このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [指揮者によって。賛歌。ダビデの詩。]
Подстрочный перевод:
Εις-τὸ-τέλος-·-εις-σύνεσιν-τοῖς-υιοῖς-Κορε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 いかに幸いなことでしょう弱いものに思いやりのある人は。災いのふりかかるとき主はその人を逃れさせてくださいます。
Подстрочный перевод:
Ὸν-τρόπον-επιποθεῖ-η-έλαφος-επὶ-τὰς-πηγὰς-τῶν-υδάτων-,-ούτως-επιποθεῖ-η-ψυχή-μου-πρὸς-σέ-,-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主よ、その人を守って命を得させこの地で幸せにしてください。貪欲な敵に引き渡さないでください。
Подстрочный перевод:
εδίψησεν-η-ψυχή-μου-πρὸς-τὸν-θεὸν-τὸν-ζῶντα-·-πότε-ήξω-καὶ-οφθήσομαι-τῶ-προσώπω-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主よ、その人が病の床にあるとき、支え力を失って伏すとき、立ち直らせてください。
Подстрочный перевод:
εγενήθη-μοι-τὰ-δάκρυά-μου-άρτος-ημέρας-καὶ-νυκτὸς-εν-τῶ-λέγεσθαί-μοι-καθ᾿-εκάστην-ημέραν-Ποῦ-εστιν-ο-θεός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは申します。「主よ、憐れんでください。あなたに罪を犯したわたしを癒してください。」
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εμνήσθην-καὶ-εξέχεα-επ᾿-εμὲ-τὴν-ψυχήν-μου-,-ότι-διελεύσομαι-εν-τόπω-σκηνῆς-θαυμαστῆς-έως-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-εν-φωνῆ-αγαλλιάσεως-καὶ-εξομολογήσεως-ήχου-εορτάζοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 敵はわたしを苦しめようとして言います。「早く死んでその名も消えうせるがよい。」
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-περίλυπος-εῖ-,-ψυχή-,-καὶ-ίνα-τί-συνταράσσεις-με-;-έλπισον-επὶ-τὸν-θεόν-,-ότι-εξομολογήσομαι-αυτῶ-·-σωτήριον-τοῦ-προσώπου-μου-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 見舞いに来れば、むなしいことを言いますが心に悪意を満たし、外に出ればそれを口にします。
Подстрочный перевод:
πρὸς-εμαυτὸν-η-ψυχή-μου-εταράχθη-·-διὰ-τοῦτο-μνησθήσομαί-σου-εκ-γῆς-Ιορδάνου-καὶ-Ερμωνιιμ-,-απὸ-όρους-μικροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしを憎む者は皆、集まってささやきわたしに災いを謀っています。
Подстрочный перевод:
άβυσσος-άβυσσον-επικαλεῖται-εις-φωνὴν-τῶν-καταρρακτῶν-σου-,-πάντες-οι-μετεωρισμοί-σου-καὶ-τὰ-κύματά-σου-επ᾿-εμὲ-διῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「呪いに取りつかれて床に就いた。二度と起き上がれまい。」
Подстрочный перевод:
ημέρας-εντελεῖται-κύριος-τὸ-έλεος-αυτοῦ-,-καὶ-νυκτὸς-ωδὴ-παρ᾿-εμοί-,-προσευχὴ-τῶ-θεῶ-τῆς-ζωῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしの信頼していた仲間わたしのパンを食べる者が威張ってわたしを足げにします。
Подстрочный перевод:
ερῶ-τῶ-θεῶ-Αντιλήμπτωρ-μου-εῖ-·-διὰ-τί-μου-επελάθου-;-ίνα-τί-σκυθρωπάζων-πορεύομαι-εν-τῶ-εκθλίβειν-τὸν-εχθρόν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主よ、どうかわたしを憐れみ再びわたしを起き上がらせてください。そうしてくだされば彼らを見返すことができます。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-καταθλάσαι-τὰ-οστᾶ-μου-ωνείδισάν-με-οι-θλίβον-τές-με-εν-τῶ-λέγειν-αυτούς-μοι-καθ᾿-εκάστην-ημέραν-Ποῦ-εστιν-ο-θεός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そしてわたしは知るでしょうわたしはあなたの御旨にかなうのだと敵がわたしに対して勝ち誇ることはないと。
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-περίλυπος-εῖ-,-ψυχή-,-καὶ-ίνα-τί-συνταράσσεις-με-;-έλπισον-επὶ-τὸν-θεόν-,-ότι-εξομολογήσομαι-αυτῶ-·-η-σωτηρία-τοῦ-προσώπου-μου-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 どうか、無垢なわたしを支えとこしえに、御前に立たせてください。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主をたたえよ、イスラエルの神を世々とこしえに。アーメン、アーメン。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
41
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl