| 1 |
[歌。賛歌。コラの子の詩。] |
|
Подстрочный перевод:
Ειςτὸτέλος·τοῖςυιοῖςΚορεψαλμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
大いなる主、限りなく賛美される主。わたしたちの神の都にある聖なる山は |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατεταῦτα,πάντατὰέθνη,ενωτίσασθε,πάντεςοικατοικοῦντεςτὴνοικουμένην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
高く美しく、全地の喜び。北の果ての山、それはシオンの山、力ある王の都。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτεγηγενεῖςκαὶοιυιοὶτῶνανθρώπων,επὶτὸαυτὸπλούσιοςκαὶπένης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | その城郭に、砦の塔に、神は御自らを示される。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸστόμαμουλαλήσεισοφίανκαὶημελέτητῆςκαρδίαςμουσύνεσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
見よ、王たちは時を定め、共に進んで来た。 |
|
Подстрочный перевод:
κλινῶειςπαραβολὴντὸοῦςμου,ανοίξωενψαλτηρίωτὸπρόβλημάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
彼らは見て、ひるみ、恐怖に陥って逃げ去った。 |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίφοβοῦμαιενημέραπονηρᾶ;ηανομίατῆςπτέρνηςμουκυκλώσειμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
そのとき彼らを捕えたおののきは産みの苦しみをする女のもだえ |
|
Подстрочный перевод:
οιπεποιθότεςεπὶτῆδυνάμειαυτῶνκαὶεπὶτῶπλήθειτοῦπλούτουαυτῶνκαυχώμενοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 東風に砕かれるタルシシュの船。 |
|
Подстрочный перевод:
αδελφὸςουλυτροῦται·λυτρώσεταιάνθρωπος;ουδώσειτῶθεῶεξίλασμααυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
聞いていたことをそのまま、わたしたちは見た万軍の主の都、わたしたちの神の都で。神はこの都をとこしえに固く立てられる。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴντιμὴντῆςλυτρώσεωςτῆςψυχῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
神よ、神殿にあってわたしたちはあなたの慈しみを思い描く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκόπασενειςτὸναιῶνακαὶζήσεταιειςτέλος,ότιουκόψεταικαταφθοράν,ότανίδησοφοὺςαποθνήσκοντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
神よ、賛美は御名と共に地の果てに及ぶ。右の御手には正しさが溢れている。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶτὸαυτὸάφρωνκαὶάνουςαπολοῦνταικαὶκαταλείψουσιναλλοτρίοιςτὸνπλοῦτοναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたの裁きのゆえにシオンの山は喜び祝いユダのおとめらは喜び躍る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιτάφοιαυτῶνοικίαιαυτῶνειςτὸναιῶνα,σκηνώματααυτῶνειςγενεὰνκαὶγενεάν.επεκαλέσαντοτὰονόματααυτῶνεπὶτῶνγαιῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
シオンの周りをひと巡りして見よ。塔の数をかぞえ |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωποςεντιμῆὼνουσυνῆκεν,παρασυνεβλήθητοῖςκτήνεσιντοῖςανοήτοιςκαὶωμοιώθηαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
城壁に心を向け、城郭に分け入って見よ。後の代に語り伝えよ |
|
Подстрочный перевод:
αύτηηοδὸςαυτῶνσκάνδαλοναυτοῖς,καὶμετὰταῦταεντῶστόματιαυτῶνευδοκήσουσιν.διάψαλμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | この神は世々限りなくわたしたちの神死を越えて、わたしたちを導いて行かれる、と。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςπρόβαταενάδηέθεντο,θάνατοςποιμαίνειαυτούς·καὶκατακυριεύσουσιναυτῶνοιευθεῖςτὸπρωί,καὶηβοήθειααυτῶνπαλαιωθήσεταιεντῶάδηεκτῆςδόξηςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|