Этот текст доступен на других языках:
1 Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.
Подстрочный перевод:
Ω͂-πόλις-αιμάτων-όλη-ψευδὴς-αδικίας-πλήρης-,-ου-ψηλαφηθήσεται-θήρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
Подстрочный перевод:
φωνὴ-μαστίγων-καὶ-φωνὴ-σεισμοῦ-τροχῶν-καὶ-ίππου-διώκοντος-καὶ-άρματος-αναβράσσοντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιππέως-αναβαίνοντος-καὶ-στιλβούσης-ρομφαίας-καὶ-εξαστραπτόντων-όπλων-καὶ-πλήθους-τραυματιῶν-καὶ-βαρείας-πτώσεως-·-καὶ-ουκ-ῆν-πέρας-τοῖς-έθνεσιν-αυτῆς-,-καὶ-ασθενήσουσιν-εν-τοῖς-σώμασιν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Это - за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими - племена.
Подстрочный перевод:
απὸ-πλήθους-πορνείας-.-πόρνη-καλὴ-καὶ-επιχαρὴς-ηγουμένη-φαρμάκων-η-πωλοῦσα-έθνη-εν-τῆ-πορνεία-αυτῆς-καὶ-φυλὰς-εν-τοῖς-φαρμάκοις-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вот, Я - на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твое края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.
Подстрочный перевод:
ιδοῦ-εγὼ-επὶ-σέ-,-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-ο-παντοκράτωρ-,-καὶ-αποκαλύψω-τὰ-οπίσω-σου-επὶ-τὸ-πρόσωπόν-σου-καὶ-δείξω-έθνεσιν-τὴν-αισχύνην-σου-καὶ-βασιλείαις-τὴν-ατιμίαν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιρρίψω-επὶ-σὲ-βδελυγμὸν-κατὰ-τὰς-ακαθαρσίας-σου-καὶ-θήσομαί-σε-εις-παράδειγμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: "разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?"
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-πᾶς-ο-ορῶν-σε-αποπηδήσεται-απὸ-σοῦ-καὶ-ερεῖ-Δειλαία-Νινευη-·-τίς-στενάξει-αυτήν-;-πόθεν-ζητήσω-παράκλησιν-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его?
Подстрочный перевод:
ετοίμασαι-μερίδα-,-άρμοσαι-χορδήν-,-ετοίμασαι-μερίδα-,-Αμων-η-κατοικοῦσα-εν-ποταμοῖς-,-ύδωρ-κύκλω-αυτῆς-,-ῆς-η-αρχὴ-θάλασσα-καὶ-ύδωρ-τὰ-τείχη-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αιθιοπία-η-ισχὺς-αυτῆς-καὶ-Αίγυπτος-,-καὶ-ουκ-έστιν-πέρας-τῆς-φυγῆς-,-καὶ-Λίβυες-εγένοντο-βοηθοὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὴ-εις-μετοικεσίαν-πορεύσεται-αιχμάλωτος-,-καὶ-τὰ-νήπια-αυτῆς-εδαφιοῦσιν-επ᾿-αρχὰς-πασῶν-τῶν-οδῶν-αυτῆς-,-καὶ-επὶ-πάντα-τὰ-ένδοξα-αυτῆς-βαλοῦσιν-κλήρους-,-καὶ-πάντες-οι-μεγιστᾶνες-αυτῆς-δεθήσονται-χειροπέδαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Так и ты - опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-μεθυσθήση-καὶ-έση-υπερεωραμένη-,-καὶ-σὺ-ζητήσεις-σεαυτῆ-στάσιν-εξ-εχθρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-οχυρώματά-σου-συκαῖ-σκοποὺς-έχουσαι-·-εὰν-σαλευθῶσιν-,-καὶ-πεσοῦνται-εις-στόμα-έσθοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ο-λαός-σου-ως-γυναῖκες-εν-σοί-·-τοῖς-εχθροῖς-σου-ανοιγόμεναι-ανοιχθήσονται-πύλαι-τῆς-γῆς-σου-,-καὶ-καταφάγεται-πῦρ-τοὺς-μοχλούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
Подстрочный перевод:
ύδωρ-περιοχῆς-επίσπασαι-σεαυτῆ-καὶ-κατακράτησον-τῶν-οχυρωμάτων-σου-,-έμβηθι-εις-πηλὸν-καὶ-συμπατήθητι-εν-αχύροις-,-κατακράτησον-υπὲρ-πλίνθον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-καταφάγεταί-σε-πῦρ-,-εξολεθρεύσει-σε-ρομφαία-,-καταφάγεταί-σε-ως-ακρίς-,-καὶ-βαρυνθήση-ως-βροῦχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
Подстрочный перевод:
επλήθυνας-τὰς-εμπορίας-σου-υπὲρ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-·-βροῦχος-ώρμησεν-καὶ-εξεπετάσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Князья твои - как саранча, и военачальники твои - как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
Подстрочный перевод:
εξήλατο-ως-αττέλεβος-ο-σύμμικτός-σου-,-ως-ακρὶς-επιβεβηκυῖα-επὶ-φραγμὸν-εν-ημέραις-πάγους-·-ο-ήλιος-ανέτειλεν-,-καὶ-αφήλατο-,-καὶ-ουκ-έγνω-τὸν-τόπον-αυτῆς-·-ουαὶ-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
Подстрочный перевод:
ενύσταξαν-οι-ποιμένες-σου-,-βασιλεὺς-Ασσύριος-εκοίμισεν-τοὺς-δυνάστας-σου-·-απῆρεν-ο-λαός-σου-επὶ-τὰ-όρη-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εκδεχόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-ίασις-τῆ-συντριβῆ-σου-,-εφλέγμανεν-η-πληγή-σου-·-πάντες-οι-ακούοντες-τὴν-αγγελίαν-σου-κροτήσουσιν-χεῖρας-επὶ-σέ-·-διότι-επὶ-τίνα-ουκ-επῆλθεν-η-κακία-σου-διὰ-παντός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl