| 1 |
[ダビデの詩。マスキール。]いかに幸いなことでしょう背きを赦され、罪を覆っていただいた者は。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | いかに幸いなことでしょう主に咎を数えられず、心に欺きのない人は。 |
|
Подстрочный перевод:
Αγαλλιᾶσθε,δίκαιοι,εντῶκυρίω·τοῖςευθέσιπρέπειαίνεσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしは黙し続けて絶え間ない呻きに骨まで朽ち果てました。 |
|
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθετῶκυρίωενκιθάρα,ενψαλτηρίωδεκαχόρδωψάλατεαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 御手は昼も夜もわたしの上に重くわたしの力は夏の日照りにあって衰え果てました。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
άσατεαυτῶᾶσμακαινόν,καλῶςψάλατεεναλαλαγμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わたしは罪をあなたに示し咎を隠しませんでした。わたしは言いました「主にわたしの背きを告白しよう」と。そのとき、あなたはわたしの罪と過ちを赦してくださいました。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
ότιευθὴςολόγοςτοῦκυρίου,καὶπάντατὰέργααυτοῦενπίστει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
あなたの慈しみに生きる人は皆あなたを見いだしうる間にあなたに祈ります。大水が溢れ流れるときにもその人に及ぶことは決してありません。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαπᾶελεημοσύνηνκαὶκρίσιν,τοῦελέουςκυρίουπλήρηςηγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたはわたしの隠れが。苦難から守ってくださる方。救いの喜びをもってわたしを囲んでくださる方。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
τῶλόγωτοῦκυρίουοιουρανοὶεστερεώθησανκαὶτῶπνεύματιτοῦστόματοςαυτοῦπᾶσαηδύναμιςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
わたしはあなたを目覚めさせ行くべき道を教えよう。あなたの上に目を注ぎ、勧めを与えよう。 |
|
Подстрочный перевод:
συνάγωνωςασκὸνύδαταθαλάσσης,τιθεὶςενθησαυροῖςαβύσσους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 分別のない馬やらばのようにふるまうな。それはくつわと手綱で動きを抑えねばならない。そのようなものをあなたに近づけるな。 |
|
Подстрочный перевод:
φοβηθήτωτὸνκύριονπᾶσαηγῆ,απ᾿αυτοῦδὲσαλευθήτωσανπάντεςοικατοικοῦντεςτὴνοικουμένην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
神に逆らう者は悩みが多く主に信頼する者は慈しみに囲まれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαυτὸςεῖπεν,καὶεγενήθησαν,αυτὸςενετείλατο,καὶεκτίσθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 神に従う人よ、主によって喜び躍れ。すべて心の正しい人よ、喜びの声をあげよ。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςδιασκεδάζειβουλὰςεθνῶν,αθετεῖδὲλογισμοὺςλαῶνκαὶαθετεῖβουλὰςαρχόντων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|