| 1 |
[歌。賛歌。ダビデの詩。] |
|
Подстрочный перевод:
Ειςτὸτέλος·τῶΔαυιδψαλμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
神よ、わたしの心は確かです。わたしは賛美の歌をうたいます。「わたしの誉れよ |
|
Подстрочный перевод:
Οθεός,τὴναίνεσίνμουμὴπαρασιωπήσης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
目覚めよ、竪琴よ、琴よ。わたしは曙を呼び覚まそう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιστόμααμαρτωλοῦκαὶστόμαδολίουεπ᾿εμὲηνοίχθη,ελάλησανκατ᾿εμοῦγλώσσηδολία
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
主よ、諸国の民の中でわたしはあなたに感謝し国々の中でほめ歌をうたいます。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλόγοιςμίσουςεκύκλωσάνμεκαὶεπολέμησάνμεδωρεάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたの慈しみは大きく、天に満ちあなたのまことは大きく、雲を覆います。 |
|
Подстрочный перевод:
αντὶτοῦαγαπᾶνμεενδιέβαλλόνμε,εγὼδὲπροσευχόμην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 神よ、天の上に高くいまし栄光を全地に輝かせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθεντοκατ᾿εμοῦκακὰαντὶαγαθῶνκαὶμῖσοςαντὶτῆςαγαπήσεώςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたの愛する人々が助け出されるように右の御手でお救いください。それを我らへの答えとしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
κατάστησονεπ᾿αυτὸναμαρτωλόν,καὶδιάβολοςστήτωεκδεξιῶναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
神は聖所から宣言された。「わたしは喜び勇んでシケムを分配しよう。スコトの野を測量しよう。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶκρίνεσθαιαυτὸνεξέλθοικαταδεδικασμένος,καὶηπροσευχὴαυτοῦγενέσθωειςαμαρτίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
ギレアドはわたしのものマナセもわたしのものエフライムはわたしの頭の兜ユダはわたしの采配 |
|
Подстрочный перевод:
γενηθήτωσαναιημέραιαυτοῦολίγαι,καὶτὴνεπισκοπὴναυτοῦλάβοιέτερος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | モアブはわたしのたらい。エドムにわたしの履物を投げペリシテにわたしの叫びを響かせよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
γενηθήτωσανοιυιοὶαυτοῦορφανοὶκαὶηγυνὴαυτοῦχήρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 包囲された町に誰がわたしを導いてくれるのか。エドムに、誰がわたしを先導してくれるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
σαλευόμενοιμεταναστήτωσανοιυιοὶαυτοῦκαὶεπαιτησάτωσαν,εκβληθήτωσανεκτῶνοικοπέδωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 神よ、あなたは我らを突き放されたのか。神よ、あなたは我らと共に出陣してくださらないのか。 |
|
Подстрочный перевод:
εξερευνησάτωδανειστὴςπάντα,όσαυπάρχειαυτῶ,διαρπασάτωσαναλλότριοιτοὺςπόνουςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
どうか我らを助け、敵からお救いください。人間の与える救いはむなしいものです。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴυπαρξάτωαυτῶαντιλήμπτωρ,μηδὲγενηθήτωοικτίρμωντοῖςορφανοῖςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 神と共に我らは力を振るいます。神が敵を踏みにじってくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
γενηθήτωτὰτέκνααυτοῦειςεξολέθρευσιν,ενγενεᾶμιᾶεξαλειφθήτωτὸόνομααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|