| 1 |
[都に上る歌。ダビデの詩。]主の家に行こう、と人々が言ったときわたしはうれしかった。 |
|
Подстрочный перевод:
Ωιδὴτῶναναβαθμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
エルサレムよ、あなたの城門の中にわたしたちの足は立っている。 |
|
Подстрочный перевод:
Πρὸςσὲῆρατοὺςοφθαλμούςμουτὸνκατοικοῦνταεντῶουρανῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
エルサレム、都として建てられた町。そこに、すべては結び合い |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺωςοφθαλμοὶδούλωνειςχεῖραςτῶνκυρίωναυτῶν,ωςοφθαλμοὶπαιδίσκηςειςχεῖραςτῆςκυρίαςαυτῆς,ούτωςοιοφθαλμοὶημῶνπρὸςκύριοντὸνθεὸνημῶν,έωςοῦοικτιρήσαιημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
そこに、すべての部族、主の部族は上って来る。主の御名に感謝をささげるのはイスラエルの定め。 |
|
Подстрочный перевод:
ελέησονημᾶς,κύριε,ελέησονημᾶς,ότιεπὶπολὺεπλήσθημενεξουδενώσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そこにこそ、裁きの王座がダビデの家の王座が据えられている。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶπλεῖονεπλήσθηηψυχὴημῶν.τὸόνειδοςτοῖςευθηνοῦσιν,καὶηεξουδένωσιςτοῖςυπερηφάνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
エルサレムの平和を求めよう。「あなたを愛する人々に平安があるように。 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたの城壁のうちに平和があるように。あなたの城郭のうちに平安があるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
わたしは言おう、わたしの兄弟、友のために。「あなたのうちに平和があるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしは願おうわたしたちの神、主の家のために。「あなたに幸いがあるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|