишенного всех членов, но еще дышащего велел отнести к костру и жечь на сковороде; когда же от сковороды распространилось сильное испарение, они вместе с матерью увещевали друг друга мужественно претерпеть смерть, говоря:
Подстрочный перевод:
άχρηστον-δὲ-αυτὸν-τοῖς-όλοις-γενόμενον-εκέλευσεν-τῆ-πυρᾶ-προσάγειν-έμπνουν-καὶ-τηγανίζειν-.-τῆς-δὲ-ατμίδος-εφ᾿-ικανὸν-διαδιδούσης-τοῦ-τηγάνου-αλλήλους-παρεκάλουν-σὺν-τῆ-μητρὶ-γενναίως-τελευτᾶν-λέγοντες-ούτως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Господь Бог видит и поистине умилосердится над нами, как Моисей возвестил в своей песни пред лицем народа: "и над рабами Своими умилосердится".
Подстрочный перевод:
Ο-κύριος-ο-θεὸς-εφορᾶ-καὶ-ταῖς-αληθείαις-εφ᾿-ημῖν-παρακαλεῖται-,-καθάπερ-διὰ-τῆς-κατὰ-πρόσωπον-αντιμαρτυρούσης-ωδῆς-διεσάφησεν-Μωυσῆς-λέγων-Καὶ-επὶ-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-παρακληθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда умер первый, вывели на поругание второго и, содрав с головы кожу с волосами, спрашивали, будет ли он есть, прежде нежели будут мучить по частям его тело?
Подстрочный перевод:
Μεταλλάξαντος-δὲ-τοῦ-πρώτου-τὸν-τρόπον-τοῦτον-τὸν-δεύτερον-ῆγον-επὶ-τὸν-εμπαιγμὸν-καὶ-τὸ-τῆς-κεφαλῆς-δέρμα-σὺν-ταῖς-θριξὶν-περισύραντες-επηρώτων-Ει-φάγεσαι-πρὸ-τοῦ-τιμωρηθῆναι-τὸ-σῶμα-κατὰ-μέλος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Он же, отвечая на отечественном языке, сказал: нет. Поэтому и он принял мучение таким же образом, как первый.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-τῆ-πατρίω-φωνῆ-προσεῖπεν-Ουχί-.-διόπερ-καὶ-οῦτος-τὴν-εξῆς-έλαβεν-βάσανον-ως-ο-πρῶτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Быв же при последнем издыхании, сказал: ты, мучитель, лишаешь нас настоящей жизни, но Царь мира воскресит нас, умерших за Его законы, для жизни вечной.
Подстрочный перевод:
εν-εσχάτη-δὲ-πνοῆ-γενόμενος-εῖπεν-Σὺ-μέν-,-αλάστωρ-,-εκ-τοῦ-παρόντος-ημᾶς-ζῆν-απολύεις-,-ο-δὲ-τοῦ-κόσμου-βασιλεὺς-αποθανόντας-ημᾶς-υπὲρ-τῶν-αυτοῦ-νόμων-εις-αιώνιον-αναβίωσιν-ζωῆς-ημᾶς-αναστήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 После того третий подвергнут был поруганию и на требование дать язык тотчас выставил его, неустрашимо протянув и руки,
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τοῦτον-ο-τρίτος-ενεπαίζετο-καὶ-τὴν-γλῶσσαν-αιτηθεὶς-ταχέως-προέβαλεν-καὶ-τὰς-χεῖρας-ευθαρσῶς-προέτεινεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и мужественно сказал: от неба я получил их и за законы Его не жалею их, и от Него надеюсь опять получить их.
Подстрочный перевод:
καὶ-γενναίως-εῖπεν-Εξ-ουρανοῦ-ταῦτα-κέκτημαι-καὶ-διὰ-τοὺς-αυτοῦ-νόμους-υπερορῶ-ταῦτα-καὶ-παρ᾿-αυτοῦ-ταῦτα-πάλιν-ελπίζω-κομίσασθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сам царь и бывшие с ним изумлены были таким мужеством отрока, как он ни во что вменял страдания.
Подстрочный перевод:
ώστε-αυτὸν-τὸν-βασιλέα-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτῶ-εκπλήσσεσθαι-τὴν-τοῦ-νεανίσκου-ψυχήν-,-ως-εν-ουδενὶ-τὰς-αλγηδόνας-ετίθετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Когда скончался и этот, таким же образом терзали и мучили четвертого.
Подстрочный перевод:
Καὶ-τούτου-δὲ-μεταλλάξαντος-τὸν-τέταρτον-ωσαύτως-εβασάνιζον-αικιζόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Будучи близок к смерти, он так говорил: умирающему от людей вожделенно возлагать надежду на Бога, что Он опять оживит; для тебя же не будет воскресения в жизнь.
Подстрочный перевод:
καὶ-γενόμενος-πρὸς-τὸ-τελευτᾶν-ούτως-έφη-Αιρετὸν-μεταλλάσσοντας-υπ᾿-ανθρώπων-τὰς-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-προσδοκᾶν-ελπίδας-πάλιν-αναστήσεσθαι-υπ᾿-αυτοῦ-·-σοὶ-μὲν-γὰρ-ανάστασις-εις-ζωὴν-ουκ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Затем привели и начали мучить пятого.
Подстрочный перевод:
Εχομένως-δὲ-τὸν-πέμπτον-προσάγοντες-ηκίζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он, смотря на царя, сказал: имея власть над людьми, ты, сам подверженный тлению, делаешь, что хочешь; но не думай, чтобы род наш оставлен был Богом.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πρὸς-αυτὸν-ιδὼν-εῖπεν-Εξουσίαν-εν-ανθρώποις-έχων-φθαρτὸς-ὼν-ὸ-θέλεις-ποιεῖς-·-μὴ-δόκει-δὲ-τὸ-γένος-ημῶν-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-καταλελεῖφθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Подожди, и ты увидишь великую силу Его, как Он накажет тебя и семя твое.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-καρτέρει-καὶ-θεώρει-τὸ-μεγαλεῖον-αυτοῦ-κράτος-,-ως-σὲ-καὶ-τὸ-σπέρμα-σου-βασανιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 После этого привели шестого, который, готовясь на смерть, сказал: не заблуждайся напрасно, ибо мы терпим это за себя, согрешив пред Богом нашим, оттого и произошло достойное удивления.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τοῦτον-ῆγον-τὸν-έκτον-,-καὶ-μέλλων-αποθνήσκειν-έφη-Μὴ-πλανῶ-μάτην-,-ημεῖς-γὰρ-δι᾿-εαυτοὺς-ταῦτα-πάσχομεν-αμαρτόντες-εις-τὸν-εαυτῶν-θεόν-,-άξια-θαυμασμοῦ-γέγονεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но не думай остаться безнаказанным ты, дерзнувший противоборствовать Богу.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-μὴ-νομίσης-αθῶος-έσεσθαι-θεομαχεῖν-επιχειρήσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Наиболее же достойна удивления и славной памяти мать, которая, видя, как семь ее сыновей умерщвлены в течение одного дня, благодушно переносила это в надежде на Господа.
Подстрочный перевод:
Υπεραγόντως-δὲ-η-μήτηρ-θαυμαστὴ-καὶ-μνήμης-αγαθῆς-αξία-,-ήτις-απολλυμένους-υιοὺς-επτὰ-συνορῶσα-μιᾶς-υπὸ-καιρὸν-ημέρας-ευψύχως-έφερεν-διὰ-τὰς-επὶ-κύριον-ελπίδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Исполненная доблестных чувств и укрепляя женское рассуждение мужеским духом, она поощряла каждого из них на отечественном языке и говорила им:
Подстрочный перевод:
έκαστον-δὲ-αυτῶν-παρεκάλει-τῆ-πατρίω-φωνῆ-γενναίω-πεπληρωμένη-φρονήματι-καὶ-τὸν-θῆλυν-λογισμὸν-άρσενι-θυμῶ-διεγείρασα-λέγουσα-πρὸς-αυτούς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 я не знаю, как вы явились во чреве моем; не я дала вам дыхание и жизнь; не мною образовался состав каждого.
Подстрочный перевод:
Ουκ-οῖδ-όπως-εις-τὴν-εμὴν-εφάνητε-κοιλίαν-,-ουδὲ-εγὼ-τὸ-πνεῦμα-καὶ-τὴν-ζωὴν-υμῖν-εχαρισάμην-,-καὶ-τὴν-εκάστου-στοιχείωσιν-ουκ-εγὼ-διερρύθμισα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Итак, Творец мира, Который образовал природу человека и устроил происхождение всех, опять даст вам дыхание и жизнь с милостью, так как вы теперь не щадите самих себя за Его законы.
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦν-ο-τοῦ-κόσμου-κτίστης-ο-πλάσας-ανθρώπου-γένεσιν-καὶ-πάντων-εξευρὼν-γένεσιν-καὶ-τὸ-πνεῦμα-καὶ-τὴν-ζωὴν-υμῖν-πάλιν-αποδίδωσιν-μετ᾿-ελέους-,-ως-νῦν-υπερορᾶτε-εαυτοὺς-διὰ-τοὺς-αυτοῦ-νόμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Антиох же, думая, что его презирают, и принимая эту речь за поругание себе, убеждал самого младшего, который еще оставался, не только словами, но и клятвенными уверениями, что и обогатит и осчастливит его, если он отступит от отеческих законов, что будет иметь его другом и вверит ему почетные должности.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Αντίοχος-οιόμενος-καταφρονεῖσθαι-καὶ-τὴν-ονειδίζουσαν-υφορώμενος-φωνὴν-έτι-τοῦ-νεωτέρου-περιόντος-ου-μόνον-διὰ-λόγων-εποιεῖτο-τὴν-παράκλησιν-,-αλλὰ-καὶ-δι᾿-όρκων-επίστου-άμα-πλουτιεῖν-καὶ-μακαριστὸν-ποιήσειν-μεταθέμενον-απὸ-τῶν-πατρίων-καὶ-φίλον-έξειν-καὶ-χρείας-εμπιστεύσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Но как юноша нисколько не внимал, то царь, призвав мать, убеждал ее посоветовать сыну сберечь себя.
Подстрочный перевод:
τοῦ-δὲ-νεανίου-μηδαμῶς-προσέχοντος-προσκαλεσάμενος-ο-βασιλεὺς-τὴν-μητέρα-παρήνει-γενέσθαι-τοῦ-μειρακίου-σύμβουλον-επὶ-σωτηρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 После многих его убеждений она согласилась уговаривать сына.
Подстрочный перевод:
πολλὰ-δὲ-αυτοῦ-παραινέσαντος-επεδέξατο-πείσειν-τὸν-υιόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Наклонившись же к нему и посмеиваясь жестокому мучителю, она так говорила на отечественном языке: сын! сжалься надо мною, которая девять месяцев носила тебя во чреве, три года питала тебя молоком, вскормила и вырастила и воспитала тебя.
Подстрочный перевод:
προσκύψασα-δὲ-αυτῶ-χλευάσασα-τὸν-ωμὸν-τύραννον-ούτως-έφησεν-τῆ-πατρίω-φωνῆ-Υιέ-,-ελέησόν-με-τὴν-εν-γαστρὶ-περιενέγκασάν-σε-μῆνας-εννέα-καὶ-θηλάσασάν-σε-έτη-τρία-καὶ-εκθρέψασάν-σε-καὶ-αγαγοῦσαν-εις-τὴν-ηλικίαν-ταύτην-καὶ-τροφοφορήσασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Умоляю тебя, дитя мое, посмотри на небо и землю и, видя все, что на них, познай, что все сотворил Бог из ничего и что так произошел и род человеческий.
Подстрочный перевод:
αξιῶ-σε-,-τέκνον-,-αναβλέψαντα-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τὰ-εν-αυτοῖς-πάντα-ιδόντα-γνῶναι-ότι-ουκ-εξ-όντων-εποίησεν-αυτὰ-ο-θεός-,-καὶ-τὸ-τῶν-ανθρώπων-γένος-ούτω-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Не страшись этого убийцы, но будь достойным братьев твоих и прими смерть, чтобы я по милости Божией опять приобрела тебя с братьями твоими.
Подстрочный перевод:
μὴ-φοβηθῆς-τὸν-δήμιον-τοῦτον-,-αλλὰ-τῶν-αδελφῶν-άξιος-γενόμενος-επίδεξαι-τὸν-θάνατον-,-ίνα-εν-τῶ-ελέει-σὺν-τοῖς-αδελφοῖς-σου-κομίσωμαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Когда она еще продолжала говорить, юноша сказал: чего вы ожидаете? Я не слушаю повеления царя, а повинуюсь повелению закона, данного отцам нашим чрез Моисея.
Подстрочный перевод:
Έτι-δὲ-ταύτης-καταληγούσης-ο-νεανίας-εῖπεν-Τίνα-μένετε-;-ουχ-υπακούω-τοῦ-προστάγματος-τοῦ-βασιλέως-,-τοῦ-δὲ-προστάγματος-ακούω-τοῦ-νόμου-τοῦ-δοθέντος-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-διὰ-Μωυσέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Ты же, изобретатель всех зол для Евреев, не избегнешь рук Божиих.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-πάσης-κακίας-ευρετὴς-γενόμενος-εις-τοὺς-Εβραίους-ου-μὴ-διαφύγης-τὰς-χεῖρας-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Мы страдаем за свои грехи.
Подстрочный перевод:
ημεῖς-γὰρ-διὰ-τὰς-εαυτῶν-αμαρτίας-πάσχομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Если для вразумления и наказания нашего живый Господь и прогневался на нас на малое время, то Он опять умилостивится над рабами Своими;
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-χάριν-επιπλήξεως-καὶ-παιδείας-ο-ζῶν-κύριος-ημῶν-βραχέως-επώργισται-,-καὶ-πάλιν-καταλλαγήσεται-τοῖς-εαυτοῦ-δούλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ты же, нечестивый и преступнейший из всех людей, не возносись напрасно, надмеваясь ложными надеждами, что ты воздвигнешь руку на рабов Его,
Подстрочный перевод:
σὺ-δέ-,-ῶ-ανόσιε-καὶ-πάντων-ανθρώπων-μιαρώτατε-,-μὴ-μάτην-μετεωρίζου-φρυαττόμενος-αδήλοις-ελπίσιν-επὶ-τοὺς-ουρανίους-παῖδας-επαιρόμενος-χεῖρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ибо ты не ушел еще от суда всемогущего и всевидящего Бога.
Подстрочный перевод:
ούπω-γὰρ-τὴν-τοῦ-παντοκράτορος-επόπτου-θεοῦ-κρίσιν-εκπέφευγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Братья наши, претерпев ныне краткое мучение, по завету Божию получили жизнь вечную, а ты по суду Божию понесешь праведное наказание за превозношение.
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-γὰρ-νῦν-ημέτεροι-αδελφοὶ-βραχὺν-υπενέγκαντες-πόνον-αενάου-ζωῆς-υπὸ-διαθήκην-θεοῦ-πεπτώκασιν-·-σὺ-δὲ-τῆ-τοῦ-θεοῦ-κρίσει-δίκαια-τὰ-πρόστιμα-τῆς-υπερηφανίας-αποίση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Я же, как и братья мои, предаю и душу и тело за отеческие законы, призывая Бога, чтобы Он скоро умилосердился над народом, и чтобы ты с муками и карами исповедал, что Он един есть Бог,
Подстрочный перевод:
εγὼ-δέ-,-καθάπερ-οι-αδελφοί-,-καὶ-σῶμα-καὶ-ψυχὴν-προδίδωμι-περὶ-τῶν-πατρίων-νόμων-επικαλούμενος-τὸν-θεὸν-ίλεως-ταχὺ-τῶ-έθνει-γενέσθαι-καὶ-σὲ-μετὰ-ετασμῶν-καὶ-μαστίγων-εξομολογήσασθαι-διότι-μόνος-αυτὸς-θεός-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 и чтобы на мне и на братьях моих окончился гнев Всемогущего, праведно постигший весь род наш.
Подстрочный перевод:
εν-εμοὶ-δὲ-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-μου-στῆσαι-τὴν-τοῦ-παντοκράτορος-οργὴν-τὴν-επὶ-τὸ-σύμπαν-ημῶν-γένος-δικαίως-επηγμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Тогда разгневанный царь поступил с ним еще жесточе, нежели с прочими, негодуя на посмеяние.
Подстрочный перевод:
Έκθυμος-δὲ-γενόμενος-ο-βασιλεὺς-τούτω-παρὰ-τοὺς-άλλους-χειρίστως-απήντησεν-πικρῶς-φέρων-επὶ-τῶ-μυκτηρισμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Так и этот кончил жизнь чистым, всецело положившись на Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτος-οῦν-καθαρὸς-μετήλλαξεν-παντελῶς-επὶ-τῶ-κυρίω-πεποιθώς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 После сыновей скончалась и мать.
Подстрочный перевод:
Εσχάτη-δὲ-τῶν-υιῶν-η-μήτηρ-ετελεύτησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 О жертвах идольских и о необыкновенных муках сказанного довольно.
Подстрочный перевод:
Τὰ-μὲν-οῦν-περὶ-τοὺς-σπλαγχνισμοὺς-καὶ-τὰς-υπερβαλλούσας-αικίας-επὶ-τοσοῦτον-δεδηλώσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl