| 1 |
[指揮者によって。ギティトに合わせて。賛歌。ダビデの詩。] |
|
Подстрочный перевод:
Ειςτὸτέλος,υπὲρτῶνληνῶν·ψαλμὸςτῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
主よ、わたしたちの主よあなたの御名は、いかに力強く全地に満ちていることでしょう。天に輝くあなたの威光をたたえます |
|
Подстрочный перевод:
Κύριεοκύριοςημῶν,ωςθαυμαστὸντὸόνομάσουενπάσητῆγῆ,ότιεπήρθηημεγαλοπρέπειάσουυπεράνωτῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 幼子、乳飲み子の口によって。あなたは刃向かう者に向かって砦を築き報復する敵を絶ち滅ぼされます。 |
|
Подстрочный перевод:
εκστόματοςνηπίωνκαὶθηλαζόντωνκατηρτίσωαῖνονένεκατῶνεχθρῶνσουτοῦκαταλῦσαιεχθρὸνκαὶεκδικητήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
あなたの天を、あなたの指の業をわたしは仰ぎます。月も、星も、あなたが配置なさったもの。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιόψομαιτοὺςουρανούς,έργατῶνδακτύλωνσου,σελήνηνκαὶαστέρας,ὰσὺεθεμελίωσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
そのあなたが御心に留めてくださるとは人間は何ものなのでしょう。人の子は何ものなのでしょうあなたが顧みてくださるとは。 |
|
Подстрочный перевод:
τίεστινάνθρωπος,ότιμιμνήσκηαυτοῦ,ὴυιὸςανθρώπου,ότιεπισκέπτηαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
神に僅かに劣るものとして人を造りなお、栄光と威光を冠としていただかせ |
|
Подстрочный перевод:
ηλάττωσαςαυτὸνβραχύτιπαρ᾿αγγέλους,δόξηκαὶτιμῆεστεφάνωσαςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
御手によって造られたものをすべて治めるようにその足もとに置かれました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέστησαςαυτὸνεπὶτὰέργατῶνχειρῶνσου,πάνταυπέταξαςυποκάτωτῶνποδῶναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
羊も牛も、野の獣も |
|
Подстрочный перевод:
πρόβατακαὶβόαςπάσας,έτιδὲκαὶτὰκτήνητοῦπεδίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 空の鳥、海の魚、海路を渡るものも。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰπετεινὰτοῦουρανοῦκαὶτοὺςιχθύαςτῆςθαλάσσης,τὰδιαπορευόμενατρίβουςθαλασσῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 主よ、わたしたちの主よあなたの御名は、いかに力強く全地に満ちていることでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριεοκύριοςημῶν,ωςθαυμαστὸντὸόνομάσουενπάσητῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|