1 | Когда в святом граде жили еще в полном мире и тщательно соблюдались законы, по благочестию и отвращению от зла первосвященника Онии, |
Подстрочный перевод:
ΤῆςαγίαςπόλεωςκατοικουμένηςμετὰπάσηςειρήνηςκαὶτῶννόμωνότικάλλιστασυντηρουμένωνδιὰτὴνΟνιουτοῦαρχιερέωςευσέβειάντεκαὶμισοπονηρίαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | бывало, и сами цари чтили это место, и прославляли святилище отличными дарами, |
Подстрочный перевод:
συνέβαινενκαὶαυτοὺςτοὺςβασιλεῖςτιμᾶντὸντόπονκαὶτὸιερὸναποστολαῖςταῖςκρατίσταιςδοξάζειν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | так что и Селевк, царь Азии, давал из своих доходов на все издержки, потребные для жертвенного служения. |
Подстрочный перевод:
ώστεκαὶΣέλευκοντὸντῆςΑσίαςβασιλέαχορηγεῖνεκτῶνιδίωνπροσόδωνπάντατὰπρὸςτὰςλειτουργίαςτῶνθυσιῶνεπιβάλλονταδαπανήματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Но некто Симон из колена Вениаминова, поставленный попечителем храма, вошел в спор с первосвященником о нарушении законов в городе. |
Подстрочный перевод:
ΣιμωνδέτιςεκτῆςΒενιαμινφυλῆςπροστάτηςτοῦιεροῦκαθεσταμένοςδιηνέχθητῶαρχιερεῖπερὶτῆςκατὰτὴνπόλιναγορανομίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И как он не мог превозмочь Онии, то пошел к Аполлонию, сыну Фрасея, который в то время был военачальником Келе-Сирии и Финикии, |
Подстрочный перевод:
καὶνικῆσαιτὸνΟνιανμὴδυνάμενοςῆλθενπρὸςΑπολλώνιονΘαρσεουτὸνκατ᾿εκεῖνοντὸνκαιρὸνΚοίληςΣυρίαςκαὶΦοινίκηςστρατηγὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и объявил ему, что Иерусалимская сокровищница наполнена несметными богатствами, равно как несчетное множество денег скоплено, и нет в них нужды для приношения жертв, но все это может быть обращено во власть царя. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγγειλενπερὶτοῦχρημάτωναμυθήτωνγέμειντὸενΙεροσολύμοιςγαζοφυλάκιονώστετὸπλῆθοςτῶνδιαφόρωναναρίθμητονεῖναι,καὶμὴπροσήκειναυτὰπρὸςτὸντῶνθυσιῶνλόγον,εῖναιδὲδυνατὸνυπὸτὴντοῦβασιλέωςεξουσίανπεσεῖνταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Аполлоний же, увидевшись с царем, объявил ему об означенных богатствах, а он, назначив Илиодора, поставленного над государственными делами, послал его и дал приказ вывезти упомянутые сокровища. |
Подстрочный перевод:
συμμείξαςδὲοΑπολλώνιοςτῶβασιλεῖπερὶτῶνμηνυθέντωναυτῶχρημάτωνενεφάνισεν·οδὲπροχειρισάμενοςΗλιόδωροντὸνεπὶτῶνπραγμάτωναπέστειλενδοὺςεντολὰςτὴντῶνπροειρημένωνχρημάτωνεκκομιδὴνποιήσασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Илиодор тотчас отправился в путь, под предлогом обозрения городов Келе-Сирии и Финикии, а на самом деле для того, чтобы исполнить волю царя. |
Подстрочный перевод:
ευθέωςδὲοΗλιόδωροςεποιεῖτοτὴνπορείαν,τῆμὲνεμφάσειωςτὰςκατὰΚοίληνΣυρίανκαὶΦοινίκηνπόλειςεφοδεῦσαι,τῶπράγματιδὲτὴντοῦβασιλέωςπρόθεσινεπιτελεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Прибыв же в Иерусалим и быв дружелюбно принят первосвященником города, он сообщил ему о сделанном указании и объявил, за чем пришел, притом спрашивал: действительно ли все это так? |
Подстрочный перевод:
παραγενηθεὶςδὲειςΙεροσόλυμακαὶφιλοφρόνωςυπὸτοῦαρχιερέωςτῆςπόλεωςαποδεχθεὶςανέθετοπερὶτοῦγεγονότοςεμφανισμοῦ,καὶτίνοςένεκενπάρεστινδιεσάφησεν·επυνθάνετοδὲειταῖςαληθείαιςταῦταούτωςέχοντατυγχάνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Хотя первосвященник показал, что это есть вверенное на сохранение имущество вдов и сирот |
Подстрочный перевод:
τοῦδὲαρχιερέωςυποδείξαντοςπαρακαταθήκαςεῖναιχηρῶντεκαὶορφανῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и частью Гиркана, сына Товии, мужа весьма знаменитого, а не так, как клеветал нечестивый Симон, и что всего четыреста талантов серебра и двести золота; |
Подстрочный перевод:
τινὰδὲκαὶΥρκανοῦτοῦΤωβιουσφόδραανδρὸςενυπεροχῆκειμένου—ούτωςῆνδιαβάλλωνοδυσσεβὴςΣιμων—,τὰδὲπάντααργυρίουτετρακόσιατάλαντα,χρυσίουδὲδιακόσια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | обижать же положившихся на святость места, на уважение и неприкосновенность храма, чтимого во всей вселенной, никак не следует. |
Подстрочный перевод:
αδικηθῆναιδὲτοὺςπεπιστευκόταςτῆτοῦτόπουαγιωσύνηκαὶτῆτοῦτετιμημένουκατὰτὸνσύμπαντακόσμονιεροῦσεμνότητικαὶασυλίαπαντελῶςαμήχανονεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но Илиодор, имея царский приказ, решительно говорил, что это должно быть взято в царское казнохранилище. |
Подстрочный перевод:
οδὲΗλιόδωρος,δι᾿ὰςεῖχενβασιλικὰςεντολάς,πάντωςέλεγενειςτὸβασιλικὸναναλημπτέαταῦταεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Назначив день, он вошел, чтобы сделать осмотр этого, и произошло немалое волнение во всем городе. |
Подстрочный перевод:
ταξάμενοςδὲημέρανεισήειτὴνπερὶτούτωνεπίσκεψινοικονομήσων·ῆνδὲουμικρὰκαθ᾿όληντὴνπόλιναγωνία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Священники в священных одеждах, повергшись пред жертвенником, взывали на небо, чтобы Тот, Который дал закон о вверяемом святилищу имуществе, в целости сохранил его вверившим. |
Подстрочный перевод:
οιδὲιερεῖςπρὸτοῦθυσιαστηρίουενταῖςιερατικαῖςστολαῖςρίψαντεςεαυτοὺςεπεκαλοῦντοειςουρανὸντὸνπερὶπαρακαταθήκηςνομοθετήσαντατοῖςπαρακαταθεμένοιςταῦτασῶαδιαφυλάξαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Кто смотрел на лице первосвященника, испытывал душевное потрясение; ибо взгляд его и изменившийся цвет лица обличал в нем душевное смущение. |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲορῶντατὴντοῦαρχιερέωςιδέαντιτρώσκεσθαιτὴνδιάνοιαν·ηγὰρόψιςκαὶτὸτῆςχρόαςπαρηλλαγμένονενέφαινεντὴνκατὰψυχὴναγωνίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Его объял ужас и дрожание тела, из чего явна была смотревшим скорбь его сердца. |
Подстрочный перевод:
περιεκέχυτογὰρπερὶτὸνάνδραδέοςτικαὶφρικασμὸςσώματος,δι᾿ῶνπρόδηλονεγίνετοτοῖςθεωροῦσιντὸκατὰκαρδίανενεστὸςάλγος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Иные семьями выбегали из домов на всенародное моление, ибо предстояло священному месту испытать поругание; |
Подстрочный перевод:
έτιδὲεκτῶνοικιῶναγεληδὸνεξεπήδωνεπὶπάνδημονικετείανδιὰτὸμέλλεινειςκαταφρόνησινέρχεσθαιτὸντόπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | женщины, опоясав грудь вретищами, толпами ходили по улицам; уединенные девы иные бежали к воротам, другие - на стены, а иные смотрели из окон, |
Подстрочный перевод:
υπεζωσμέναιδὲυπὸτοὺςμαστοὺςαιγυναῖκεςσάκκουςκατὰτὰςοδοὺςεπλήθυνον·αιδὲκατάκλειστοιτῶνπαρθένων,αιμὲνσυνέτρεχονεπὶτοὺςπυλῶνας,αιδὲεπὶτὰτείχη,τινὲςδὲδιὰτῶνθυρίδωνδιεξέκυπτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | все же, простирая к небу руки, молились. |
Подстрочный перевод:
πᾶσαιδὲπροτείνουσαιτὰςχεῖραςειςτὸνουρανὸνεποιοῦντοτὴνλιτανείαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Трогательно было, как народ толпами бросался ниц, а сильно смущенный первосвященник стоял в ожидании. |
Подстрочный перевод:
ελεεῖνδ᾿ῆντὴντοῦπλήθουςπαμμιγῆπρόπτωσιντήντετοῦμεγάλωςαγωνιῶντοςαρχιερέωςπροσδοκίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Они умоляли Вседержителя Бога вверенное сохранить в целости вверившим. |
Подстрочный перевод:
οιμὲνοῦνεπεκαλοῦντοτὸνπαγκρατῆκύριοντὰπεπιστευμένατοῖςπεπιστευκόσινσῶαδιαφυλάσσεινμετὰπάσηςασφαλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | А Илиодор исполнял предположенное. |
Подстрочный перевод:
οδὲΗλιόδωροςτὸδιεγνωσμένονεπετέλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Когда же он с вооруженными людьми вошел уже в сокровищницу, Господь отцов и Владыка всякой власти явил великое знамение: все, дерзнувшие войти с ним, быв поражены страхом силы Божией, пришли в изнеможение и ужас, |
Подстрочный перевод:
αυτόθιδὲαυτοῦσὺντοῖςδορυφόροιςκατὰτὸγαζοφυλάκιονήδηπαρόντοςοτῶνπνευμάτωνκαὶπάσηςεξουσίαςδυνάστηςεπιφάνειανμεγάληνεποίησενώστεπάνταςτοὺςκατατολμήσανταςσυνελθεῖνκαταπλαγένταςτὴντοῦθεοῦδύναμινειςέκλυσινκαὶδειλίαντραπῆναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | ибо явился им конь со страшным всадником, покрытый прекрасным покровом: быстро несясь, он поразил Илиодора передними копытами, а сидевший на нем, казалось, имел золотое всеоружие. |
Подстрочный перевод:
ώφθηγάρτιςίπποςαυτοῖςφοβερὸνέχωντὸνεπιβάτηνκαὶκαλλίστησαγῆδιακεκοσμημένος,φερόμενοςδὲρύδηνενέσεισεντῶΗλιοδώρωτὰςεμπροσθίουςοπλάς·οδὲεπικαθήμενοςεφαίνετοχρυσῆνπανοπλίανέχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Явились ему и еще другие два юноши, цветущие силою, прекрасные видом, благолепно одетые, которые, став с той и другой стороны, непрерывно бичевали его, налагая ему многие раны. |
Подстрочный перевод:
έτεροιδὲδύοπροσεφάνησαναυτῶνεανίαιτῆρώμημὲνεκπρεπεῖς,κάλλιστοιδὲτὴνδόξαν,διαπρεπεῖςδὲτὴνπεριβολήν,οὶκαὶπεριστάντεςεξεκατέρουμέρουςεμαστίγουναυτὸναδιαλείπτωςπολλὰςεπιρριπτοῦντεςαυτῶπληγάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Когда он внезапно упал на землю и объят был великою тьмою, тогда подняли его и положили на носилки. |
Подстрочный перевод:
άφνωδὲπεσόνταπρὸςτὴνγῆνκαὶπολλῶσκότειπεριχυθέντασυναρπάσαντεςκαὶειςφορεῖονενθέντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Того, который с большою свитою и телохранителями только что вошел в означенную сокровищницу, вынесли как беспомощного, ясно познав всемогущество Божие. |
Подстрочный перевод:
τὸνάρτιμετὰπολλῆςπαραδρομῆςκαὶπάσηςδορυφορίαςειςτὸπροειρημένονεισελθόνταγαζοφυλάκιονέφεροναβοήθητονεαυτῶκαθεστῶταφανερῶςτὴντοῦθεοῦδυναστείανεπεγνωκότες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Божественною силою он повергнут был безгласным и лишенным всякой надежды и спасения. |
Подстрочный перевод:
καὶομὲνδιὰτὴνθείανενέργειανάφωνοςκαὶπάσηςεστερημένοςελπίδοςκαὶσωτηρίαςέρριπτο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Они же благословляли Господа, прославившего Свое жилище; и храм, который незадолго пред тем наполнен был страхом и смущением, явлением Господа Вседержителя наполнился радостью и веселием. |
Подстрочный перевод:
οιδὲτὸνκύριονευλόγουντὸνπαραδοξάζοντατὸνεαυτοῦτόπον,καὶτὸμικρῶπρότερονδέουςκαὶταραχῆςγέμονιερὸντοῦπαντοκράτοροςεπιφανέντοςκυρίουχαρᾶςκαὶευφροσύνηςεπεπλήρωτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Вскоре некоторые из близких Илиодора, придя, умоляли Онию призвать Всевышнего и даровать жизнь лежавшему уже при последнем издыхании. |
Подстрочный перевод:
ταχὺδέτινεςτῶντοῦΗλιοδώρουσυνήθωνηξίουντὸνΟνιανεπικαλέσασθαιτὸνύψιστονκαὶτὸζῆνχαρίσασθαιτῶπαντελῶςενεσχάτηπνοῆκειμένω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Первосвященник, опасаясь, чтобы царь не подумал, что сделано Иудеями какое-нибудь злоумышление против Илиодора, принес жертву о его спасении. |
Подстрочный перевод:
ύποπτοςδὲγενόμενοςοαρχιερεὺςμήποτεδιάλημψινοβασιλεὺςσχῆκακουργίαντινὰπερὶτὸνΗλιόδωρονυπὸτῶνΙουδαίωνσυντετελέσθαιπροσήγαγενθυσίανυπὲρτῆςτοῦανδρὸςσωτηρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Когда же первосвященник приносил умилостивительную жертву, те же юноши опять явились Илиодору, украшенные теми же одеждами, и, представ, сказали ему: воздай великую благодарность первосвященнику Онии, ибо для него Господь даровал тебе жизнь; |
Подстрочный перевод:
ποιουμένουδὲτοῦαρχιερέωςτὸνιλασμὸνοιαυτοὶνεανίαιπάλινεφάνησαντῶΗλιοδώρωενταῖςαυταῖςεσθήσεσινεστολισμένοικαὶστάντεςεῖπονΠολλὰςΟνιατῶαρχιερεῖχάριταςέχε,διὰγὰραυτόνσοικεχάρισταιτὸζῆνοκύριος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | ты же, наказанный от Него, возвещай всем великую силу Бога. И, сказав сие, они стали невидимы. |
Подстрочный перевод:
σὺδὲεξουρανοῦμεμαστιγωμένοςδιάγγελλεπᾶσιτὸμεγαλεῖοντοῦθεοῦκράτος.ταῦταδὲειπόντεςαφανεῖςεγένοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | Илиодор же, принеся жертву Господу, и обещав многие обеты Сохранившему ему жизнь, и возблагодарив Онию, возвратился с воинами к царю |
Подстрочный перевод:
οδὲΗλιόδωροςθυσίανανενέγκαςτῶκυρίωκαὶευχὰςμεγίσταςευξάμενοςτῶτὸζῆνπεριποιήσαντικαὶτὸνΟνιαναποδεξάμενοςανεστρατοπέδευσενπρὸςτὸνβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и пред всеми свидетельствовал о делах великого Бога, которые он видел своими глазами. |
Подстрочный перевод:
εξεμαρτύρειδὲπᾶσινάπερῆνυπ᾿όψιντεθεαμένοςέργατοῦμεγίστουθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Когда же царь спросил Илиодора, кто был бы способен, чтобы еще раз послать в Иерусалим, он отвечал: |
Подстрочный перевод:
τοῦδὲβασιλέωςεπερωτήσαντοςτὸνΗλιόδωρονποῖόςτιςείηεπιτήδειοςέτιάπαξδιαπεμφθῆναιειςΙεροσόλυμα,έφησεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | если ты имеешь какого-нибудь врага и противника твоему правлению, то пошли его туда, и встретишь его наказанным, если только останется он в живых, ибо на месте сем истинно пребывает сила Божия: |
Подстрочный перевод:
Είτιναέχειςπολέμιονὴπραγμάτωνεπίβουλον,πέμψοναυτὸνεκεῖ,καὶμεμαστιγωμένοναυτὸνπροσδέξη,εάνπερκαὶδιασωθῆ,διὰτὸπερὶτὸντόποναληθῶςεῖναίτιναθεοῦδύναμιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Он Сам, обитающий на небе, есть страж и заступник того места и приходящих с злым намерением поражает и умерщвляет. |
Подстрочный перевод:
αυτὸςγὰροτὴνκατοικίανεπουράνιονέχωνεπόπτηςεστὶνκαὶβοηθὸςεκείνουτοῦτόπουκαὶτοὺςπαραγινομένουςεπὶκακώσειτύπτωναπολλύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Вот что произошло с Илиодором, и так спасена сокровищница храма. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰμὲνκατὰΗλιόδωρονκαὶτὴντοῦγαζοφυλακίουτήρησινούτωςεχώρησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|