このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [ダビデの詩。マスキール。]いかに幸いなことでしょう背きを赦され、罪を覆っていただいた者は。
Подстрочный перевод:
Τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 いかに幸いなことでしょう主に咎を数えられず、心に欺きのない人は。
Подстрочный перевод:
Αγαλλιᾶσθε-,-δίκαιοι-,-εν-τῶ-κυρίω-·-τοῖς-ευθέσι-πρέπει-αίνεσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは黙し続けて絶え間ない呻きに骨まで朽ち果てました。
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθε-τῶ-κυρίω-εν-κιθάρα-,-εν-ψαλτηρίω-δεκαχόρδω-ψάλατε-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 御手は昼も夜もわたしの上に重くわたしの力は夏の日照りにあって衰え果てました。〔セラ
Подстрочный перевод:
άσατε-αυτῶ-ᾶσμα-καινόν-,-καλῶς-ψάλατε-εν-αλαλαγμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは罪をあなたに示し咎を隠しませんでした。わたしは言いました「主にわたしの背きを告白しよう」と。そのとき、あなたはわたしの罪と過ちを赦してくださいました。〔セラ
Подстрочный перевод:
ότι-ευθὴς-ο-λόγος-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-πάντα-τὰ-έργα-αυτοῦ-εν-πίστει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたの慈しみに生きる人は皆あなたを見いだしうる間にあなたに祈ります。大水が溢れ流れるときにもその人に及ぶことは決してありません。
Подстрочный перевод:
αγαπᾶ-ελεημοσύνην-καὶ-κρίσιν-,-τοῦ-ελέους-κυρίου-πλήρης-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたはわたしの隠れが。苦難から守ってくださる方。救いの喜びをもってわたしを囲んでくださる方。〔セラ
Подстрочный перевод:
τῶ-λόγω-τοῦ-κυρίου-οι-ουρανοὶ-εστερεώθησαν-καὶ-τῶ-πνεύματι-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-πᾶσα-η-δύναμις-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしはあなたを目覚めさせ行くべき道を教えよう。あなたの上に目を注ぎ、勧めを与えよう。
Подстрочный перевод:
συνάγων-ως-ασκὸν-ύδατα-θαλάσσης-,-τιθεὶς-εν-θησαυροῖς-αβύσσους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 分別のない馬やらばのようにふるまうな。それはくつわと手綱で動きを抑えねばならない。そのようなものをあなたに近づけるな。
Подстрочный перевод:
φοβηθήτω-τὸν-κύριον-πᾶσα-η-γῆ-,-απ᾿-αυτοῦ-δὲ-σαλευθήτωσαν-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὴν-οι-κουμένην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神に逆らう者は悩みが多く主に信頼する者は慈しみに囲まれる。
Подстрочный перевод:
ότι-αυτὸς-εῖπεν-,-καὶ-εγενήθησαν-,-αυτὸς-ενετείλατο-,-καὶ-εκτίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神に従う人よ、主によって喜び躍れ。すべて心の正しい人よ、喜びの声をあげよ。
Подстрочный перевод:
κύριος-διασκεδάζει-βουλὰς-εθνῶν-,-αθετεῖ-δὲ-λογισμοὺς-λαῶν-καὶ-αθετεῖ-βουλὰς-αρχόντων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
32
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl