1 В сто сорок девятом году дошел слух до бывших с Иудою, что Антиох Евпатор идет на Иудею со множеством войска
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-ενάτω-καὶ-τεσσαρακοστῶ-καὶ-εκατοστῶ-έτει-προσέπεσεν-τοῖς-περὶ-τὸν-Ιουδαν-Αντίοχον-τὸν-Ευπάτορα-παραγενέσθαι-σὺν-πλήθεσιν-επὶ-τὴν-Ιουδαίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и с ним Лисий, опекун и государственный правитель, и у каждого Еллинское войско, сто десять тысяч пеших, пять тысяч триста конных, двадцать два слона и триста колесниц с косами.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺν-αυτῶ-Λυσίαν-τὸν-επίτροπον-καὶ-επὶ-τῶν-πραγμάτων-,-έκαστον-έχοντα-δύναμιν-Ελληνικὴν-πεζῶν-μυριάδας-ένδεκα-καὶ-ιππέων-πεντακισχιλίους-τριακοσίους-καὶ-ελέφαντας-είκοσι-δύο-,-άρματα-δὲ-δρεπανηφόρα-τριακόσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Присоединился к ним и Менелай, с большим притворством побуждая Антиоха, не ради спасения отечества, но в надежде получить начальство.
Подстрочный перевод:
συνέμειξεν-δὲ-αυτοῖς-καὶ-Μενέλαος-καὶ-παρεκάλει-μετὰ-πολλῆς-ειρωνείας-τὸν-Αντίοχον-,-ουκ-επὶ-σωτηρία-τῆς-πατρίδος-,-οιόμενος-δὲ-επὶ-τῆς-αρχῆς-κατασταθήσεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Но Царь царей воздвиг гнев Антиоха на преступника, и когда Лисий объяснил, что Менелай был виновником всех зол, то он приказал отвести его в Берию и по тамошнему обычаю умертвить.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-βασιλεὺς-τῶν-βασιλέων-εξήγειρεν-τὸν-θυμὸν-τοῦ-Αντιόχου-επὶ-τὸν-αλιτήριον-,-καὶ-Λυσίου-υποδείξαντος-τοῦτον-αίτιον-εῖναι-πάντων-τῶν-κακῶν-,-προσέταξεν-,-ως-έθος-εστὶν-εν-τῶ-τόπω-,-προσαπολέσαι-αγαγόντας-εις-Βέροιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 В том месте находится башня в пятьдесят локтей, наполненная пеплом; в ней было орудие, обращавшееся вокруг и спускавшееся в пепел.
Подстрочный перевод:
έστιν-δὲ-εν-τῶ-τόπω-πύργος-πεντήκοντα-πήχεων-πλήρης-σποδοῦ-,-οῦτος-δὲ-όργανον-εῖχεν-περιφερὲς-πάντοθεν-απόκρημνον-εις-τὴν-σποδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Там всегда низвергают на погибель виновного в святотатстве или превзошедшего меру других зол.
Подстрочный перевод:
ενταῦθα-τὸν-ιεροσυλίας-ένοχον-ὴ-καί-τινων-άλλων-κακῶν-υπεροχὴν-πεποιημένον-άπαντες-προσωθοῦσιν-εις-όλεθρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Такою-то смертью пришлось умереть нечестивому Менелаю и не иметь погребения в земле,- и весьма справедливо.
Подстрочный перевод:
τοιούτω-μόρω-τὸν-παράνομον-συνέβη-θανεῖν-μηδὲ-τῆς-γῆς-τυχόντα-Μενέλαον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Ибо когда он совершил много грехов против алтаря Господня, которого огонь и пепел был свят, то и получил смерть в пепле.
Подстрочный перевод:
πάνυ-δικαίως-·-επεὶ-γὰρ-συνετελέσατο-πολλὰ-περὶ-τὸν-βωμὸν-αμαρτήματα-,-οῦ-τὸ-πῦρ-αγνὸν-ῆν-καὶ-η-σποδός-,-εν-σποδῶ-τὸν-θάνατον-εκομίσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Между тем царь, ожесточившийся в своих замыслах, продолжал шествие, намереваясь причинить Иудеям бедствия горшие тех, какие были при отце его.
Подстрочный перевод:
Τοῖς-δὲ-φρονήμασιν-ο-βασιλεὺς-βεβαρβαρωμένος-ήρχετο-τὰ-χείριστα-τῶν-επὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-γεγονότων-ενδειξόμενος-τοῖς-Ιουδαίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда узнал об этом Иуда, то велел народу день и ночь призывать Господа, чтобы Он и ныне, как и прежде, явил им Свою помощь при опасности лишиться закона и отечества и святаго храма
Подстрочный перевод:
μεταλαβὼν-δὲ-Ιουδας-ταῦτα-παρήγγειλεν-τῶ-πλήθει-δι᾿-ημέρας-καὶ-νυκτὸς-επικαλεῖσθαι-τὸν-κύριον-,-εί-ποτε-καὶ-άλλοτε-,-καὶ-νῦν-επιβοηθεῖν-τοῖς-τοῦ-νόμου-καὶ-πατρίδος-καὶ-ιεροῦ-αγίου-στερεῖσθαι-μέλλουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и чтобы народ, только что немного успокоившийся, не отдал в порабощение злохульным язычникам.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-άρτι-βραχέως-ανεψυχότα-λαὸν-μὴ-εᾶσαι-τοῖς-δυσφήμοις-έθνεσιν-υποχειρίους-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Все единодушно исполнили это и в продолжение трех дней с плачем и постом и коленопреклонением непрестанно молились милосердому Господу; тогда Иуда, ободрив их, приказал им быть в готовности.
Подстрочный перевод:
πάντων-δὲ-τὸ-αυτὸ-ποιησάντων-ομοῦ-καὶ-καταξιωσάντων-τὸν-ελεήμονα-κύριον-μετὰ-κλαυθμοῦ-καὶ-νηστειῶν-καὶ-προπτώσεως-επὶ-ημέρας-τρεῖς-αδιαλείπτως-παρακαλέσας-αυτοὺς-ο-Ιουδας-εκέλευσεν-παραγίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 оставшись же наедине со старейшинами, держал совет, намереваясь прежде, нежели царское войско войдет в Иудею и овладеет городом, выйти и решить дело с помощью Господа.
Подстрочный перевод:
καθ᾿-εαυτὸν-δὲ-σὺν-τοῖς-πρεσβυτέροις-γενόμενος-εβουλεύσατο-πρὶν-εισβαλεῖν-τοῦ-βασιλέως-τὸ-στράτευμα-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-γενέσθαι-τῆς-πόλεως-εγκρατεῖς-εξελθόντας-κρῖναι-τὰ-πράγματα-τῆ-τοῦ-θεοῦ-βοηθεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Предоставив попечение о себе Создателю мира, он убеждал бывших с ним сражаться мужественно до смерти за законы, за храм, город, отечество и права гражданские и расположил войско около Модина.
Подстрочный перевод:
δοὺς-δὲ-τὴν-επιτροπὴν-τῶ-κτίστη-τοῦ-κόσμου-παρακαλέσας-τοὺς-σὺν-αυτῶ-γενναίως-αγωνίσασθαι-μέχρι-θανάτου-περὶ-νόμων-,-ιεροῦ-,-πόλεως-,-πατρίδος-,-πολιτείας-·-περὶ-δὲ-Μωδειν-εποιήσατο-τὴν-στρατοπεδείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Дав бывшим с ним условный знак "Божия победа", он с избранными сильными юношами ночью устремился на царский шатер, убил в войске до четырех тысяч человек и, кроме того, самого большого слона с помещавшимся на нем народом.
Подстрочный перевод:
αναδοὺς-δὲ-τοῖς-περὶ-αυτὸν-σύνθημα-ϡθεοῦ-νίκηνϡ-μετὰ-νεανίσκων-αρίστων-κεκριμένων-επιβαλὼν-νύκτωρ-επὶ-τὴν-βασιλικὴν-αυλὴν-τὴν-παρεμβολὴν-ανεῖλεν-εις-άνδρας-δισχιλίους-,-καὶ-τὸν-πρωτεύοντα-τῶν-ελεφάντων-σὺν-τῶ-κατ᾿-οικίαν-όντι-συνεκέντησεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Наконец, исполнив войско страха и смятения, они благополучно отошли.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-τέλος-τὴν-παρεμβολὴν-δέους-καὶ-ταραχῆς-επλήρωσαν-καὶ-εξέλυσαν-ευημεροῦντες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Произошло это уже на рассвете дня, при покровительстве Господа.
