1 | Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила. |
Подстрочный перевод:
Λόγοςκυρίου,ὸςεγενήθηπρὸςΙωηλτὸντοῦΒαθουηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало ли такое во дни ваши, или во дни отцов ваших? |
Подстрочный перевод:
Ακούσατεδὴταῦτα,οιπρεσβύτεροι,καὶενωτίσασθε,πάντεςοικατοικοῦντεςτὴνγῆν.ειγέγονεντοιαῦταενταῖςημέραιςυμῶνὴενταῖςημέραιςτῶνπατέρωνυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду: |
Подстрочный перевод:
υπὲραυτῶντοῖςτέκνοιςυμῶνδιηγήσασθε,καὶτὰτέκναυμῶντοῖςτέκνοιςαυτῶν,καὶτὰτέκνααυτῶνειςγενεὰνετέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки. |
Подстрочный перевод:
τὰκατάλοιπατῆςκάμπηςκατέφαγενηακρίς,καὶτὰκατάλοιπατῆςακρίδοςκατέφαγενοβροῦχος,καὶτὰκατάλοιπατοῦβρούχουκατέφαγενηερυσίβη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших! |
Подстрочный перевод:
εκνήψατε,οιμεθύοντες,εξοίνουαυτῶνκαὶκλαύσατε·θρηνήσατε,πάντεςοιπίνοντεςοῖνον,ειςμέθην,ότιεξῆρταιεκστόματοςυμῶνευφροσύνηκαὶχαρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него - зубы львиные, и челюсти у него - как у львицы. |
Подстрочный перевод:
ότιέθνοςανέβηεπὶτὴνγῆνμουισχυρὸνκαὶαναρίθμητον,οιοδόντεςαυτοῦοδόντεςλέοντος,καὶαιμύλαιαυτοῦσκύμνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее. |
Подстрочный перевод:
έθετοτὴνάμπελόνμουειςαφανισμὸνκαὶτὰςσυκᾶςμουειςσυγκλασμόν·ερευνῶνεξηρεύνησεναυτὴνκαὶέρριψεν,ελεύκανενκλήματααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем , о муже юности своей! |
Подстрочный перевод:
θρήνησονπρόςμευπὲρνύμφηνπεριεζωσμένηνσάκκονεπὶτὸνάνδρααυτῆςτὸνπαρθενικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни. |
Подстрочный перевод:
εξῆρταιθυσίακαὶσπονδὴεξοίκουκυρίου.πενθεῖτε,οιιερεῖςοιλειτουργοῦντεςθυσιαστηρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина. |
Подстрочный перевод:
ότιτεταλαιπώρηκεντὰπεδία·πενθείτωηγῆ,ότιτεταλαιπώρηκενσῖτος,εξηράνθηοῖνος,ωλιγώθηέλαιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле, |
Подстрочный перевод:
εξηράνθησανοιγεωργοί·θρηνεῖτε,κτήματα,υπὲρπυροῦκαὶκριθῆς,ότιαπόλωλεντρυγητὸςεξαγροῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло. |
Подстрочный перевод:
ηάμπελοςεξηράνθη,καὶαισυκαῖωλιγώθησαν·ρόακαὶφοῖνιξκαὶμῆλονκαὶπάντατὰξύλατοῦαγροῦεξηράνθησαν,ότιήσχυνανχαρὰνοιυιοὶτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния. |
Подстрочный перевод:
περιζώσασθεκαὶκόπτεσθε,οιιερεῖς,θρηνεῖτε,οιλειτουργοῦντεςθυσιαστηρίω·εισέλθατευπνώσατεενσάκκοιςλειτουργοῦντεςθεῶ,ότιαπέσχηκενεξοίκουθεοῦυμῶνθυσίακαὶσπονδή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Назначьте пост, объявите торжественное собрание, созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, и взывайте к Господу. |
Подстрочный перевод:
αγιάσατενηστείαν,κηρύξατεθεραπείαν,συναγάγετεπρεσβυτέρουςπάνταςκατοικοῦνταςγῆνειςοῖκονθεοῦυμῶνκαὶκεκράξατεπρὸςκύριονεκτενῶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он. |
Подстрочный перевод:
Οίμμοιοίμμοιοίμμοιειςημέραν,ότιεγγὺςημέρακυρίουκαὶωςταλαιπωρίαεκταλαιπωρίαςήξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость? |
Подстрочный перевод:
κατέναντιτῶνοφθαλμῶνυμῶνβρώματαεξωλεθρεύθη,εξοίκουθεοῦυμῶνευφροσύνηκαὶχαρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба. |
Подстрочный перевод:
εσκίρτησανδαμάλειςεπὶταῖςφάτναιςαυτῶν,ηφανίσθησανθησαυροί,κατεσκάφησανληνοί,ότιεξηράνθησῖτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец. |
Подстрочный перевод:
τίαποθήσομενεαυτοῖς;έκλαυσανβουκόλιαβοῶν,ότιουχυπῆρχεννομὴαυτοῖς,καὶτὰποίμνιατῶνπροβάτωνηφανίσθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле. |
Подстрочный перевод:
πρὸςσέ,κύριε,βοήσομαι,ότιπῦρανήλωσεντὰωραῖατῆςερήμου,καὶφλὸξανῆψενπάντατὰξύλατοῦαγροῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰκτήνητοῦπεδίουανέβλεψανπρὸςσέ,ότιεξηράνθησαναφέσειςυδάτωνκαὶπῦρκατέφαγεντὰωραῖατῆςερήμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|