このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [賛歌。アサフの詩。]神よ、異国の民があなたの嗣業を襲いあなたの聖なる神殿を汚しエルサレムを瓦礫の山としました。
Подстрочный перевод:
Εις-τὸ-τέλος-,-υπὲρ-τῶν-αλλοιωθησομένων-·-μαρτύριον-τῶ-Ασαφ-,-ψαλμὸς-υπὲρ-τοῦ-Ασσυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたの僕らの死体を空の鳥の餌としあなたの慈しみに生きた人々の肉を地の獣らの餌としました。
Подстрочный перевод:
Ο-ποιμαίνων-τὸν-Ισραηλ-,-πρόσχες-,-ο-οδηγῶν-ωσεὶ-πρόβατα-τὸν-Ιωσηφ-,-ο-καθήμενος-επὶ-τῶν-χερουβιν-,-εμφάνηθι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らは、エルサレムの周囲にこの人々の血を水のように流します。葬る者もありません。
Подстрочный перевод:
εναντίον-Εφραιμ-καὶ-Βενιαμιν-καὶ-Μανασση-εξέγειρον-τὴν-δυναστείαν-σου-καὶ-ελθὲ-εις-τὸ-σῶσαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちは近隣の民に辱められ周囲の民に嘲られ、そしられています。
Подстрочный перевод:
ο-θεός-,-επίστρεψον-ημᾶς-καὶ-επίφανον-τὸ-πρόσωπόν-σου-,-καὶ-σωθησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主よ、いつまで続くのでしょう。あなたは永久に憤っておられるのでしょうか。あなたの激情は火と燃え続けるのでしょうか。
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεὸς-τῶν-δυνάμεων-,-έως-πότε-οργίζη-επὶ-τὴν-προσευχὴν-τοῦ-δούλου-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 御怒りを注いでくださいあなたを知ろうとしない異国の民の上にあなたの御名を呼び求めない国々の上に。
Подстрочный перевод:
ψωμιεῖς-ημᾶς-άρτον-δακρύων-καὶ-ποτιεῖς-ημᾶς-εν-δάκρυσιν-εν-μέτρω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らはヤコブを食いものにしその住みかを荒廃させました。
Подстрочный перевод:
έθου-ημᾶς-εις-αντιλογίαν-τοῖς-γείτοσιν-ημῶν-,-καὶ-οι-εχθροὶ-ημῶν-εμυκτήρισαν-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 どうか、わたしたちの昔の悪に御心を留めず御憐れみを速やかに差し向けてください。わたしたちは弱り果てました。
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεὸς-τῶν-δυνάμεων-,-επίστρεψον-ημᾶς-καὶ-επίφανον-τὸ-πρόσωπόν-σου-,-καὶ-σωθησόμεθα-.-διάψαλμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしたちの救いの神よ、わたしたちを助けてあなたの御名の栄光を輝かせてください。御名のために、わたしたちを救い出しわたしたちの罪をお赦しください。
Подстрочный перевод:
άμπελον-εξ-Αιγύπτου-μετῆρας-,-εξέβαλες-έθνη-καὶ-κατεφύτευσας-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 どうして異国の民に言わせてよいでしょうか「彼らの神はどこにいる」と。あなたの僕らの注ぎ出された血に対する報復を異国の民の中で、わたしたちが目の前に見ることができますように。
Подстрочный перевод:
ωδοποίησας-έμπροσθεν-αυτῆς-καὶ-κατεφύτευσας-τὰς-ρίζας-αυτῆς-,-καὶ-επλήσθη-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 捕われ人の嘆きが御前に届きますように。御腕の力にふさわしく死に定められている人々を生き長らえさせてください。
Подстрочный перевод:
εκάλυψεν-όρη-η-σκιὰ-αυτῆς-καὶ-αι-αναδενδράδες-αυτῆς-τὰς-κέδρους-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主よ、近隣の民のふところにあなたを辱めた彼らの辱めを七倍にして返してください。
Подстрочный перевод:
εξέτεινεν-τὰ-κλήματα-αυτῆς-έως-θαλάσσης-καὶ-έως-ποταμοῦ-τὰς-παραφυάδας-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしたちはあなたの民あなたに養われる羊の群れ。とこしえに、あなたに感謝をささげ代々に、あなたの栄誉を語り伝えます。
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-καθεῖλες-τὸν-φραγμὸν-αυτῆς-καὶ-τρυγῶσιν-αυτὴν-πάντες-οι-παραπορευόμενοι-τὴν-οδόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
79
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl