1 | Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
Подстрочный перевод:
ΠαῦλοςδέσμιοςΧριστοῦΙησοῦκαὶΤιμόθεοςοαδελφὸςΦιλήμονιτῶαγαπητῶκαὶσυνεργῶημῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
Подстрочный перевод:
καὶΑπφίατῆαδελφῆκαὶΑρχίππωτῶσυστρατιώτηημῶνκαὶτῆκατ᾿οῖκόνσουεκκλησία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
Подстрочный перевод:
χάριςυμῖνκαὶειρήνηαπὸθεοῦπατρὸςημῶνκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Благодарю Бога моего, всегда вспоминая тебя в молитвах моих, |
Подстрочный перевод:
Ευχαριστῶτῶθεῶμουπάντοτεμνείανσουποιούμενοςεπὶτῶνπροσευχῶνμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | слыша о твоей любви и вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, — |
Подстрочный перевод:
ακούωνσουτὴναγάπηνκαὶτὴνπίστινὴνέχειςπρὸςτὸνκύριονΙησοῦνκαὶειςπάνταςτοὺςαγίους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | чтобы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра для Христа. |
Подстрочный перевод:
όπωςηκοινωνίατῆςπίστεώςσουενεργὴςγένηταιενεπιγνώσειπαντὸςαγαθοῦτοῦενημῖνειςΧριστόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ибо я получил великую радость и утешение от любви твоей, потому что, благодаря тебе, брат, успокоены сердца святых. |
Подстрочный перевод:
χαρὰνγὰρπολλὴνέσχονκαὶπαράκλησινεπὶτῆαγάπησου,ότιτὰσπλάγχνατῶναγίωναναπέπαυταιδιὰσοῦ,αδελφέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Потому, имея великое во Христе дерзновение предписывать тебе твой долг, |
Подстрочный перевод:
Διό,πολλὴνενΧριστῶπαρρησίανέχωνεπιτάσσεινσοιτὸανῆκον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | по любви скорее прошу — не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Христа Иисуса, — |
Подстрочный перевод:
διὰτὴναγάπηνμᾶλλονπαρακαλῶ,τοιοῦτοςὼνωςΠαῦλοςπρεσβύτης,νυνὶδὲκαὶδέσμιοςΧριστοῦΙησοῦ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | прошу тебя о моем сыне, которого я родил в узах, об Онисиме, |
Подстрочный перевод:
παρακαλῶσεπερὶτοῦεμοῦτέκνου,ὸνεγέννησαεντοῖςδεσμοῖςΟνήσιμον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | некогда для тебя негодном, теперь же и для меня и для тебя пригодном, |
Подстрочный перевод:
τόνποτέσοιάχρηστοννυνὶδὲ[καὶ]σοὶκαὶεμοὶεύχρηστον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | которого я отсылаю к тебе обратно, его самого, а он-мое сердце. |
Подстрочный перевод:
ὸνανέπεμψάσοι,αυτόν,τοῦτ᾿έστιντὰεμὰσπλάγχνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Его я хотел держать при себе, чтобы он, вместо тебя, служил мне в узах Евангелия, |
Подстрочный перевод:
ὸνεγὼεβουλόμηνπρὸςεμαυτὸνκατέχειν,ίναυπὲρσοῦμοιδιακονῆεντοῖςδεσμοῖςτοῦευαγγελίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | но без твоего согласия я ничего не захотел делать, чтобы добро твое было не как по нужде, но добровольное. |
Подстрочный перевод:
χωρὶςδὲτῆςσῆςγνώμηςουδὲνηθέλησαποιῆσαι,ίναμὴωςκατὰανάγκηντὸαγαθόνσουῆαλλὰκατὰεκούσιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Ибо, может быть, он для того на время был отделен, чтобы получил ты его навеки, |
Подстрочный перевод:
τάχαγὰρδιὰτοῦτοεχωρίσθηπρὸςώρανίνααιώνιοναυτὸναπέχης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | уже не как раба, но больше чем раба, как брата возлюбленного, особенно для меня, насколько же больше для тебя, и во плоти и в Господе. |
Подстрочный перевод:
ουκέτιωςδοῦλοναλλὰυπὲρδοῦλον,αδελφὸναγαπητόν,μάλισταεμοί,πόσωδὲμᾶλλονσοὶκαὶενσαρκὶκαὶενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его, как меня. |
Подстрочный перевод:
Ειοῦνμεέχειςκοινωνόν,προσλαβοῦαυτὸνωςεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной: |
Подстрочный перевод:
ειδέτιηδίκησένσεὴοφείλει,τοῦτοεμοὶελλόγα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | я, Павел, пишу своей рукой: я возмещу; чтобы не сказать тебе, что ты и за самого себя мне должен. |
Подстрочный перевод:
εγὼΠαῦλοςέγραψατῆεμῆχειρί,εγὼαποτίσω·ίναμὴλέγωσοιότικαὶσεαυτόνμοιπροσοφείλεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе. |
Подстрочный перевод:
ναί,αδελφέ,εγώσουοναίμηνενκυρίω·ανάπαυσόνμουτὰσπλάγχναενΧριστῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Уверенный в послушании твоем, я пишу тебе, зная, что ты сделаешь и сверх того, о чем говорю. |
Подстрочный перевод:
Πεποιθὼςτῆυπακοῆσουέγραψάσοι,ειδὼςότικαὶυπὲρὰλέγωποιήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А одновременно приготовь для меня и помещение: ибо я надеюсь, что я, по молитвам вашим, буду дарован вам. |
Подстрочный перевод:
άμαδὲκαὶετοίμαζέμοιξενίαν,ελπίζωγὰρότιδιὰτῶνπροσευχῶνυμῶνχαρισθήσομαιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной во Христе Иисусе, |
Подстрочный перевод:
ΑσπάζεταίσεΕπαφρᾶςοσυναιχμάλωτόςμουενΧριστῶΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
Подстрочный перевод:
Μᾶρκος,Αρίσταρχος,Δημᾶς,Λουκᾶς,οισυνεργοίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим. |
Подстрочный перевод:
ΗχάριςτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|