| 1 | Спустя очень немного времени Лисий, опекун и родственник царя, наместник царский, с большим огорчением перенося то, что случилось, |
|
Подстрочный перевод:
ΜετολίγονδὲπαντελῶςχρονίσκονΛυσίαςεπίτροποςτοῦβασιλέωςκαὶσυγγενὴςκαὶεπὶτῶνπραγμάτωνλίανβαρέωςφέρωνεπὶτοῖςγεγονόσι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | собрал до восьмидесяти тысяч пехоты и всю конницу и отправился против Иудеев с намерением город их сделать местом жительства Еллинов, |
|
Подстрочный перевод:
συναθροίσαςπερὶτὰςοκτὼμυριάδαςκαὶτὴνίππονάπασανπαρεγίνετοεπὶτοὺςΙουδαίουςλογιζόμενοςτὴνμὲνπόλινΈλλησινοικητήριονποιήσειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | храм обложить налогом, подобно прочим языческим капищам, а священноначалие сделать ежегодно продажным. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲιερὸναργυρολόγητον,καθὼςτὰλοιπὰτῶνεθνῶντεμένη,πρατὴνδὲκατὰέτοςτὴναρχιερωσύνηνποιήσειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Нисколько не подумал он о силе Божией, понадеявшись на десятки тысяч пехоты, на тысячи конницы и на восемьдесят слонов. |
|
Подстрочный перевод:
ουδαμῶςεπιλογιζόμενοςτὸτοῦθεοῦκράτος,πεφρενωμένοςδὲταῖςμυριάσιντῶνπεζῶνκαὶταῖςχιλιάσιντῶνιππέωνκαὶτοῖςελέφασιντοῖςογδοήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Вступив в Иудею и приблизившись к Вефсуре, месту укрепленному, отстоящему от Иерусалима стадий на пять, он обложил его. |
|
Подстрочный перевод:
εισελθὼνδὲειςτὴνΙουδαίανκαὶσυνεγγίσαςΒαιθσουραόντιμὲνερυμνῶχωρίω,Ιεροσολύμωνδὲαπέχοντιωσεὶσταδίουςπέντετοῦτοέθλιβεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Когда Маккавей и бывшие с ним узнали, что он осаждает твердыни, то с плачем и слезами вместе с народом умоляли Господа, чтобы Он послал доброго Ангела ко спасению Израиля. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲμετέλαβονοιπερὶτὸνΜακκαβαῖονπολιορκοῦντααυτὸντὰοχυρώματα,μετὰοδυρμῶνκαὶδακρύωνικέτευονσὺντοῖςόχλοιςτὸνκύριοναγαθὸνάγγελοναποστεῖλαιπρὸςσωτηρίαντῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Маккавей же, сам первый взяв оружие, убеждал других вместе с ним, подвергая себя опасностям, помочь братьям; и они тотчас охотно выступили с ним в поход. |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲπρῶτοςοΜακκαβαῖοςαναλαβὼντὰόπλαπροετρέψατοτοὺςάλλουςάμααυτῶδιακινδυνεύονταςεπιβοηθεῖντοῖςαδελφοῖςαυτῶν·ομοῦδὲκαὶπροθύμωςεξώρμησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Когда они были близ Иерусалима, тотчас явился предводителем их всадник в белой одежде, потрясавший золотым оружием. |
|
Подстрочный перевод:
αυτόθιδὲπρὸςτοῖςΙεροσολύμοιςόντωνεφάνηπροηγούμενοςαυτῶνέφιπποςενλευκῆεσθῆτιπανοπλίανχρυσῆνκραδαίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Все они вместе возблагодарили милосердого Бога и укрепились духом, готовые сокрушить не только людей, но и лютых зверей и даже железные стены. |
|
Подстрочный перевод:
ομοῦδὲπάντεςευλόγησαντὸνελεήμοναθεὸνκαὶεπερρώσθησανταῖςψυχαῖςουμόνονανθρώπους,θῆραςδὲτοὺςαγριωτάτουςκαὶσιδηρᾶτείχητιτρώσκεινόντεςέτοιμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Так пришли они, под покровом небесного споборника, по милости к ним Господа. |
|
Подстрочный перевод:
προῆγονενδιασκευῆτὸναπ᾿ουρανοῦσύμμαχονέχοντεςελεήσαντοςαυτοὺςτοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Как львы бросились они на неприятелей и поразили из них одиннадцать тысяч пеших и тысячу шестьсот конных, а всех прочих обратили в бегство. |
|
Подстрочный перевод:
λεοντηδὸνδὲεντινάξαντεςειςτοὺςπολεμίουςκατέστρωσαναυτῶνχιλίουςπρὸςτοῖςμυρίοις,ιππεῖςδὲεξακοσίουςπρὸςτοῖςχιλίοις·τοὺςδὲπάνταςηνάγκασανφεύγειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Многие из них, быв ранены, спасались раздетыми, и сам Лисий спасся постыдным бегством. |
|
Подстрочный перевод:
οιπλείονεςδὲαυτῶντραυματίαιγυμνοὶδιεσώθησαν·καὶαυτὸςδὲοΛυσίαςαισχρῶςφεύγωνδιεσώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Будучи же небессмыслен и обсуждая сам с собою случившееся с ним поражение, он понял, что Евреи непобедимы, потому что всемогущий Бог споборствует им; посему, послав к ним, |
|
Подстрочный перевод:
ουκάνουςδὲυπάρχωνπρὸςεαυτὸναντιβάλλωντὸγεγονὸςπερὶαυτὸνελάττωμακαὶσυννοήσαςανικήτουςεῖναιτοὺςΕβραίουςτοῦδυναμένουθεοῦσυμμαχοῦντοςαυτοῖς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | уверял, что он соглашается на все законные требования и убедит царя быть другом им. |
|
Подстрочный перевод:
προσαποστείλαςέπεισενσυλλύεσθαιεπὶπᾶσιτοῖςδικαίοις,καὶδιότικαὶτὸνβασιλέαπείσειφίλοναυτοῖςαναγκάζωνγενέσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Маккавей, заботясь о пользе, согласился на все, что предъявлял Лисий; ибо царь одобрил все, что предложил Маккавей Лисию на письме относительно Иудеев. |
|
Подстрочный перевод:
επένευσενδὲοΜακκαβαῖοςεπὶπᾶσιν,οῖςοΛυσίαςπαρεκάλει,τοῦσυμφέροντοςφροντίζων·όσαγὰροΜακκαβαῖοςεπέδωκεντῶΛυσίαδιὰγραπτῶνπερὶτῶνΙουδαίων,συνεχώρησενοβασιλεύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Письмо же, писанное Лисием к Иудеям, было следующего содержания: "Лисий народу Иудейскому - радоваться. |
|
Подстрочный перевод:
Η͂σανγὰραιγεγραμμέναιτοῖςΙουδαίοιςεπιστολαὶπαρὰμὲνΛυσίουπεριέχουσαιτὸντρόποντοῦτονΛυσίαςτῶπλήθειτῶνΙουδαίωνχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Иоанн и Авессалом, вами посланные, передав подписанный ответ, ходатайствовали о том, что было означено в нем. |
|
Подстрочный перевод:
ΙωαννηςκαὶΑβεσσαλωμοιπεμφθέντεςπαρ᾿υμῶνεπιδόντεςτὸνυπογεγραμμένονχρηματισμὸνηξίουνπερὶτῶνδι᾿αυτοῦσημαινομένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Итак, о чем следовало донести царю, я объяснил, и, что можно было принять, на то он согласился. |
|
Подстрочный перевод:
όσαμὲνοῦνέδεικαὶτῶβασιλεῖπροσενεχθῆναι,διεσάφησα·ὰδὲῆνενδεχόμενα,συνεχώρησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Посему, если вы будете сохранять доброе расположение к правлению, то и на будущее время я постараюсь содействовать вам ко благу. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνμὲνοῦνσυντηρήσητετὴνειςτὰπράγματαεύνοιαν,καὶειςτὸλοιπὸνπειράσομαιπαραίτιοςαγαθῶνγενέσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | О частностях же я поручил как вашим, так и моим посланным переговорить с вами. |
|
Подстрочный перевод:
υπὲρδὲτούτωνκαὶτῶνκατὰμέροςεντέταλμαιτούτοιςτεκαὶτοῖςπαρ᾿εμοῦδιαλεχθῆναιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, месяца Диоскоринфия, двадцать четвертого дня". |
|
Подстрочный перевод:
έρρωσθε.έτουςεκατοστοῦτεσσαρακοστοῦογδόου,ΔιὸςΚορινθίουτετράδικαὶεικάδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Письмо же царя было такого содержания: "Царь Антиох брату Лисию - радоваться. |
|
Подстрочный перевод:
ΗδὲτοῦβασιλέωςεπιστολὴπεριεῖχενούτωςΒασιλεὺςΑντίοχοςτῶαδελφῶΛυσίαχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | С того времени, как отец мой отошел к богам, наше желание то, чтобы подданные царства оставались безмятежными в отправлении дел своих. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦπατρὸςημῶνειςθεοὺςμεταστάντοςβουλόμενοιτοὺςεκτῆςβασιλείαςαταράχουςόνταςγενέσθαιπρὸςτὴντῶνιδίωνεπιμέλειαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Когда же мы услышали, что Иудеи не соглашаются на предпринятое отцом моим нововведение Еллинских обычаев, а предпочитают собственные установления и потому просят, чтобы позволено им было соблюдать свои законы, |
|
Подстрочный перевод:
ακηκοότεςτοὺςΙουδαίουςμὴσυνευδοκοῦνταςτῆτοῦπατρὸςεπὶτὰΕλληνικὰμεταθέσει,αλλὰτὴνεαυτῶναγωγὴναιρετίζονταςαξιοῦνταςσυγχωρηθῆναιαυτοῖςτὰνόμιμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | то, желая, чтобы и этот народ не был беспокоим, определяем, чтобы храм их был восстановлен и чтобы жили они по обычаю своих предков. |
|
Подстрочный перевод:
αιρούμενοιοῦνκαὶτοῦτοτὸέθνοςεκτὸςταραχῆςεῖναικρίνομεντότειερὸναποκατασταθῆναιαυτοῖςκαὶπολιτεύεσθαικατὰτὰεπὶτῶνπρογόνωναυτῶνέθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Итак, ты хорошо сделаешь, если пошлешь к ним и заключишь мир с ними, чтобы они, зная наши намерения, были благодушны и весело продолжали заниматься делами своими". |
|
Подстрочный перевод:
εῦοῦνποιήσειςδιαπεμψάμενοςπρὸςαυτοὺςκαὶδοὺςδεξιάς,όπωςειδότεςτὴνημετέρανπροαίρεσινεύθυμοίτεῶσινκαὶηδέωςδιαγίνωνταιπρὸςτῆτῶνιδίωναντιλήμψει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | К народу же письмо царя было такое: "Царь Антиох старейшинам Иудейским и прочим Иудеям - радоваться. |
|
Подстрочный перевод:
ΠρὸςδὲτὸέθνοςητοῦβασιλέωςεπιστολὴτοιάδεῆνΒασιλεὺςΑντίοχοςτῆγερουσίατῶνΙουδαίωνκαὶτοῖςάλλοιςΙουδαίοιςχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Если вы здравствуете, то этого мы и желаем: мы также здравствуем. |
|
Подстрочный перевод:
ειέρρωσθε,είηὰνωςβουλόμεθα·καὶαυτοὶδὲυγιαίνομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Менелай объявил нам, что вы желаете сходить к вашим, которые у нас. |
|
Подстрочный перевод:
ενεφάνισενημῖνΜενέλαοςβούλεσθαικατελθόνταςυμᾶςγίνεσθαιπρὸςτοῖςιδίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Итак, тем, которые будут приходить до тридцатого дня месяца Ксанфика, готова правая рука в уверение их безопасности: |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςοῦνκαταπορευομένοιςμέχριτριακάδοςΞανθικοῦυπάρξειδεξιὰμετὰτῆςαδείας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Иудеи могут употреблять свою пищу и хранить свои законы, как и прежде, и никто из них никаким образом не будет обеспокоен за бывшие опущения. |
|
Подстрочный перевод:
χρῆσθαιτοὺςΙουδαίουςτοῖςεαυτῶνδαπανήμασινκαὶνόμοις,καθὰκαὶτὸπρότερον,καὶουδεὶςαυτῶνκατ᾿ουδένατρόπονπαρενοχληθήσεταιπερὶτῶνηγνοημένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Я послал к вам Менелая, чтобы он успокоил вас. |
|
Подстрочный перевод:
πέπομφαδὲκαὶτὸνΜενέλαονπαρακαλέσονταυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика". |
|
Подстрочный перевод:
έρρωσθε.έτουςεκατοστοῦτεσσαρακοστοῦογδόου,Ξανθικοῦπεντεκαιδεκάτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Прислали к ним письмо и Римляне следующего содержания: "Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римские, Иудейскому народу - радоваться. |
|
Подстрочный перевод:
ΈπεμψανδὲκαὶοιΡωμαῖοιπρὸςαυτοὺςεπιστολὴνέχουσανούτωςΚόιντοςΜέμμιος,ΤίτοςΜάνιος,πρεσβῦταιΡωμαίων,τῶδήμωτῶνΙουδαίωνχαίρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Что уступил вам Лисий, родственник царя, то и мы подтверждаем. |
|
Подстрочный перевод:
υπὲρῶνΛυσίαςοσυγγενὴςτοῦβασιλέωςσυνεχώρησενυμῖν,καὶημεῖςσυνευδοκοῦμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | А что признал он нужным доложить царю, о том, рассудив немедленно, пошлите кого-нибудь, чтобы мы могли сделать, что для вас нужно, ибо мы отправляемся в Антиохию. |
|
Подстрочный перевод:
ὰδὲέκρινενπροσανενεχθῆναιτῶβασιλεῖ,πέμψατέτιναπαραχρῆμαεπισκεψάμενοιπερὶτούτων,ίναεκθῶμενωςκαθήκειυμῖν·ημεῖςγὰρπροσάγομενπρὸςΑντιόχειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Посему поспешите и пошлите кого-нибудь, чтобы и мы могли знать, какого вы мнения. |
|
Подстрочный перевод:
διὸσπεύσατεκαὶπέμψατέτινας,όπωςκαὶημεῖςεπιγνῶμενοποίαςεστὲγνώμης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика". |
|
Подстрочный перевод:
υγιαίνετε.έτουςεκατοστοῦτεσσαρακοστοῦογδόου,Ξανθικοῦπεντεκαιδεκάτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|