1 Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
Подстрочный перевод:
Ω͂-η-επιφανὴς-καὶ-απολελυτρωμένη-,-η-πόλις-η-περιστερά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
Подстрочный перевод:
ουκ-εισήκουσεν-φωνῆς-,-ουκ-εδέξατο-παιδείαν-,-επὶ-τῶ-κυρίω-ουκ-επεποίθει-καὶ-πρὸς-τὸν-θεὸν-αυτῆς-ουκ-ήγγισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Князья его посреди него - рыкающие львы, судьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
Подстрочный перевод:
οι-άρχοντες-αυτῆς-εν-αυτῆ-ως-λέοντες-ωρυόμενοι-·-οι-κριταὶ-αυτῆς-ως-λύκοι-τῆς-Αραβίας-,-ουχ-υπελίποντο-εις-τὸ-πρωί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Пророки его - люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
Подстрочный перевод:
οι-προφῆται-αυτῆς-πνευματοφόροι-,-άνδρες-καταφρονηταί-·-οι-ιερεῖς-αυτῆς-βεβηλοῦσιν-τὰ-άγια-καὶ-ασεβοῦσιν-νόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-κύριος-δίκαιος-εν-μέσω-αυτῆς-καὶ-ου-μὴ-ποιήση-άδικον-·-πρωὶ-πρωὶ-δώσει-κρίμα-αυτοῦ-εις-φῶς-καὶ-ουκ-απεκρύβη-καὶ-ουκ-έγνω-αδικίαν-εν-απαιτήσει-καὶ-ουκ-εις-νεῖκος-αδικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
Подстрочный перевод:
εν-διαφθορᾶ-κατέσπασα-υπερηφάνους-,-ηφανίσθησαν-γωνίαι-αυτῶν-·-εξερημώσω-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-τὸ-παράπαν-τοῦ-μὴ-διοδεύειν-·-εξέλιπον-αι-πόλεις-αυτῶν-παρὰ-τὸ-μηδένα-υπάρχειν-μηδὲ-κατοικεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Я говорил: "бойся только Меня, принимай наставление!" и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.
Подстрочный перевод:
εῖπα-Πλὴν-φοβεῖσθέ-με-καὶ-δέξασθε-παιδείαν-,-καὶ-ου-μὴ-εξολεθρευθῆτε-εξ-οφθαλμῶν-αυτῆς-,-πάντα-όσα-εξεδίκησα-επ᾿-αυτήν-·-ετοιμάζου-όρθρισον-,-διέφθαρται-πᾶσα-η-επιφυλλὶς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, всю ярость гнева Моего; ибо огнем ревности Моей пожрана будет вся земля.
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-υπόμεινόν-με-,-λέγει-κύριος-,-εις-ημέραν-αναστάσεώς-μου-εις-μαρτύριον-·-διότι-τὸ-κρίμα-μου-εις-συναγωγὰς-εθνῶν-τοῦ-εισδέξασθαι-βασιλεῖς-τοῦ-εκχέαι-επ᾿-αυτοὺς-πᾶσαν-οργὴν-θυμοῦ-μου-·-διότι-εν-πυρὶ-ζήλους-μου-καταναλωθήσεται-πᾶσα-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
Подстрочный перевод:
ότι-τότε-μεταστρέψω-επὶ-λαοὺς-γλῶσσαν-εις-γενεὰν-αυτῆς-τοῦ-επικαλεῖσθαι-πάντας-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-δουλεύειν-αυτῶ-υπὸ-ζυγὸν-ένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
Подстрочный перевод:
εκ-περάτων-ποταμῶν-Αιθιοπίας-οίσουσιν-θυσίας-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ου-μὴ-καταισχυνθῆς-εκ-πάντων-τῶν-επιτηδευμάτων-σου-,-ῶν-ησέβησας-εις-εμέ-·-ότι-τότε-περιελῶ-απὸ-σοῦ-τὰ-φαυλίσματα-τῆς-ύβρεώς-σου-,-καὶ-ουκέτι-μὴ-προσθῆς-τοῦ-μεγαλαυχῆσαι-επὶ-τὸ-όρος-τὸ-άγιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
Подстрочный перевод:
καὶ-υπολείψομαι-εν-σοὶ-λαὸν-πραὺν-καὶ-ταπεινόν-,-καὶ-ευλαβηθήσονται-απὸ-τοῦ-ονόματος-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
Подстрочный перевод:
οι-κατάλοιποι-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-ου-ποιήσουσιν-αδικίαν-καὶ-ου-λαλήσουσιν-μάταια-,-καὶ-ου-μὴ-ευρεθῆ-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-γλῶσσα-δολία-,-διότι-αυτοὶ-νεμήσονται-καὶ-κοιτασθήσονται-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-εκφοβῶν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
Подстрочный перевод:
Χαῖρε-σφόδρα-,-θύγατερ-Σιων-,-κήρυσσε-,-θύγατερ-Ιερουσαλημ-·-ευφραίνου-καὶ-κατατέρπου-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-,-θύγατερ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
Подстрочный перевод:
περιεῖλεν-κύριος-τὰ-αδικήματά-σου-,-λελύτρωταί-σε-εκ-χειρὸς-εχθρῶν-σου-·-βασιλεὺς-Ισραηλ-κύριος-εν-μέσω-σου-,-ουκ-όψη-κακὰ-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 В тот день скажут Иерусалиму: "не бойся ", и Сиону: "да не ослабевают руки твои!"
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-ερεῖ-κύριος-τῆ-Ιερουσαλημ-Θάρσει-,-Σιων-,-μὴ-παρείσθωσαν-αι-χεῖρές-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεός-σου-εν-σοί-,-δυνατὸς-σώσει-σε-,-επάξει-επὶ-σὲ-ευφροσύνην-καὶ-καινιεῖ-σε-εν-τῆ-αγαπήσει-αυτοῦ-καὶ-ευφρανθήσεται-επὶ-σὲ-εν-τέρψει-ως-εν-ημέρα-εορτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνάξω-τοὺς-συντετριμμένους-·-ουαί-,-τίς-έλαβεν-επ᾿-αυτὴν-ονειδισμόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-ποιῶ-εν-σοὶ-ένεκεν-σοῦ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-σώσω-τὴν-εκπεπιεσμένην-καὶ-τὴν-απωσμένην-·-εισδέξομαι-καὶ-θήσομαι-αυτοὺς-εις-καύχημα-καὶ-ονομαστοὺς-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταισχυνθήσονται-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-όταν-καλῶς-υμῖν-ποιήσω-,-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-,-όταν-εισδέξωμαι-υμᾶς-·-διότι-δώσω-υμᾶς-ονομαστοὺς-καὶ-εις-καύχημα-εν-πᾶσιν-τοῖς-λαοῖς-τῆς-γῆς-εν-τῶ-επιστρέφειν-με-τὴν-αιχμαλωσίαν-υμῶν-ενώπιον-υμῶν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl