1 О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, -
Подстрочный перевод:
Ὸ-ῆν-απ᾿-αρχῆς-,-ὸ-ακηκόαμεν-,-ὸ-εωράκαμεν-τοῖς-οφθαλμοῖς-ημῶν-,-ὸ-εθεασάμεθα-καὶ-αι-χεῖρες-ημῶν-εψηλάφησαν-,-περὶ-τοῦ-λόγου-τῆς-ζωῆς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, -
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ζωὴ-εφανερώθη-,-καὶ-εωράκαμεν-καὶ-μαρτυροῦμεν-καὶ-απαγγέλλομεν-υμῖν-τὴν-ζωὴν-τὴν-αιώνιον-ήτις-ῆν-πρὸς-τὸν-πατέρα-καὶ-εφανερώθη-ημῖν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение - с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом.
Подстрочный перевод:
ὸ-εωράκαμεν-καὶ-ακηκόαμεν-απαγγέλλομεν-καὶ-υμῖν-,-ίνα-καὶ-υμεῖς-κοινωνίαν-έχητε-μεθ᾿-ημῶν-.-καὶ-η-κοινωνία-δὲ-η-ημετέρα-μετὰ-τοῦ-πατρὸς-καὶ-μετὰ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сие пишем вам, чтобы радость ваша была совершенна.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-γράφομεν-ημεῖς-ίνα-η-χαρὰ-ημῶν-ῆ-πεπληρωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έστιν-αύτη-η-αγγελία-ὴν-ακηκόαμεν-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-αναγγέλλομεν-υμῖν-,-ότι-ο-θεὸς-φῶς-εστιν-καὶ-σκοτία-εν-αυτῶ-ουκ-έστιν-ουδεμία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине;
Подстрочный перевод:
Εὰν-είπωμεν-ότι-κοινωνίαν-έχομεν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εν-τῶ-σκότει-περιπατῶμεν-,-ψευδόμεθα-καὶ-ου-ποιοῦμεν-τὴν-αλήθειαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-τῶ-φωτὶ-περιπατῶμεν-ως-αυτός-εστιν-εν-τῶ-φωτί-,-κοινωνίαν-έχομεν-μετ᾿-αλλήλων-καὶ-τὸ-αῖμα-Ιησοῦ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-καθαρίζει-ημᾶς-απὸ-πάσης-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Если говорим, что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет в нас.
Подстрочный перевод:
εὰν-είπωμεν-ότι-αμαρτίαν-ουκ-έχομεν-,-εαυτοὺς-πλανῶμεν-καὶ-η-αλήθεια-ουκ-έστιν-εν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды.
Подстрочный перевод:
εὰν-ομολογῶμεν-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-,-πιστός-εστιν-καὶ-δίκαιος-ίνα-αφῆ-ημῖν-τὰς-αμαρτίας-καὶ-καθαρίση-ημᾶς-απὸ-πάσης-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
Подстрочный перевод:
εὰν-είπωμεν-ότι-ουχ-ημαρτήκαμεν-,-ψεύστην-ποιοῦμεν-αυτὸν-καὶ-ο-λόγος-αυτοῦ-ουκ-έστιν-εν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl