| 1 |
[指揮者によって。賛歌。ダビデの詩。] |
|
Подстрочный перевод:
Ειςτὸτέλος·ειςσύνεσιντοῖςυιοῖςΚορε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
いかに幸いなことでしょう弱いものに思いやりのある人は。災いのふりかかるとき主はその人を逃れさせてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
Ὸντρόπονεπιποθεῖηέλαφοςεπὶτὰςπηγὰςτῶνυδάτων,ούτωςεπιποθεῖηψυχήμουπρὸςσέ,οθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
主よ、その人を守って命を得させこの地で幸せにしてください。貪欲な敵に引き渡さないでください。 |
|
Подстрочный перевод:
εδίψησενηψυχήμουπρὸςτὸνθεὸντὸνζῶντα·πότεήξωκαὶοφθήσομαιτῶπροσώπωτοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主よ、その人が病の床にあるとき、支え力を失って伏すとき、立ち直らせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
εγενήθημοιτὰδάκρυάμουάρτοςημέραςκαὶνυκτὸςεντῶλέγεσθαίμοικαθ᾿εκάστηνημέρανΠοῦεστινοθεόςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
わたしは申します。「主よ、憐れんでください。あなたに罪を犯したわたしを癒してください。」 |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταεμνήσθηνκαὶεξέχεαεπ᾿εμὲτὴνψυχήνμου,ότιδιελεύσομαιεντόπωσκηνῆςθαυμαστῆςέωςτοῦοίκουτοῦθεοῦενφωνῆαγαλλιάσεωςκαὶεξομολογήσεωςήχουεορτάζοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
敵はわたしを苦しめようとして言います。「早く死んでその名も消えうせるがよい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίπερίλυποςεῖ,ψυχή,καὶίνατίσυνταράσσειςμε;έλπισονεπὶτὸνθεόν,ότιεξομολογήσομαιαυτῶ·σωτήριοντοῦπροσώπουμουοθεόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
見舞いに来れば、むなしいことを言いますが心に悪意を満たし、外に出ればそれを口にします。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςεμαυτὸνηψυχήμουεταράχθη·διὰτοῦτομνησθήσομαίσουεκγῆςΙορδάνουκαὶΕρμωνιιμ,απὸόρουςμικροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
わたしを憎む者は皆、集まってささやきわたしに災いを謀っています。 |
|
Подстрочный перевод:
άβυσσοςάβυσσονεπικαλεῖταιειςφωνὴντῶνκαταρρακτῶνσου,πάντεςοιμετεωρισμοίσουκαὶτὰκύματάσουεπ᾿εμὲδιῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
「呪いに取りつかれて床に就いた。二度と起き上がれまい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ημέραςεντελεῖταικύριοςτὸέλεοςαυτοῦ,καὶνυκτὸςωδὴπαρ᾿εμοί,προσευχὴτῶθεῶτῆςζωῆςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしの信頼していた仲間わたしのパンを食べる者が威張ってわたしを足げにします。 |
|
Подстрочный перевод:
ερῶτῶθεῶΑντιλήμπτωρμουεῖ·διὰτίμουεπελάθου;ίνατίσκυθρωπάζωνπορεύομαιεντῶεκθλίβειντὸνεχθρόνμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
主よ、どうかわたしを憐れみ再びわたしを起き上がらせてください。そうしてくだされば彼らを見返すことができます。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶκαταθλάσαιτὰοστᾶμουωνείδισάνμεοιθλίβοντέςμεεντῶλέγειναυτούςμοικαθ᾿εκάστηνημέρανΠοῦεστινοθεόςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
そしてわたしは知るでしょうわたしはあなたの御旨にかなうのだと敵がわたしに対して勝ち誇ることはないと。 |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίπερίλυποςεῖ,ψυχή,καὶίνατίσυνταράσσειςμε;έλπισονεπὶτὸνθεόν,ότιεξομολογήσομαιαυτῶ·ησωτηρίατοῦπροσώπουμουοθεόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | どうか、無垢なわたしを支えとこしえに、御前に立たせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 主をたたえよ、イスラエルの神を世々とこしえに。アーメン、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|