1 | Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство. |
Подстрочный перевод:
Ω͂πόλιςαιμάτωνόληψευδὴςαδικίαςπλήρης,ουψηλαφηθήσεταιθήρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы. |
Подстрочный перевод:
φωνὴμαστίγωνκαὶφωνὴσεισμοῦτροχῶνκαὶίππουδιώκοντοςκαὶάρματοςαναβράσσοντος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их. |
Подстрочный перевод:
καὶιππέωςαναβαίνοντοςκαὶστιλβούσηςρομφαίαςκαὶεξαστραπτόντωνόπλωνκαὶπλήθουςτραυματιῶνκαὶβαρείαςπτώσεως·καὶουκῆνπέραςτοῖςέθνεσιναυτῆς,καὶασθενήσουσινεντοῖςσώμασιναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Это - за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими - племена. |
Подстрочный перевод:
απὸπλήθουςπορνείας.πόρνηκαλὴκαὶεπιχαρὴςηγουμένηφαρμάκωνηπωλοῦσαέθνηεντῆπορνείααυτῆςκαὶφυλὰςεντοῖςφαρμάκοιςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Вот, Я - на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твое края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою. |
Подстрочный перевод:
ιδοῦεγὼεπὶσέ,λέγεικύριοςοθεὸςοπαντοκράτωρ,καὶαποκαλύψωτὰοπίσωσουεπὶτὸπρόσωπόνσουκαὶδείξωέθνεσιντὴναισχύνηνσουκαὶβασιλείαιςτὴνατιμίανσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор. |
Подстрочный перевод:
καὶεπιρρίψωεπὶσὲβδελυγμὸνκατὰτὰςακαθαρσίαςσουκαὶθήσομαίσεειςπαράδειγμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: "разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?" |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιπᾶςοορῶνσεαποπηδήσεταιαπὸσοῦκαὶερεῖΔειλαίαΝινευη·τίςστενάξειαυτήν;πόθενζητήσωπαράκλησιναυτῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его? |
Подстрочный перевод:
ετοίμασαιμερίδα,άρμοσαιχορδήν,ετοίμασαιμερίδα,Αμωνηκατοικοῦσαενποταμοῖς,ύδωρκύκλωαυτῆς,ῆςηαρχὴθάλασσακαὶύδωρτὰτείχηαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶΑιθιοπίαηισχὺςαυτῆςκαὶΑίγυπτος,καὶουκέστινπέραςτῆςφυγῆς,καὶΛίβυεςεγένοντοβοηθοὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями. |
Подстрочный перевод:
καὶαυτὴειςμετοικεσίανπορεύσεταιαιχμάλωτος,καὶτὰνήπιααυτῆςεδαφιοῦσινεπ᾿αρχὰςπασῶντῶνοδῶναυτῆς,καὶεπὶπάντατὰένδοξααυτῆςβαλοῦσινκλήρους,καὶπάντεςοιμεγιστᾶνεςαυτῆςδεθήσονταιχειροπέδαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Так и ты - опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля. |
Подстрочный перевод:
καὶσὺμεθυσθήσηκαὶέσηυπερεωραμένη,καὶσὺζητήσειςσεαυτῆστάσινεξεχθρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть. |
Подстрочный перевод:
πάντατὰοχυρώματάσουσυκαῖσκοποὺςέχουσαι·εὰνσαλευθῶσιν,καὶπεσοῦνταιειςστόμαέσθοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺολαόςσουωςγυναῖκεςενσοί·τοῖςεχθροῖςσουανοιγόμεναιανοιχθήσονταιπύλαιτῆςγῆςσου,καὶκαταφάγεταιπῦρτοὺςμοχλούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей. |
Подстрочный перевод:
ύδωρπεριοχῆςεπίσπασαισεαυτῆκαὶκατακράτησοντῶνοχυρωμάτωνσου,έμβηθιειςπηλὸνκαὶσυμπατήθητιεναχύροις,κατακράτησονυπὲρπλίνθον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча. |
Подстрочный перевод:
εκεῖκαταφάγεταίσεπῦρ,εξολεθρεύσεισερομφαία,καταφάγεταίσεωςακρίς,καὶβαρυνθήσηωςβροῦχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит. |
Подстрочный перевод:
επλήθυναςτὰςεμπορίαςσουυπὲρτὰάστρατοῦουρανοῦ·βροῦχοςώρμησενκαὶεξεπετάσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Князья твои - как саранча, и военачальники твои - как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были. |
Подстрочный перевод:
εξήλατοωςαττέλεβοςοσύμμικτόςσου,ωςακρὶςεπιβεβηκυῖαεπὶφραγμὸνενημέραιςπάγους·οήλιοςανέτειλεν,καὶαφήλατο,καὶουκέγνωτὸντόποναυτῆς·ουαὶαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его. |
Подстрочный перевод:
ενύσταξανοιποιμένεςσου,βασιλεὺςΑσσύριοςεκοίμισεντοὺςδυνάσταςσου·απῆρενολαόςσουεπὶτὰόρη,καὶουκῆνοεκδεχόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя? |
Подстрочный перевод:
ουκέστινίασιςτῆσυντριβῆσου,εφλέγμανενηπληγήσου·πάντεςοιακούοντεςτὴναγγελίανσουκροτήσουσινχεῖραςεπὶσέ·διότιεπὶτίναουκεπῆλθενηκακίασουδιὰπαντός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|