1 Спустя очень немного времени Лисий, опекун и родственник царя, наместник царский, с большим огорчением перенося то, что случилось,
Подстрочный перевод:
Μετ-ολίγον-δὲ-παντελῶς-χρονίσκον-Λυσίας-επίτροπος-τοῦ-βασιλέως-καὶ-συγγενὴς-καὶ-επὶ-τῶν-πραγμάτων-λίαν-βαρέως-φέρων-επὶ-τοῖς-γεγονόσι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 собрал до восьмидесяти тысяч пехоты и всю конницу и отправился против Иудеев с намерением город их сделать местом жительства Еллинов,
Подстрочный перевод:
συναθροίσας-περὶ-τὰς-οκτὼ-μυριάδας-καὶ-τὴν-ίππον-άπασαν-παρεγίνετο-επὶ-τοὺς-Ιουδαίους-λογιζόμενος-τὴν-μὲν-πόλιν-Έλλησιν-οικητήριον-ποιήσειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 храм обложить налогом, подобно прочим языческим капищам, а священноначалие сделать ежегодно продажным.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ιερὸν-αργυρολόγητον-,-καθὼς-τὰ-λοιπὰ-τῶν-εθνῶν-τεμένη-,-πρατὴν-δὲ-κατὰ-έτος-τὴν-αρχιερωσύνην-ποιήσειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Нисколько не подумал он о силе Божией, понадеявшись на десятки тысяч пехоты, на тысячи конницы и на восемьдесят слонов.
Подстрочный перевод:
ουδαμῶς-επιλογιζόμενος-τὸ-τοῦ-θεοῦ-κράτος-,-πεφρενωμένος-δὲ-ταῖς-μυριάσιν-τῶν-πεζῶν-καὶ-ταῖς-χιλιάσιν-τῶν-ιππέων-καὶ-τοῖς-ελέφασιν-τοῖς-ογδοήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вступив в Иудею и приблизившись к Вефсуре, месту укрепленному, отстоящему от Иерусалима стадий на пять, он обложил его.
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-συνεγγίσας-Βαιθσουρα-όντι-μὲν-ερυμνῶ-χωρίω-,-Ιεροσολύμων-δὲ-απέχοντι-ωσεὶ-σταδίους-πέντε-τοῦτο-έθλιβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда Маккавей и бывшие с ним узнали, что он осаждает твердыни, то с плачем и слезами вместе с народом умоляли Господа, чтобы Он послал доброго Ангела ко спасению Израиля.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-μετέλαβον-οι-περὶ-τὸν-Μακκαβαῖον-πολιορκοῦντα-αυτὸν-τὰ-οχυρώματα-,-μετὰ-οδυρμῶν-καὶ-δακρύων-ικέτευον-σὺν-τοῖς-όχλοις-τὸν-κύριον-αγαθὸν-άγγελον-αποστεῖλαι-πρὸς-σωτηρίαν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Маккавей же, сам первый взяв оружие, убеждал других вместе с ним, подвергая себя опасностям, помочь братьям; и они тотчас охотно выступили с ним в поход.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-πρῶτος-ο-Μακκαβαῖος-αναλαβὼν-τὰ-όπλα-προετρέψατο-τοὺς-άλλους-άμα-αυτῶ-διακινδυνεύοντας-επιβοηθεῖν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-·-ομοῦ-δὲ-καὶ-προθύμως-εξώρμησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Когда они были близ Иерусалима, тотчас явился предводителем их всадник в белой одежде, потрясавший золотым оружием.
Подстрочный перевод:
αυτόθι-δὲ-πρὸς-τοῖς-Ιεροσολύμοις-όντων-εφάνη-προηγούμενος-αυτῶν-έφιππος-εν-λευκῆ-εσθῆτι-πανοπλίαν-χρυσῆν-κραδαίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Все они вместе возблагодарили милосердого Бога и укрепились духом, готовые сокрушить не только людей, но и лютых зверей и даже железные стены.
Подстрочный перевод:
ομοῦ-δὲ-πάντες-ευλόγησαν-τὸν-ελεήμονα-θεὸν-καὶ-επερρώσθησαν-ταῖς-ψυχαῖς-ου-μόνον-ανθρώπους-,-θῆρας-δὲ-τοὺς-αγριωτάτους-καὶ-σιδηρᾶ-τείχη-τιτρώσκειν-όντες-έτοιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Так пришли они, под покровом небесного споборника, по милости к ним Господа.
Подстрочный перевод:
προῆγον-εν-διασκευῆ-τὸν-απ᾿-ουρανοῦ-σύμμαχον-έχοντες-ελεήσαντος-αυτοὺς-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Как львы бросились они на неприятелей и поразили из них одиннадцать тысяч пеших и тысячу шестьсот конных, а всех прочих обратили в бегство.
Подстрочный перевод:
λεοντηδὸν-δὲ-εντινάξαντες-εις-τοὺς-πολεμίους-κατέστρωσαν-αυτῶν-χιλίους-πρὸς-τοῖς-μυρίοις-,-ιππεῖς-δὲ-εξακοσίους-πρὸς-τοῖς-χιλίοις-·-τοὺς-δὲ-πάντας-ηνάγκασαν-φεύγειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Многие из них, быв ранены, спасались раздетыми, и сам Лисий спасся постыдным бегством.
Подстрочный перевод:
οι-πλείονες-δὲ-αυτῶν-τραυματίαι-γυμνοὶ-διεσώθησαν-·-καὶ-αυτὸς-δὲ-ο-Λυσίας-αισχρῶς-φεύγων-διεσώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Будучи же небессмыслен и обсуждая сам с собою случившееся с ним поражение, он понял, что Евреи непобедимы, потому что всемогущий Бог споборствует им; посему, послав к ним,
Подстрочный перевод:
ουκ-άνους-δὲ-υπάρχων-πρὸς-εαυτὸν-αντιβάλλων-τὸ-γεγονὸς-περὶ-αυτὸν-ελάττωμα-καὶ-συννοήσας-ανικήτους-εῖναι-τοὺς-Εβραίους-τοῦ-δυναμένου-θεοῦ-συμμαχοῦντος-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 уверял, что он соглашается на все законные требования и убедит царя быть другом им.
Подстрочный перевод:
προσαποστείλας-έπεισεν-συλλύεσθαι-επὶ-πᾶσι-τοῖς-δικαίοις-,-καὶ-διότι-καὶ-τὸν-βασιλέα-πείσει-φίλον-αυτοῖς-αναγκάζων-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Маккавей, заботясь о пользе, согласился на все, что предъявлял Лисий; ибо царь одобрил все, что предложил Маккавей Лисию на письме относительно Иудеев.
Подстрочный перевод:
επένευσεν-δὲ-ο-Μακκαβαῖος-επὶ-πᾶσιν-,-οῖς-ο-Λυσίας-παρεκάλει-,-τοῦ-συμφέροντος-φροντίζων-·-όσα-γὰρ-ο-Μακκαβαῖος-επέδωκεν-τῶ-Λυσία-διὰ-γραπτῶν-περὶ-τῶν-Ιουδαίων-,-συνεχώρησεν-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Письмо же, писанное Лисием к Иудеям, было следующего содержания: "Лисий народу Иудейскому - радоваться.
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-γὰρ-αι-γεγραμμέναι-τοῖς-Ιουδαίοις-επιστολαὶ-παρὰ-μὲν-Λυσίου-περιέχουσαι-τὸν-τρόπον-τοῦτον-Λυσίας-τῶ-πλήθει-τῶν-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Иоанн и Авессалом, вами посланные, передав подписанный ответ, ходатайствовали о том, что было означено в нем.
Подстрочный перевод:
Ιωαννης-καὶ-Αβεσσαλωμ-οι-πεμφθέντες-παρ᾿-υμῶν-επιδόντες-τὸν-υπογεγραμμένον-χρηματισμὸν-ηξίουν-περὶ-τῶν-δι᾿-αυτοῦ-σημαινομένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Итак, о чем следовало донести царю, я объяснил, и, что можно было принять, на то он согласился.
Подстрочный перевод:
όσα-μὲν-οῦν-έδει-καὶ-τῶ-βασιλεῖ-προσενεχθῆναι-,-διεσάφησα-·-ὰ-δὲ-ῆν-ενδεχόμενα-,-συνεχώρησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Посему, если вы будете сохранять доброе расположение к правлению, то и на будущее время я постараюсь содействовать вам ко благу.
Подстрочный перевод:
εὰν-μὲν-οῦν-συντηρήσητε-τὴν-εις-τὰ-πράγματα-εύνοιαν-,-καὶ-εις-τὸ-λοιπὸν-πειράσομαι-παραίτιος-αγαθῶν-γενέσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 О частностях же я поручил как вашим, так и моим посланным переговорить с вами.
Подстрочный перевод:
υπὲρ-δὲ-τούτων-καὶ-τῶν-κατὰ-μέρος-εντέταλμαι-τούτοις-τε-καὶ-τοῖς-παρ᾿-εμοῦ-διαλεχθῆναι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, месяца Диоскоринфия, двадцать четвертого дня".
Подстрочный перевод:
έρρωσθε-.-έτους-εκατοστοῦ-τεσσαρακοστοῦ-ογδόου-,-Διὸς-Κορινθίου-τετράδι-καὶ-εικάδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Письмо же царя было такого содержания: "Царь Антиох брату Лисию - радоваться.
Подстрочный перевод:
Η-δὲ-τοῦ-βασιλέως-επιστολὴ-περιεῖχεν-ούτως-Βασιλεὺς-Αντίοχος-τῶ-αδελφῶ-Λυσία-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 С того времени, как отец мой отошел к богам, наше желание то, чтобы подданные царства оставались безмятежными в отправлении дел своих.
Подстрочный перевод:
τοῦ-πατρὸς-ημῶν-εις-θεοὺς-μεταστάντος-βουλόμενοι-τοὺς-εκ-τῆς-βασιλείας-αταράχους-όντας-γενέσθαι-πρὸς-τὴν-τῶν-ιδίων-επιμέλειαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Когда же мы услышали, что Иудеи не соглашаются на предпринятое отцом моим нововведение Еллинских обычаев, а предпочитают собственные установления и потому просят, чтобы позволено им было соблюдать свои законы,
Подстрочный перевод:
ακηκοότες-τοὺς-Ιουδαίους-μὴ-συνευδοκοῦντας-τῆ-τοῦ-πατρὸς-επὶ-τὰ-Ελληνικὰ-μεταθέσει-,-αλλὰ-τὴν-εαυτῶν-αγωγὴν-αιρετίζοντας-αξιοῦντας-συγχωρηθῆναι-αυτοῖς-τὰ-νόμιμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 то, желая, чтобы и этот народ не был беспокоим, определяем, чтобы храм их был восстановлен и чтобы жили они по обычаю своих предков.
Подстрочный перевод:
αιρούμενοι-οῦν-καὶ-τοῦτο-τὸ-έθνος-εκτὸς-ταραχῆς-εῖναι-κρίνομεν-τό-τε-ιερὸν-αποκατασταθῆναι-αυτοῖς-καὶ-πολιτεύεσθαι-κατὰ-τὰ-επὶ-τῶν-προγόνων-αυτῶν-έθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Итак, ты хорошо сделаешь, если пошлешь к ним и заключишь мир с ними, чтобы они, зная наши намерения, были благодушны и весело продолжали заниматься делами своими".
Подстрочный перевод:
εῦ-οῦν-ποιήσεις-διαπεμψάμενος-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-δοὺς-δεξιάς-,-όπως-ειδότες-τὴν-ημετέραν-προαίρεσιν-εύθυμοί-τε-ῶσιν-καὶ-ηδέως-διαγίνωνται-πρὸς-τῆ-τῶν-ιδίων-αντιλήμψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 К народу же письмо царя было такое: "Царь Антиох старейшинам Иудейским и прочим Иудеям - радоваться.
Подстрочный перевод:
Πρὸς-δὲ-τὸ-έθνος-η-τοῦ-βασιλέως-επιστολὴ-τοιάδε-ῆν-Βασιλεὺς-Αντίοχος-τῆ-γερουσία-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-τοῖς-άλλοις-Ιουδαίοις-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Если вы здравствуете, то этого мы и желаем: мы также здравствуем.
Подстрочный перевод:
ει-έρρωσθε-,-είη-ὰν-ως-βουλόμεθα-·-καὶ-αυτοὶ-δὲ-υγιαίνομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Менелай объявил нам, что вы желаете сходить к вашим, которые у нас.
Подстрочный перевод:
ενεφάνισεν-ημῖν-Μενέλαος-βούλεσθαι-κατελθόντας-υμᾶς-γίνεσθαι-πρὸς-τοῖς-ιδίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Итак, тем, которые будут приходить до тридцатого дня месяца Ксанфика, готова правая рука в уверение их безопасности:
Подстрочный перевод:
τοῖς-οῦν-καταπορευομένοις-μέχρι-τριακάδος-Ξανθικοῦ-υπάρξει-δεξιὰ-μετὰ-τῆς-αδείας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Иудеи могут употреблять свою пищу и хранить свои законы, как и прежде, и никто из них никаким образом не будет обеспокоен за бывшие опущения.
Подстрочный перевод:
χρῆσθαι-τοὺς-Ιουδαίους-τοῖς-εαυτῶν-δαπανήμασιν-καὶ-νόμοις-,-καθὰ-καὶ-τὸ-πρότερον-,-καὶ-ουδεὶς-αυτῶν-κατ᾿-ουδένα-τρόπον-παρενοχληθήσεται-περὶ-τῶν-ηγνοημένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Я послал к вам Менелая, чтобы он успокоил вас.
Подстрочный перевод:
πέπομφα-δὲ-καὶ-τὸν-Μενέλαον-παρακαλέσοντα-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика".
Подстрочный перевод:
έρρωσθε-.-έτους-εκατοστοῦ-τεσσαρακοστοῦ-ογδόου-,-Ξανθικοῦ-πεντεκαιδεκάτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Прислали к ним письмо и Римляне следующего содержания: "Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римские, Иудейскому народу - радоваться.
Подстрочный перевод:
Έπεμψαν-δὲ-καὶ-οι-Ρωμαῖοι-πρὸς-αυτοὺς-επιστολὴν-έχουσαν-ούτως-Κόιντος-Μέμμιος-,-Τίτος-Μάνιος-,-πρεσβῦται-Ρωμαίων-,-τῶ-δήμω-τῶν-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Что уступил вам Лисий, родственник царя, то и мы подтверждаем.
Подстрочный перевод:
υπὲρ-ῶν-Λυσίας-ο-συγγενὴς-τοῦ-βασιλέως-συνεχώρησεν-υμῖν-,-καὶ-ημεῖς-συνευδοκοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 А что признал он нужным доложить царю, о том, рассудив немедленно, пошлите кого-нибудь, чтобы мы могли сделать, что для вас нужно, ибо мы отправляемся в Антиохию.
Подстрочный перевод:
ὰ-δὲ-έκρινεν-προσανενεχθῆναι-τῶ-βασιλεῖ-,-πέμψατέ-τινα-παραχρῆμα-επισκεψάμενοι-περὶ-τούτων-,-ίνα-εκθῶμεν-ως-καθήκει-υμῖν-·-ημεῖς-γὰρ-προσάγομεν-πρὸς-Αντιόχειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Посему поспешите и пошлите кого-нибудь, чтобы и мы могли знать, какого вы мнения.
Подстрочный перевод:
διὸ-σπεύσατε-καὶ-πέμψατέ-τινας-,-όπως-καὶ-ημεῖς-επιγνῶμεν-οποίας-εστὲ-γνώμης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика".
Подстрочный перевод:
υγιαίνετε-.-έτους-εκατοστοῦ-τεσσαρακοστοῦ-ογδόου-,-Ξανθικοῦ-πεντεκαιδεκάτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
11-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl