このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [賛歌。ダビデの詩。]神の子らよ、主に帰せよ栄光と力を主に帰せよ
Подстрочный перевод:
Εις-τὸ-τέλος-·-ψαλμὸς-ωδῆς-τοῦ-εγκαινισμοῦ-τοῦ-οίκου-·-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 御名の栄光を主に帰せよ。聖なる輝きに満ちる主にひれ伏せ。
Подстрочный перевод:
Υψώσω-σε-,-κύριε-,-ότι-υπέλαβές-με-καὶ-ουκ-ηύφρανας-τοὺς-εχθρούς-μου-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主の御声は水の上に響く。栄光の神の雷鳴はとどろく。主は大水の上にいます。
Подстрочный перевод:
κύριε-ο-θεός-μου-,-εκέκραξα-πρὸς-σέ-,-καὶ-ιάσω-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主の御声は力をもって響き主の御声は輝きをもって響く。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-ανήγαγες-εξ-άδου-τὴν-ψυχήν-μου-,-έσωσάς-με-απὸ-τῶν-καταβαινόντων-εις-λάκκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主の御声は杉の木を砕き主はレバノンの杉の木を砕き
Подстрочный перевод:
ψάλατε-τῶ-κυρίω-,-οι-όσιοι-αυτοῦ-,-καὶ-εξομολογεῖσθε-τῆ-μνήμη-τῆς-αγιωσύνης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 レバノンを子牛のようにシルヨンを野牛の子のように躍らせる。
Подстрочный перевод:
ότι-οργὴ-εν-τῶ-θυμῶ-αυτοῦ-,-καὶ-ζωὴ-εν-τῶ-θελήματι-αυτοῦ-·-τὸ-εσπέρας-αυλισθήσεται-κλαυθμὸς-καὶ-εις-τὸ-πρωὶ-αγαλλίασις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主の御声は炎を裂いて走らせる。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εῖπα-εν-τῆ-ευθηνία-μου-Ου-μὴ-σαλευθῶ-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主の御声は荒れ野をもだえさせ主はカデシュの荒れ野をもだえさせる。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-εν-τῶ-θελήματί-σου-παρέσχου-τῶ-κάλλει-μου-δύναμιν-·-απέστρεψας-δὲ-τὸ-πρόσωπόν-σου-,-καὶ-εγενήθην-τεταραγμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主の御声は雌鹿をもだえさせ月満ちぬうちに子を産ませる。神殿のものみなは唱える「栄光あれ」と。
Подстрочный перевод:
πρὸς-σέ-,-κύριε-,-κεκράξομαι-καὶ-πρὸς-τὸν-θεόν-μου-δεηθήσομαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主は洪水の上に御座をおく。とこしえの王として、主は御座をおく。
Подстрочный перевод:
Τίς-ωφέλεια-εν-τῶ-αίματί-μου-,-εν-τῶ-καταβῆναί-με-εις-διαφθοράν-;-μὴ-εξομολογήσεταί-σοι-χοῦς-ὴ-αναγγελεῖ-τὴν-αλήθειάν-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 どうか主が民に力をお与えになるように。主が民を祝福して平和をお与えになるように。
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-κύριος-καὶ-ηλέησέν-με-,-κύριος-εγενήθη-βοηθός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl