| 1 | В записях пророка Иеремии находится, что он приказал переселяемым взять от огня, как показано |
|
Подстрочный перевод:
ΕυρίσκεταιδὲενταῖςαπογραφαῖςΙερεμιαςοπροφήτηςότιεκέλευσεντοῦπυρὸςλαβεῖντοὺςμεταγενομένους,ωςσεσήμανται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | и как заповедал пророк, дав переселяемым закон, чтобы они не забывали повелений Господних и не заблуждались мыслями своими, смотря на золотые и серебряные кумиры и на украшение их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςενετείλατοτοῖςμεταγενομένοιςοπροφήτηςδοὺςαυτοῖςτὸννόμον,ίναμὴεπιλάθωνταιτῶνπροσταγμάτωντοῦκυρίου,καὶίναμὴαποπλανηθῶσινταῖςδιανοίαιςβλέποντεςαγάλματαχρυσᾶκαὶαργυρᾶκαὶτὸνπερὶαυτὰκόσμον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Говоря и другое, подобное сему, он увещевал их не удалять закона из сердца своего. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέτερατοιαῦταλέγωνπαρεκάλειμὴαποστῆναιτὸννόμοναπὸτῆςκαρδίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Было также в писании, что сей пророк, по бывшему ему Божественному откровению, повелел скинии и ковчегу следовать за ним, когда он восходил на гору, с которой Моисей, взойдя, видел наследие Божие. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲεντῆγραφῆωςτὴνσκηνὴνκαὶτὴνκιβωτὸνεκέλευσενοπροφήτηςχρηματισμοῦγενηθέντοςαυτῶσυνακολουθεῖν·ωςδὲεξῆλθενειςτὸόρος,οῦοΜωυσῆςαναβὰςεθεάσατοτὴντοῦθεοῦκληρονομίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Придя туда, Иеремия нашел жилище в пещере и внес туда скинию и ковчег и жертвенник кадильный, и заградил вход. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνοΙερεμιαςεῦρενοῖκοναντρώδηκαὶτὴνσκηνὴνκαὶτὴνκιβωτὸνκαὶτὸθυσιαστήριοντοῦθυμιάματοςεισήνεγκενεκεῖκαὶτὴνθύρανενέφραξεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Когда потом пришли некоторые из сопутствовавших, чтобы заметить вход, то не могли найти его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθόντεςτινὲςτῶνσυνακολουθούντωνώστεεπισημάνασθαιτὴνοδὸνκαὶουκεδυνήθησανευρεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Когда же Иеремия узнал о сем, то, упрекая их, сказал, что это место останется неизвестным, доколе Бог, умилосердившись, не соберет сонма народа. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲοΙερεμιαςέγνω,μεμψάμενοςαυτοῖςεῖπενότιΚαὶάγνωστοςοτόποςέσται,έωςὰνσυναγάγηοθεὸςεπισυναγωγὴντοῦλαοῦκαὶίλεωςγένηται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | И тогда Господь покажет его, и явится слава Господня и облако, как явилось при Моисее, как и Соломон просил, чтобы особенно святилось место. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτότεοκύριοςαναδείξειταῦτα,καὶοφθήσεταιηδόξατοῦκυρίουκαὶηνεφέλη,ωςεπὶΜωυσῆεδηλοῦτο,ωςκαὶοΣαλωμωνηξίωσενίναοτόποςκαθαγιασθῆμεγάλως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Было сказано и то, как он, исполненный премудрости, принес жертву обновления и совершения храма. |
|
Подстрочный перевод:
διεσαφεῖτοδὲκαὶωςσοφίανέχωνανήνεγκενθυσίανεγκαινισμοῦκαὶτῆςτελειώσεωςτοῦιεροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Как Моисей молился Господу, и сошел огонь с неба, и потребил жертву, так и Соломон молился, и сошедший огонь истребил жертвы всесожжения. |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςκαὶΜωυσῆςπροσηύξατοπρὸςκύριον,καὶκατέβηπῦρεκτοῦουρανοῦκαὶτὰτῆςθυσίαςεδαπάνησεν,ούτωςκαὶΣαλωμωνπροσηύξατο,καὶκαταβὰντὸπῦρανήλωσεντὰολοκαυτώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И сказал Моисей: так как жертва о грехе не употреблена в пищу, то потреблена огнем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςΔιὰτὸμὴβεβρῶσθαιτὸπερὶτῆςαμαρτίαςανηλώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Точно так и Соломон торжествовал восемь дней. |
|
Подстрочный перевод:
ωσαύτωςκαὶοΣαλωμωντὰςοκτὼημέραςήγαγεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Повествуется также в записях и памятных книгах Неемии, как он, составляя библиотеку, собрал сказания о царях и пророках и о Давиде и письма царей о священных приношениях. |
|
Подстрочный перевод:
εξηγοῦντοδὲκαὶενταῖςαναγραφαῖςκαὶεντοῖςυπομνηματισμοῖςτοῖςκατὰτὸνΝεεμιαντὰαυτὰκαὶωςκαταβαλλόμενοςβιβλιοθήκηνεπισυνήγαγεντὰπερὶτῶνβασιλέωνβιβλίακαὶπροφητῶνκαὶτὰτοῦΔαυιδκαὶεπιστολὰςβασιλέωνπερὶαναθεμάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Подобным образом и Иуда затерянное, по случаю бывшей у нас войны, всё собрал, и оно есть у нас. |
|
Подстрочный перевод:
ωσαύτωςδὲκαὶΙουδαςτὰδιαπεπτωκόταδιὰτὸνγεγονόταπόλεμονημῖνεπισυνήγαγενπάντα,καὶέστινπαρ᾿ημῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Итак, если вы имеете в этом надобность, пришлите людей, которые вам доставят. |
|
Подстрочный перевод:
ῶνοῦνεὰνχρείανέχητε,τοὺςαποκομιοῦνταςυμῖναποστέλλετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Намереваясь праздновать очищение, мы писали вам об этом; хорошо сделаете и вы, если будете праздновать эти дни. |
|
Подстрочный перевод:
Μέλλοντεςοῦνάγειντὸνκαθαρισμὸνεγράψαμενυμῖν·καλώςοῦνποιήσετεάγοντεςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Бог же, сохранивший весь народ Свой и возвративший всем наследие и царство и священство и святилище, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςοσώσαςτὸνπάνταλαὸναυτοῦκαὶαποδοὺςτὴνκληρονομίανπᾶσινκαὶτὸβασίλειονκαὶτὸιεράτευμακαὶτὸναγιασμόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | как обещал в законе,- надеемся на Бога,- Он скоро помилует нас и соберет от поднебесной в место святое. |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςεπηγγείλατοδιὰτοῦνόμου·ελπίζομενγὰρεπὶτῶθεῶότιταχέωςημᾶςελεήσεικαὶεπισυνάξειεκτῆςυπὸτὸνουρανὸνειςτὸνάγιοντόπον·εξείλετογὰρημᾶςεκμεγάλωνκακῶνκαὶτὸντόπονεκαθάρισεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Ибо Он избавил нас от великих бед и очистил место. |
|
Подстрочный перевод:
ΤὰδὲκατὰτὸνΙουδαντὸνΜακκαβαῖονκαὶτοὺςτούτουαδελφοὺςκαὶτὸντοῦιεροῦτοῦμεγίστουκαθαρισμὸνκαὶτὸντοῦβωμοῦεγκαινισμὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | О делах же Иуды Маккавея и братьев его и об очищении великого храма и обновлении жертвенника, |
|
Подстрочный перевод:
έτιτετοὺςπρὸςΑντίοχοντὸνΕπιφανῆκαὶτὸντούτουυιὸνΕυπάτοραπολέμους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | также о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςεξουρανοῦγενομέναςεπιφανείαςτοῖςυπὲρτοῦΙουδαισμοῦφιλοτίμωςανδραγαθήσασιν,ώστετὴνόληνχώρανολίγουςόνταςλεηλατεῖνκαὶτὰβάρβαραπλήθηδιώκειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | и о бывших с неба явлениях тем, которые подвизались за Иудеев столь ревностно, что, быв весьма малочисленны, очищали всю страну и преследовали многочисленные толпы неприятелей, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸπεριβόητονκαθ᾿όληντὴνοικουμένηνιερὸνανακομίσασθαικαὶτὴνπόλινελευθερῶσαικαὶτοὺςμέλλονταςκαταλύεσθαινόμουςεπανορθῶσαι,τοῦκυρίουμετὰπάσηςεπιεικείαςίλεωγενομένουαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | и воссоздали славный во всей вселенной храм, и освободили город, и восстановили клонившиеся к разрушению законы, когда Господь с великим снисхождением умилосердился над ними; |
|
Подстрочный перевод:
υπὸΙάσωνοςτοῦΚυρηναίουδεδηλωμέναδιὰπέντεβιβλίωνπειρασόμεθαδι᾿ενὸςσυντάγματοςεπιτεμεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | о всем этом изложенное Иасоном Киринейским в пяти книгах мы попытаемся кратко начертать в одной книге. |
|
Подстрочный перевод:
συνορῶντεςγὰρτὸχύματῶναριθμῶνκαὶτὴνοῦσανδυσχέρειαντοῖςθέλουσινεισκυκλεῖσθαιτοῖςτῆςιστορίαςδιηγήμασινδιὰτὸπλῆθοςτῆςύλης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Ибо, имея в виду множество чисел и трудность, происходящую от обилия содержания, для желающих заняться историческими повествованиями, |
|
Подстрочный перевод:
εφροντίσαμεντοῖςμὲνβουλομένοιςαναγινώσκεινψυχαγωγίαν,τοῖςδὲφιλοφρονοῦσινειςτὸδιὰμνήμηςαναλαβεῖνευκοπίαν,πᾶσινδὲτοῖςεντυγχάνουσινωφέλειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | мы озаботились доставить душевное назидание желающим читать, облегчение старающимся удержать в памяти и всем, кому случится читать, пользу; |
|
Подстрочный перевод:
καὶημῖνμὲντοῖςτὴνκακοπάθειανεπιδεδεγμένοιςτῆςεπιτομῆςουράδιον,ιδρῶτοςδὲκαὶαγρυπνίαςτὸπρᾶγμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | хотя для нас, принявших на себя труд сокращения, это нелегкое дело, требующее напряжения и бдительности, |
|
Подстрочный перевод:
καθάπερτῶπαρασκευάζοντισυμπόσιονκαὶζητοῦντιτὴνετέρωνλυσιτέλειανουκευχερές,όμωςδιὰτὴντῶνπολλῶνευχαριστίανηδέωςτὴνκακοπάθειανυποίσομεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | как нелегко бывает тому, кто готовит пиршество и желает пользы другим. Но, имея в виду благодарность многих, мы охотно принимаем на себя этот труд, |
|
Подстрочный перевод:
τὸμὲνδιακριβοῦνπερὶεκάστωντῶσυγγραφεῖπαραχωρήσαντες,τὸδὲεπιπορεύεσθαιτοῖςυπογραμμοῖςτῆςεπιτομῆςδιαπονοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | предоставляя точное изложение подробностей историку и стараясь последовать примерам сокращенного изложения. |
|
Подстрочный перевод:
καθάπεργὰρτῆςκαινῆςοικίαςαρχιτέκτονιτῆςόληςκαταβολῆςφροντιστέον,τῶδὲεγκαίεινκαὶΖωγραφεῖνεπιχειροῦντιτὰεπιτήδειαπρὸςδιακόσμησινεξεταστέον,ούτωςδοκῶκαὶεπὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Ибо как строителю нового дома предлежит заботиться обо всем строении, а тому, кто должен заняться резьбою и живописью, надлежит изыскивать только потребное к украшению, так мы думаем и о себе. |
|
Подстрочный перевод:
τὸμὲνεμβατεύεινκαὶπερίπατονποιεῖσθαιλόγωνκαὶπολυπραγμονεῖνεντοῖςκατὰμέροςτῶτῆςιστορίαςαρχηγέτηκαθήκει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Углубляться и говорить обо всем и исследовать каждую частность свойственно начальному писателю истории. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲσύντομοντῆςλέξεωςμεταδιώκεινκαὶτὸεξεργαστικὸντῆςπραγματείαςπαραιτεῖσθαιτῶτὴνμετάφρασινποιουμένωσυγχωρητέον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Тому же, кто делает сокращение, должно быть предоставлено преследовать только краткость речи и избегать подробных изысканий. |
|
Подстрочный перевод:
εντεῦθενοῦναρξώμεθατῆςδιηγήσεωςτοῖςπροειρημένοιςτοσοῦτονεπιζεύξαντες·εύηθεςγὰρτὸμὲνπρὸτῆςιστορίαςπλεονάζειν,τὴνδὲιστορίανεπιτεμεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Итак, в связи с сказанным, начнем теперь повествование: ибо неразумно увеличивать предисловие к истории, а самую историю сокращать. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|