Подстрочный перевод:
υποφαινούσης-δὲ-ήδη-τῆς-ημέρας-τοῦτο-εγεγόνει-διὰ-τὴν-επαρήγουσαν-αυτῶ-τοῦ-κυρίου-σκέπην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Царь же, опытом дознав отважность Иудеев, пытался овладеть местами посредством хитрости.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-βασιλεὺς-ειληφὼς-γεῦμα-τῆς-τῶν-Ιουδαίων-ευτολμίας-κατεπείρασεν-διὰ-μεθόδων-τοὺς-τόπους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И приступил он к Вефсуре, твердой крепости Иудейской, но был обращен в бегство и потерпел поражение и потерю;
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-Βαιθσουρα-φρούριον-οχυρὸν-τῶν-Ιουδαίων-προσῆγεν-,-ετροποῦτο-,-προσέκρουεν-,-ηλαττονοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Иуда же присылал бывшим в крепости все нужное.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-ένδον-Ιουδας-τὰ-δέοντα-εισέπεμψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Некто Родок из войска Иудейского объявил врагам об этой тайне, но был отыскан, схвачен и заключен.
Подстрочный перевод:
προσήγγειλεν-δὲ-τὰ-μυστήρια-τοῖς-πολεμίοις-Ροδοκος-εκ-τῆς-Ιουδαικῆς-τάξεως-·-ανεζητήθη-καὶ-κατελήμφθη-καὶ-κατεκλείσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Во второй раз царь вступил в переговоры с жителями Вефсуры; дал им и от них получил мир, удалился и обратился против бывших с Иудою, но был побежден.
Подстрочный перевод:
εδευτερολόγησεν-ο-βασιλεὺς-τοῖς-εν-Βαιθσουροις-,-δεξιὰν-έδωκεν-,-έλαβεν-,-απήει-,-προσέβαλεν-τοῖς-περὶ-τὸν-Ιουδαν-,-ήττων-εγένετο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Узнав же, что Филипп, оставленный в Антиохии правителем, отложился, он пришел в смущение: стал уговаривать Иудеев, смирился и клялся исполнить все справедливые требования, затем примирился с ними и принес жертву, почтил храм и оказал милости городу,
Подстрочный перевод:
μετέλαβεν-απονενοῆσθαι-τὸν-Φίλιππον-εν-Αντιοχεία-τὸν-απολελειμμένον-επὶ-τῶν-πραγμάτων-,-συνεχύθη-,-τοὺς-Ιουδαίους-παρεκάλεσεν-,-υπετάγη-καὶ-ώμοσεν-επὶ-πᾶσι-τοῖς-δικαίοις-,-συνελύθη-καὶ-θυσίαν-προσήγαγεν-,-ετίμησεν-τὸν-νεὼ-καὶ-τὸν-τόπον-εφιλανθρώπησεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 принял Маккавея и поставил его военачальником от Птолемаиды до самого Геррин.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-απεδέξατο-,-κατέλιπεν-στρατηγὸν-απὸ-Πτολεμαίδος-έως-τῶν-Γερρηνῶν-Ηγεμονίδην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Потом пошел он в Птолемаиду: Птолемаидяне недовольны были договором, негодовали на условия и хотели отменить их.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-εις-Πτολεμαίδα-·-εδυσφόρουν-περὶ-τῶν-συνθηκῶν-οι-Πτολεμαεῖς-,-εδείναζον-γὰρ-υπὲρ-ῶν-ηθέλησαν-αθετεῖν-τὰς-διαστάλσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Вошел на судилище Лисий, защищался по возможности, уговорил их, успокоил, сделал благосклонными и отправился в Антиохию. Так окончилось нашествие и возвращение царя.
Подстрочный перевод:
προσῆλθεν-επὶ-τὸ-βῆμα-Λυσίας-,-απελογήσατο-ενδεχομένως-,-συνέπεισεν-,-κατεπράυνεν-,-ευμενεῖς-εποίησεν-,-ανέζευξεν-εις-Αντιόχειαν-.-ούτω-τὰ-τοῦ-βασιλέως-τῆς-εφόδου-καὶ-τῆς-αναζυγῆς-εχώρησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl