このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [指揮者によって。エドトンの詩。賛歌。ダビデの詩。]
Подстрочный перевод:
Εις-τὸ-τέλος-·-τῶ-Δαυιδ-ψαλμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしは言いました。「わたしの道を守ろう、舌で過ちを犯さぬように。神に逆らう者が目の前にいる。わたしの口にくつわをはめておこう。」
Подстрочный перевод:
Υπομένων-υπέμεινα-τὸν-κύριον-,-καὶ-προσέσχεν-μοι-καὶ-εισήκουσεν-τῆς-δεήσεώς-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは口を閉ざして沈黙しあまりに黙していたので苦しみがつのり
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγαγέν-με-εκ-λάκκου-ταλαιπωρίας-καὶ-απὸ-πηλοῦ-ιλύος-καὶ-έστησεν-επὶ-πέτραν-τοὺς-πόδας-μου-καὶ-κατηύθυνεν-τὰ-διαβήματά-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 心は内に熱し、呻いて火と燃えた。わたしは舌を動かして話し始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέβαλεν-εις-τὸ-στόμα-μου-ᾶσμα-καινόν-,-ύμνον-τῶ-θεῶ-ημῶν-·-όψονται-πολλοὶ-καὶ-φοβηθήσονται-καὶ-ελπιοῦσιν-επὶ-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 「教えてください、主よ、わたしの行く末をわたしの生涯はどれ程のものかいかにわたしがはかないものか、悟るように。」
Подстрочный перевод:
μακάριος-ανήρ-,-οῦ-εστιν-τὸ-όνομα-κυρίου-ελπὶς-αυτοῦ-καὶ-ουκ-ενέβλεψεν-εις-ματαιότητας-καὶ-μανίας-ψευδεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 御覧ください、与えられたこの生涯は僅か、手の幅ほどのもの。御前には、この人生も無に等しいのです。ああ、人は確かに立っているようでもすべて空しいもの。〔セラ
Подстрочный перевод:
πολλὰ-εποίησας-σύ-,-κύριε-ο-θεός-μου-,-τὰ-θαυμάσιά-σου-,-καὶ-τοῖς-διαλογισμοῖς-σου-ουκ-έστιν-τίς-ομοιωθήσεταί-σοι-·-απήγγειλα-καὶ-ελάλησα-,-επληθύνθησαν-υπὲρ-αριθμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ああ、人はただ影のように移ろうもの。ああ、人は空しくあくせくしだれの手に渡るとも知らずに積み上げる。
Подстрочный перевод:
θυσίαν-καὶ-προσφορὰν-ουκ-ηθέλησας-,-ωτία-δὲ-κατηρτίσω-μοι-·-ολοκαύτωμα-καὶ-περὶ-αμαρτίας-ουκ-ήτησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主よ、それなら何に望みをかけたらよいのでしょう。わたしはあなたを待ち望みます。
Подстрочный перевод:
τότε-εῖπον-Ιδοὺ-ήκω-,-εν-κεφαλίδι-βιβλίου-γέγραπται-περὶ-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたに背いたすべての罪からわたしを救い神を知らぬ者というそしりを受けないようにしてください。
Подстрочный перевод:
τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-θέλημά-σου-,-ο-θεός-μου-,-εβουλήθην-καὶ-τὸν-νόμον-σου-εν-μέσω-τῆς-κοιλίας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは黙し、口を開きません。あなたが計らってくださるでしょう。
Подстрочный перевод:
ευηγγελισάμην-δικαιοσύνην-εν-εκκλησία-μεγάλη-·-ιδοὺ-τὰ-χείλη-μου-ου-μὴ-κωλύσω-·-κύριε-,-σὺ-έγνως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしをさいなむその御手を放してください。御手に撃たれてわたしは衰え果てました。
Подстрочный перевод:
τὴν-δικαιοσύνην-σου-ουκ-έκρυψα-εν-τῆ-καρδία-μου-,-τὴν-αλήθειάν-σου-καὶ-τὸ-σωτήριόν-σου-εῖπα-,-ουκ-έκρυψα-τὸ-έλεός-σου-καὶ-τὴν-αλήθειάν-σου-απὸ-συν-αγωγῆς-πολλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたに罪を責められ、懲らしめられて人の欲望など虫けらのようについえます。ああ、人は皆、空しい。〔セラ
Подстрочный перевод:
σὺ-δέ-,-κύριε-,-μὴ-μακρύνης-τοὺς-οικτιρμούς-σου-απ᾿-εμοῦ-·-τὸ-έλεός-σου-καὶ-η-αλήθειά-σου-διὰ-παντὸς-αντελάβοντό-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主よ、わたしの祈りを聞き助けを求める叫びに耳を傾けてください。わたしの涙に沈黙していないでください。わたしは御もとに身を寄せる者先祖と同じ宿り人。
Подстрочный перевод:
ότι-περιέσχον-με-κακά-,-ῶν-ουκ-έστιν-αριθμός-,-κατέλαβόν-με-αι-ανομίαι-μου-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθην-τοῦ-βλέπειν-·-επληθύνθησαν-υπὲρ-τὰς-τρίχας-τῆς-κεφαλῆς-μου-,-καὶ-η-καρδία-μου-εγκατέλιπέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたの目をわたしからそらせ立ち直らせてくださいわたしが去り、失われる前に。
Подстрочный перевод:
ευδόκησον-,-κύριε-,-τοῦ-ρύσασθαί-με-·-κύριε-,-εις-τὸ-βοηθῆσαί-μοι-πρόσχες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
39
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl