このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [指揮者によって。笛に合わせて。賛歌。ダビデの詩。]
Подстрочный перевод:
Εις-τὸ-τέλος-,-υπὲρ-τῆς-κληρονομούσης-·-ψαλμὸς-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主よ、わたしの言葉に耳を傾けつぶやきを聞き分けてください。
Подстрочный перевод:
Τὰ-ρήματά-μου-ενώτισαι-,-κύριε-,-σύνες-τῆς-κραυγῆς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしの王、わたしの神よ助けを求めて叫ぶ声を聞いてください。あなたに向かって祈ります。
Подстрочный перевод:
πρόσχες-τῆ-φωνῆ-τῆς-δεήσεώς-μου-,-ο-βασιλεύς-μου-καὶ-ο-θεός-μου-.-ότι-πρὸς-σὲ-προσεύξομαι-,-κύριε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主よ、朝ごとに、わたしの声を聞いてください。朝ごとに、わたしは御前に訴え出てあなたを仰ぎ望みます。
Подстрочный перевод:
τὸ-πρωὶ-εισακούση-τῆς-φωνῆς-μου-,-τὸ-πρωὶ-παραστήσομαί-σοι-καὶ-επόψομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたは、決して逆らう者を喜ぶ神ではありません。悪人は御もとに宿ることを許されず
Подстрочный перевод:
ότι-ουχὶ-θεὸς-θέλων-ανομίαν-σὺ-εῖ-,-ουδὲ-παροικήσει-σοι-πονηρευόμενος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 誇り高い者は御目に向かって立つことができず悪を行う者はすべて憎まれます。
Подстрочный перевод:
ου-διαμενοῦσιν-παράνομοι-κατέναντι-τῶν-οφθαλμῶν-σου-,-εμίσησας-πάντας-τοὺς-εργαζομένους-τὴν-ανομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主よ、あなたは偽って語る者を滅ぼし流血の罪を犯す者、欺く者をいとわれます。
Подстрочный перевод:
απολεῖς-πάντας-τοὺς-λαλοῦντας-τὸ-ψεῦδος-·-άνδρα-αιμάτων-καὶ-δόλιον-βδελύσσεται-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかしわたしは、深い慈しみをいただいてあなたの家に入り、聖なる宮に向かってひれ伏しあなたを畏れ敬います。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εν-τῶ-πλήθει-τοῦ-ελέους-σου-εισελεύσομαι-εις-τὸν-οῖκόν-σου-,-προσκυνήσω-πρὸς-ναὸν-άγιόν-σου-εν-φόβω-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主よ、恵みの御業のうちにわたしを導きまっすぐにあなたの道を歩ませてください。わたしを陥れようとする者がいます。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-οδήγησόν-με-εν-τῆ-δικαιοσύνη-σου-ένεκα-τῶν-εχθρῶν-μου-,-κατεύθυνον-ενώπιόν-μου-τὴν-οδόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らの口は正しいことを語らず、舌は滑らかで喉は開いた墓、腹は滅びの淵。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-αλήθεια-,-η-καρδία-αυτῶν-ματαία-·-τάφος-ανεωγμένος-ο-λάρυγξ-αυτῶν-,-ταῖς-γλώσσαις-αυτῶν-εδολιοῦσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神よ、彼らを罪に定めそのたくらみのゆえに打ち倒してください。彼らは背きに背きを重ねる反逆の者。彼らを追い落としてください。
Подстрочный перевод:
κρῖνον-αυτούς-,-ο-θεός-·-αποπεσάτωσαν-απὸ-τῶν-διαβουλίων-αυτῶν-·-κατὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-ασεβειῶν-αυτῶν-έξωσον-αυτούς-,-ότι-παρεπίκρανάν-σε-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたを避けどころとする者は皆、喜び祝いとこしえに喜び歌います。御名を愛する者はあなたに守られあなたによって喜び誇ります。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφρανθήτωσαν-πάντες-οι-ελπίζοντες-επὶ-σέ-·-εις-αιῶνα-αγαλλιάσονται-,-καὶ-κατασκηνώσεις-εν-αυτοῖς-,-καὶ-καυχήσονται-εν-σοὶ-πάντες-οι-αγαπῶντες-τὸ-όνομά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主よ、あなたは従う人を祝福し御旨のままに、盾となってお守りくださいます。
Подстрочный перевод:
ότι-σὺ-ευλογήσεις-δίκαιον-·-κύριε-,-ως-όπλω-ευδοκίας-εστεφάνωσας-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl