1 Спустя немного времени царь послал одного старца, Афинянина, принуждать Иудеев отступить от законов отеческих и не жить по законам Божиим,
Подстрочный перевод:
Μετ-ου-πολὺν-δὲ-χρόνον-εξαπέστειλεν-ο-βασιλεὺς-γέροντα-Αθηναῖον-αναγκάζειν-τοὺς-Ιουδαίους-μεταβαίνειν-απὸ-τῶν-πατρίων-νόμων-καὶ-τοῖς-τοῦ-θεοῦ-νόμοις-μὴ-πολιτεύεσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 а также осквернить храм Иерусалимский и наименовать его храмом Юпитера Олимпийского, а храм в Гаризине, так как обитатели того места пришельцы,- храмом Юпитера Странноприимного.
Подстрочный перевод:
μολῦναι-δὲ-καὶ-τὸν-εν-Ιεροσολύμοις-νεὼ-καὶ-προσονομάσαι-Διὸς-Ολυμπίου-καὶ-τὸν-εν-Γαριζιν-,-καθὼς-ετύγχανον-οι-τὸν-τόπον-οικοῦντες-,-Διὸς-Ξενίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тяжело и невыносимо было для народа наступившее бедствие.
Подстрочный перевод:
χαλεπὴ-δὲ-καὶ-τοῖς-όλοις-ῆν-δυσχερὴς-η-επίτασις-τῆς-κακίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Храм наполнился любодейством и бесчинием от язычников, которые, обращаясь с блудницами, смешивались с женщинами в самых священных притворах и вносили внутрь вещи недозволенные.
Подстрочный перевод:
τὸ-μὲν-γὰρ-ιερὸν-ασωτίας-καὶ-κώμων-υπὸ-τῶν-εθνῶν-επεπληροῦτο-ραθυμούντων-μεθ᾿-εταιρῶν-καὶ-εν-τοῖς-ιεροῖς-περιβόλοις-γυναιξὶ-πλησιαζόντων-,-έτι-δὲ-τὰ-μὴ-καθήκοντα-ένδον-εισφερόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И жертвенник наполнился непотребными, запрещенными законом вещами.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-θυσιαστήριον-τοῖς-αποδιεσταλμένοις-απὸ-τῶν-νόμων-αθεμίτοις-επεπλήρωτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Нельзя было ни хранить субботы, ни соблюдать отеческих праздников, ни даже называться Иудеем.
Подстрочный перевод:
ῆν-δ᾿-ούτε-σαββατίζειν-ούτε-πατρώους-εορτὰς-διαφυλάττειν-ούτε-απλῶς-Ιουδαῖον-ομολογεῖν-εῖναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 С тяжким принуждением водили их каждый месяц в день рождения царя на идольские жертвы, а на празднике Диониса принуждали Иудеев в плющевых венках идти в торжественном ходе в честь Диониса.
Подстрочный перевод:
ήγοντο-δὲ-μετὰ-πικρᾶς-ανάγκης-εις-τὴν-κατὰ-μῆνα-τοῦ-βασιλέως-γενέθλιον-ημέραν-επὶ-σπλαγχνισμόν-,-γενομένης-δὲ-Διονυσίων-εορτῆς-ηναγκάζοντο-κισσοὺς-έχοντες-πομπεύειν-τῶ-Διονύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Такое повеление вышло и соседним Еллинским городам, по наущению Птоломея, чтобы они так же действовали против Иудеев и заставляли их приносить идольские жертвы,
Подстрочный перевод:
ψήφισμα-δὲ-εξέπεσεν-εις-τὰς-αστυγείτονας-Ελληνίδας-πόλεις-Πτολεμαίου-υποθεμένου-τὴν-αυτὴν-αγωγὴν-κατὰ-τῶν-Ιουδαίων-άγειν-καὶ-σπλαγχνίζειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 а не соглашавшихся переходить к Еллинским обычаям убивали. Тогда-то можно было видеть настоящее бедствие.
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-μὴ-προαιρουμένους-μεταβαίνειν-επὶ-τὰ-Ελληνικὰ-κατασφάζειν-.-παρῆν-οῦν-ορᾶν-τὴν-ενεστῶσαν-ταλαιπωρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Две женщины обвинены были в том, что обрезали своих детей; и за это, привесив к сосцам их младенцев и пред народом проведя по городу, низвергли их со стены.
Подстрочный перевод:
δύο-γὰρ-γυναῖκες-ανήχθησαν-περιτετμηκυῖαι-τὰ-τέκνα-·-τούτων-δὲ-εκ-τῶν-μαστῶν-κρεμάσαντες-τὰ-βρέφη-καὶ-δημοσία-περιαγαγόντες-αυτὰς-τὴν-πόλιν-κατὰ-τοῦ-τείχους-εκρήμνισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Другие бежали в ближние пещеры, чтобы втайне праздновать седьмой день, но, быв указаны Филиппу, были сожжены, ибо неправедным считали защищаться по уважению к святости дня.
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-πλησίον-συνδραμόντες-εις-τὰ-σπήλαια-λεληθότως-άγειν-τὴν-εβδομάδα-μηνυθέντες-τῶ-Φιλίππω-συνεφλογίσθησαν-διὰ-τὸ-ευλαβῶς-έχειν-βοηθῆσαι-εαυτοῖς-κατὰ-τὴν-δόξαν-τῆς-σεμνοτάτης-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Тех, кому случится читать эту книгу, прошу не страшиться напастей и уразуметь, что эти страдания служат не к погублению, а к вразумлению рода нашего.
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-οῦν-τοὺς-εντυγχάνοντας-τῆδε-τῆ-βίβλω-μὴ-συστέλλεσθαι-διὰ-τὰς-συμφοράς-,-λογίζεσθαι-δὲ-τὰς-τιμωρίας-μὴ-πρὸς-όλεθρον-,-αλλὰ-πρὸς-παιδείαν-τοῦ-γένους-ημῶν-εῖναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ибо то самое, что нечестивцам не дается много времени, но скоро подвергаются они карам, есть знамение великого благодеяния.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-μὴ-πολὺν-χρόνον-εᾶσθαι-τοὺς-δυσσεβοῦντας-,-αλλ᾿-ευθέως-περιπίπτειν-επιτίμοις-,-μεγάλης-ευεργεσίας-σημεῖόν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо не так, как к другим народам, продолжает Господь долготерпение, чтобы карать их, когда они достигнут полноты грехов, не так судил Он о нас,
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-καθάπερ-καὶ-επὶ-τῶν-άλλων-εθνῶν-αναμένει-μακροθυμῶν-ο-δεσπότης-μέχρι-τοῦ-καταντήσαντας-αυτοὺς-πρὸς-εκπλήρωσιν-αμαρτιῶν-κολάσαι-,-ούτως-καὶ-εφ᾿-ημῶν-έκρινεν-εῖναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 чтобы покарать нас после, когда уже достигнем до конца грехов.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πρὸς-τέλος-αφικομένων-ημῶν-τῶν-αμαρτιῶν-ύστερον-ημᾶς-εκδικᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он никогда не удаляет от нас Своей милости и, наказывая несчастьями, не оставляет Своего народа.
Подстрочный перевод:
διόπερ-ουδέποτε-μὲν-τὸν-έλεον-αφ᾿-ημῶν-αφίστησιν-,-παιδεύων-δὲ-μετὰ-συμφορᾶς-ουκ-εγκαταλείπει-τὸν-εαυτοῦ-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Впрочем, пусть будет это сказано на память нам: после этих немногих слов возвратимся к повествованию.
Подстрочный перевод:
πλὴν-έως-υπομνήσεως-ταῦθ-ημῖν-ειρήσθω-·-δι᾿-ολίγων-δ᾿-ελευστέον-επὶ-τὴν-διήγησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Был некто Елеазар, из первых книжников, муж, уже достигший старости, но весьма красивой наружности; его принуждали, раскрывая ему рот, есть свиное мясо.
Подстрочный перевод:
Ελεάζαρός-τις-τῶν-πρωτευόντων-γραμματέων-,-ανὴρ-ήδη-προβεβηκὼς-τὴν-ηλικίαν-καὶ-τὴν-πρόσοψιν-τοῦ-προσώπου-κάλλιστος-,-αναχανὼν-ηναγκάζετο-φαγεῖν-ύειον-κρέας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Предпочитая славную смерть опозоренной жизни, он добровольно пошел на мучение и плевал,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τὸν-μετ᾿-ευκλείας-θάνατον-μᾶλλον-ὴ-τὸν-μετὰ-μύσους-βίον-αναδεξάμενος-,-αυθαιρέτως-επὶ-τὸ-τύμπανον-προσῆγεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 как надлежало решившимся устоять против того, чего из любви к жизни не дозволено вкушать.
Подстрочный перевод:
προπτύσας-δὲ-καθ᾿-ὸν-έδει-τρόπον-προσέρχεσθαι-τοὺς-υπομένοντας-αμύνασθαι-ῶν-ου-θέμις-γεύσασθαι-διὰ-τὴν-πρὸς-τὸ-ζῆν-φιλοστοργίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Тогда приставленные к беззаконному жертвоприношению, знавшие этого мужа с давнего времени, отозвав его, наедине убеждали его принести им самим приготовленные мяса, которые мог бы он употреблять, и притвориться, будто ест назначенные от царя жертвенные мяса,
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πρὸς-τῶ-παρανόμω-σπλαγχνισμῶ-τεταγμένοι-διὰ-τὴν-εκ-τῶν-παλαιῶν-χρόνων-πρὸς-τὸν-άνδρα-γνῶσιν-απολαβόντες-αυτὸν-κατ᾿-ιδίαν-παρεκάλουν-ενέγκαντα-κρέα-,-οῖς-καθῆκον-αυτῶ-χρᾶσθαι-,-δι᾿-αυτοῦ-παρασκευασθέντα-,-υποκριθῆναι-δὲ-ως-εσθίοντα-τὰ-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-προστεταγμένα-τῶν-απὸ-τῆς-θυσίας-κρεῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 дабы через это избавиться от смерти и по давней с ними дружбе воспользоваться их человеколюбием.
Подстрочный перевод:
ίνα-τοῦτο-πράξας-απολυθῆ-τοῦ-θανάτου-καὶ-διὰ-τὴν-αρχαίαν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-τύχη-φιλανθρωπίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Но он, утвердившись в доброй мысли, достойной его возраста и почтенной старости и достигнутой им славной седины и благочестивого издетства воспитания, а более всего - святаго и Богом данного законоположения, соответственно сему отвечал и сказал: немедленно предать смерти;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λογισμὸν-αστεῖον-αναλαβὼν-καὶ-άξιον-τῆς-ηλικίας-καὶ-τῆς-τοῦ-γήρως-υπεροχῆς-καὶ-τῆς-επικτήτου-καὶ-επιφανοῦς-πολιᾶς-καὶ-τῆς-εκ-παιδὸς-καλλίστης-αναστροφῆς-,-μᾶλλον-δὲ-τῆς-αγίας-καὶ-θεοκτίστου-νομοθεσίας-ακολούθως-απεφήνατο-ταχέως-λέγων-προπέμπειν-εις-τὸν-άδην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ибо недостойно нашего возраста лицемерить, дабы многие из юных, узнав, что девяностолетний Елеазар перешел в язычество,
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-τῆς-ημετέρας-ηλικίας-άξιόν-εστιν-υποκριθῆναι-,-ίνα-πολλοὶ-τῶν-νέων-υπολαβόντες-Ελεαζαρον-τὸν-ενενηκονταετῆ-μεταβεβηκέναι-εις-αλλοφυλισμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и сами вследствие моего лицемерия, ради краткой и ничтожной жизни, не впали через меня в заблуждение, и через то я положил бы бесчестие и пятно на мою старость.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-διὰ-τὴν-εμὴν-υπόκρισιν-καὶ-διὰ-τὸ-μικρὸν-καὶ-ακαριαῖον-ζῆν-πλανηθῶσιν-δι᾿-εμέ-,-καὶ-μύσος-καὶ-κηλῖδα-τοῦ-γήρως-κατακτήσωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Если в настоящее время я и избавлюсь мучения от людей, но не избегну десницы Всемогущего ни в сей жизни, ни по смерти.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-καὶ-επὶ-τοῦ-παρόντος-εξελοῦμαι-τὴν-εξ-ανθρώπων-τιμωρίαν-,-αλλὰ-τὰς-τοῦ-παντοκράτορος-χεῖρας-ούτε-ζῶν-ούτε-αποθανὼν-εκφεύξομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Посему, мужественно расставаясь теперь с жизнью, сам я явлюсь достойным старости,
Подстрочный перевод:
διόπερ-ανδρείως-μὲν-νῦν-διαλλάξας-τὸν-βίον-τοῦ-μὲν-γήρως-άξιος-φανήσομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 а юным оставлю добрый пример - охотно и доблестно принимать смерть за досточтимые и святые законы. Сказав это, он тотчас пошел на мучение.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-νέοις-υπόδειγμα-γενναῖον-καταλελοιπὼς-εις-τὸ-προθύμως-καὶ-γενναίως-υπὲρ-τῶν-σεμνῶν-καὶ-αγίων-νόμων-απευθανατίζειν-.-τοσαῦτα-δὲ-ειπὼν-επὶ-τὸ-τύμπανον-ευθέως-ῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Тогда и те, которые вели его, незадолго пред сим оказанное ему доброжелательство изменили в ненависть по причине вышесказанных слов, ибо они почли их за безумие.
Подстрочный перевод:
τῶν-δὲ-αγόντων-πρὸς-αυτὸν-τὴν-μικρῶ-πρότερον-ευμένειαν-εις-δυσμένειαν-μεταβαλόντων-διὰ-τὸ-τοὺς-προειρημένους-λόγους-,-ως-αυτοὶ-διελάμβανον-,-απόνοιαν-εῖναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Готовясь уже умереть под ударами, он, восстенав, произнес: Господу, имеющему совершенное ведение, известно, что я, имея возможность избавиться от смерти, принимаю бичуемым телом жестокие страдания, а душею охотно терплю их по страху пред Ним.
Подстрочный перевод:
μέλλων-δὲ-ταῖς-πληγαῖς-τελευτᾶν-αναστενάξας-εῖπεν-Τῶ-κυρίω-τῶ-τὴν-αγίαν-γνῶσιν-έχοντι-φανερόν-εστιν-ότι-δυνάμενος-απολυθῆναι-τοῦ-θανάτου-σκληρὰς-υποφέρω-κατὰ-τὸ-σῶμα-αλγηδόνας-μαστιγούμενος-,-κατὰ-ψυχὴν-δὲ-ηδέως-διὰ-τὸν-αυτοῦ-φόβον-ταῦτα-πάσχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И так скончался он, оставив в смерти своей не только юношам, но и весьма многим из народа образец доблести и памятник добродетели.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτος-οῦν-τοῦτον-τὸν-τρόπον-μετήλλαξεν-ου-μόνον-τοῖς-νέοις-,-αλλὰ-καὶ-τοῖς-πλείστοις-τοῦ-έθνους-τὸν-εαυτοῦ-θάνατον-υπόδειγμα-γενναιότητος-καὶ-μνημόσυνον-αρετῆς-καταλιπών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
6-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl