1 | О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, - |
Подстрочный перевод:
Ὸῆναπ᾿αρχῆς,ὸακηκόαμεν,ὸεωράκαμεντοῖςοφθαλμοῖςημῶν,ὸεθεασάμεθακαὶαιχεῖρεςημῶνεψηλάφησαν,περὶτοῦλόγουτῆςζωῆς—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, - |
Подстрочный перевод:
καὶηζωὴεφανερώθη,καὶεωράκαμενκαὶμαρτυροῦμενκαὶαπαγγέλλομενυμῖντὴνζωὴντὴναιώνιονήτιςῆνπρὸςτὸνπατέρακαὶεφανερώθηημῖν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение - с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом. |
Подстрочный перевод:
ὸεωράκαμενκαὶακηκόαμεναπαγγέλλομενκαὶυμῖν,ίνακαὶυμεῖςκοινωνίανέχητεμεθ᾿ημῶν.καὶηκοινωνίαδὲηημετέραμετὰτοῦπατρὸςκαὶμετὰτοῦυιοῦαυτοῦΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И сие пишем вам, чтобы радость ваша была совершенна. |
Подстрочный перевод:
καὶταῦταγράφομενημεῖςίναηχαρὰημῶνῆπεπληρωμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы. |
Подстрочный перевод:
Καὶέστιναύτηηαγγελίαὴνακηκόαμεναπ᾿αυτοῦκαὶαναγγέλλομενυμῖν,ότιοθεὸςφῶςεστινκαὶσκοτίαεναυτῶουκέστινουδεμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; |
Подстрочный перевод:
Εὰνείπωμενότικοινωνίανέχομενμετ᾿αυτοῦκαὶεντῶσκότειπεριπατῶμεν,ψευδόμεθακαὶουποιοῦμεντὴναλήθειαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεντῶφωτὶπεριπατῶμενωςαυτόςεστινεντῶφωτί,κοινωνίανέχομενμετ᾿αλλήλωνκαὶτὸαῖμαΙησοῦτοῦυιοῦαυτοῦκαθαρίζειημᾶςαπὸπάσηςαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Если говорим, что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет в нас. |
Подстрочный перевод:
εὰνείπωμενότιαμαρτίανουκέχομεν,εαυτοὺςπλανῶμενκαὶηαλήθειαουκέστινενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. |
Подстрочный перевод:
εὰνομολογῶμεντὰςαμαρτίαςημῶν,πιστόςεστινκαὶδίκαιοςίνααφῆημῖντὰςαμαρτίαςκαὶκαθαρίσηημᾶςαπὸπάσηςαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас. |
Подстрочный перевод:
εὰνείπωμενότιουχημαρτήκαμεν,ψεύστηνποιοῦμεναυτὸνκαὶολόγοςαυτοῦουκέστινενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|