| 1 |
主に感謝をささげて御名を呼べ。諸国の民に御業を示せ。 |
|
Подстрочный перевод:
Αλληλουια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
主に向かって歌い、ほめ歌をうたい驚くべき御業をことごとく歌え。 |
|
Подстрочный перевод:
Εξομολογεῖσθετῶκυρίω,ότιχρηστός,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
聖なる御名を誇りとせよ。主を求める人よ、心に喜びを抱き |
|
Подстрочный перевод:
τίςλαλήσειτὰςδυναστείαςτοῦκυρίου,ακουστὰςποιήσειπάσαςτὰςαινέσειςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
主を、主の御力を尋ね求め常に御顔を求めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιφυλάσσοντεςκρίσινκαὶποιοῦντεςδικαιοσύνηνενπαντὶκαιρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
主の成し遂げられた驚くべき御業と奇跡を主の口から出る裁きを心に留めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιημῶν,κύριε,εντῆευδοκίατοῦλαοῦσου,επίσκεψαιημᾶςεντῶσωτηρίωσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 主の僕アブラハムの子孫よヤコブの子ら、主に選ばれた人々よ。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦιδεῖνεντῆχρηστότητιτῶνεκλεκτῶνσου,τοῦευφρανθῆναιεντῆευφροσύνητοῦέθνουςσου,τοῦεπαινεῖσθαιμετὰτῆςκληρονομίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
主はわたしたちの神主の裁きは全地に及ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
ημάρτομενμετὰτῶνπατέρωνημῶν,ηνομήσαμεν,ηδικήσαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
主はとこしえに契約を御心に留められる千代に及ぼすように命じられた御言葉を |
|
Подстрочный перевод:
οιπατέρεςημῶνενΑιγύπτωουσυνῆκαντὰθαυμάσιάσουουκεμνήσθησαντοῦπλήθουςτοῦελέουςσουκαὶπαρεπίκραναναναβαίνοντεςεντῆερυθρᾶθαλάσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
アブラハムと結ばれた契約イサクに対する誓いを。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσωσεναυτοὺςένεκεντοῦονόματοςαυτοῦτοῦγνωρίσαιτὴνδυναστείαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
主はそれをヤコブに対する掟としイスラエルへのとこしえの契約として立て |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεντῆερυθρᾶθαλάσση,καὶεξηράνθη,καὶωδήγησεναυτοὺςεναβύσσωωςενερήμω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 宣言された「わたしはあなたにカナンの地を嗣業として継がせよう」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσωσεναυτοὺςεκχειρὸςμισούντωνκαὶελυτρώσατοαυτοὺςεκχειρὸςεχθροῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
その地で、彼らはまだ数少なく寄留の民の小さな群れで |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλυψενύδωρτοὺςθλίβονταςαυτούς,εῖςεξαυτῶνουχυπελείφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
国から国へひとつの王国から他の民のもとへと移って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπίστευσανεντοῖςλόγοιςαυτοῦκαὶῆσαντὴναίνεσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主は彼らを虐げることをだれにも許さず彼らのことを、王たちに戒めて言われた |
|
Подстрочный перевод:
ετάχυνανεπελάθοντοτῶνέργωναυτοῦ,ουχυπέμειναντὴνβουλὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 「わたしが油を注いだ人々に触れるなわたしの預言者たちに災いをもたらすな」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεθύμησανεπιθυμίανεντῆερήμωκαὶεπείρασαντὸνθεὸνενανύδρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
主はこの地に飢饉を呼びパンの備えをことごとく絶やされたが |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτοῖςτὸαίτημααυτῶνκαὶεξαπέστειλενπλησμονὴνειςτὰςψυχὰςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
あらかじめひとりの人を遣わしておかれた。奴隷として売られたヨセフ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρώργισανΜωυσῆνεντῆπαρεμβολῆκαὶΑαρωντὸνάγιονκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
主は、人々が彼を卑しめて足枷をはめ首に鉄の枷をはめることを許された |
|
Подстрочный перевод:
ηνοίχθηηγῆκαὶκατέπιενΔαθανκαὶεκάλυψενεπὶτὴνσυναγωγὴνΑβιρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
主の仰せが彼を火で練り清め御言葉が実現するときまで。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεκαύθηπῦρεντῆσυναγωγῆαυτῶν,φλὸξκατέφλεξεναμαρτωλούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
王は人を遣わして彼を解き放った。諸国を支配する王が彼を自由の身にし |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανμόσχονενΧωρηβκαὶπροσεκύνησαντῶγλυπτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
彼を王宮の頭に取り立て財産をすべて管理させた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηλλάξαντοτὴνδόξαναυτῶνενομοιώματιμόσχουέσθοντοςχόρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
彼は大臣たちを思いのままに戒め長老たちに知恵を授けた。 |
|
Подстрочный перевод:
επελάθοντοτοῦθεοῦτοῦσώζοντοςαυτούς,τοῦποιήσαντοςμεγάλαενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
イスラエルはエジプトに下りヤコブはハムの地に宿った。 |
|
Подстрочный перевод:
θαυμαστὰενγῆΧαμ,φοβερὰεπὶθαλάσσηςερυθρᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 主は御自分の民を大いに増やし敵よりも強くされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῦεξολεθρεῦσαιαυτούς,ειμὴΜωυσῆςοεκλεκτὸςαυτοῦέστηεντῆθραύσειενώπιοναυτοῦτοῦαποστρέψαιτὴνοργὴναυτοῦτοῦμὴεξολεθρεῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
主が彼らの心を変えられたので彼らは主の民を憎み主の僕たちを悪だくみをもって扱った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξουδένωσανγῆνεπιθυμητήν,ουκεπίστευσαντῶλόγωαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
主は僕モーセを遣わしアロンを選んで遣わされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγόγγυσανεντοῖςσκηνώμασιναυτῶν,ουκεισήκουσαντῆςφωνῆςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
彼らは人々に御言葉としるしを伝えハムの地で奇跡を行い |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπῆρεντὴνχεῖρααυτοῦαυτοῖςτοῦκαταβαλεῖναυτοὺςεντῆερήμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
御言葉に逆らわなかった。主は闇を送って、地を暗くされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦκαταβαλεῖντὸσπέρμααυτῶνεντοῖςέθνεσινκαὶδιασκορπίσαιαυτοὺςενταῖςχώραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
主が川の水を血に変えられたので、魚は死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶετελέσθησαντῶΒεελφεγωρκαὶέφαγονθυσίαςνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
その地には蛙が群がり、王宮の奥に及んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρώξυναναυτὸνεντοῖςεπιτηδεύμασιναυτῶν,καὶεπληθύνθηεναυτοῖςηπτῶσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
主が命じられると、あぶが発生しぶよが国中に満ちた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστηΦινεεςκαὶεξιλάσατο,καὶεκόπασενηθραῦσις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
主は雨に代えて雹を降らせ燃える火を彼らの国に下された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνηνειςγενεὰνκαὶγενεὰνέωςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
主はぶどうといちじくを打ち国中の木を折られた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρώργισαναυτὸνεφ᾿ύδατοςαντιλογίας.καὶεκακώθηΜωυσῆςδι᾿αυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
主が命じられると、いなごが発生し数えきれないいなごがはい回り |
|
Подстрочный перевод:
ότιπαρεπίκραναντὸπνεῦμααυτοῦ,καὶδιέστειλενεντοῖςχείλεσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
国中の草を食い尽くし大地の実りを食い尽くした。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεξωλέθρευσαντὰέθνη,ὰεῖπενκύριοςαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 主はこの国の初子をすべて撃ち彼らの力の最初の実りをことごとく撃たれた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμίγησανεντοῖςέθνεσινκαὶέμαθοντὰέργααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
主は金銀を持たせて民を導き出された。どの部族にも、落伍する者はひとりもなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδούλευσαντοῖςγλυπτοῖςαυτῶν,καὶεγενήθηαυτοῖςειςσκάνδαλον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
エジプトは恐怖に襲われていたから彼らが出て行くのを喜んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθυσαντοὺςυιοὺςαυτῶνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῶντοῖςδαιμονίοις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
主は雲を広げて覆いとし火をもって夜を照らされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέχεαναῖμααθῶον,αῖμαυιῶναυτῶνκαὶθυγατέρων,ῶνέθυσαντοῖςγλυπτοῖςΧανααν,καὶεφονοκτονήθηηγῆεντοῖςαίμασιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
民が求めると、主はうずらをもたらし天のパンをもって彼らを満足させられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμιάνθηεντοῖςέργοιςαυτῶν,καὶεπόρνευσανεντοῖςεπιτηδεύμασιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
主が岩を開かれると、水がほとばしり大河となって、乾いた地を流れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεπὶτὸνλαὸναυτοῦκαὶεβδελύξατοτὴνκληρονομίαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
主は聖なる御言葉を御心に留め僕アブラハムを御心に留められた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτοὺςειςχεῖραςεθνῶν,καὶεκυρίευσαναυτῶνοιμισοῦντεςαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
主は、御自分の民を喜びのうちに選ばれた民を歓呼のうちに導き出された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθλιψαναυτοὺςοιεχθροὶαυτῶν,καὶεταπεινώθησανυπὸτὰςχεῖραςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | 主は彼らに諸国の土地を授け多くの民の労苦の実りを継がせられた。 |
|
Подстрочный перевод:
πλεονάκιςερρύσατοαυτούς,αυτοὶδὲπαρεπίκραναναυτὸνεντῆβουλῆαυτῶνκαὶεταπεινώθησανενταῖςανομίαιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | それゆえ彼らは主の掟を守り主の教えに従わなければならない。ハレルヤ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενεντῶθλίβεσθαιαυτοὺςεντῶαυτὸνεισακοῦσαιτῆςδεήσεωςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|