このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [ダビデの詩。]わたしの魂よ、主をたたえよ。わたしの内にあるものはこぞって聖なる御名をたたえよ。
Подстрочный перевод:
Τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしの魂よ、主をたたえよ。主の御計らいを何ひとつ忘れてはならない。
Подстрочный перевод:
Ευλόγει-,-η-ψυχή-μου-,-τὸν-κύριον-.-κύριε-ο-θεός-μου-,-εμεγαλύνθης-σφόδρα-,-εξομολόγησιν-καὶ-ευπρέπειαν-ενεδύσω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主はお前の罪をことごとく赦し病をすべて癒し
Подстрочный перевод:
αναβαλλόμενος-φῶς-ως-ιμάτιον-,-εκτείνων-τὸν-ουρανὸν-ωσεὶ-δέρριν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 命を墓から贖い出してくださる。慈しみと憐れみの冠を授け
Подстрочный перевод:
ο-στεγάζων-εν-ύδασιν-τὰ-υπερῶα-αυτοῦ-,-ο-τιθεὶς-νέφη-τὴν-επίβασιν-αυτοῦ-,-ο-περιπατῶν-επὶ-πτερύγων-ανέμων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 長らえる限り良いものに満ち足らせ鷲のような若さを新たにしてくださる。
Подстрочный перевод:
ο-ποιῶν-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-πνεύματα-καὶ-τοὺς-λειτουργοὺς-αυτοῦ-πῦρ-φλέγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主はすべて虐げられている人のために恵みの御業と裁きを行われる。
Подстрочный перевод:
εθεμελίωσεν-τὴν-γῆν-επὶ-τὴν-ασφάλειαν-αυτῆς-,-ου-κλιθήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主は御自分の道をモーセに御業をイスラエルの子らに示された。
Подстрочный перевод:
άβυσσος-ως-ιμάτιον-τὸ-περιβόλαιον-αυτοῦ-,-επὶ-τῶν-ορέων-στήσονται-ύδατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主は憐れみ深く、恵みに富み忍耐強く、慈しみは大きい。
Подстрочный перевод:
απὸ-επιτιμήσεώς-σου-φεύξονται-,-απὸ-φωνῆς-βροντῆς-σου-δειλιάσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 永久に責めることはなくとこしえに怒り続けられることはない。
Подстрочный перевод:
αναβαίνουσιν-όρη-καὶ-καταβαίνουσιν-πεδία-εις-τόπον-,-ὸν-εθεμελίωσας-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主はわたしたちを罪に応じてあしらわれることなくわたしたちの悪に従って報いられることもない。
Подстрочный перевод:
όριον-έθου-,-ὸ-ου-παρελεύσονται-,-ουδὲ-επιστρέψουσιν-καλύψαι-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 天が地を超えて高いように慈しみは主を畏れる人を超えて大きい。
Подстрочный перевод:
ο-εξαποστέλλων-πηγὰς-εν-φάραγξιν-,-ανὰ-μέσον-τῶν-ορέων-διελεύσονται-ύδατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 東が西から遠い程わたしたちの背きの罪を遠ざけてくださる。
Подстрочный перевод:
ποτιοῦσιν-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-,-προσδέξονται-όναγροι-εις-δίψαν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 父がその子を憐れむように主は主を畏れる人を憐れんでくださる。
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτὰ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατασκηνώσει-,-εκ-μέσου-τῶν-πετρῶν-δώσουσιν-φωνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はわたしたちをどのように造るべきか知っておられた。わたしたちが塵にすぎないことを御心に留めておられる。
Подстрочный перевод:
ποτίζων-όρη-εκ-τῶν-υπερώων-αυτοῦ-,-απὸ-καρποῦ-τῶν-έργων-σου-χορτασθήσεται-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 人の生涯は草のよう。野の花のように咲く。
Подстрочный перевод:
εξανατέλλων-χόρτον-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-χλόην-τῆ-δουλεία-τῶν-ανθρώπων-τοῦ-εξαγαγεῖν-άρτον-εκ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 風がその上に吹けば、消えうせ生えていた所を知る者もなくなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνος-ευφραίνει-καρδίαν-ανθρώπου-τοῦ-ιλαρῦναι-πρόσωπον-εν-ελαίω-,-καὶ-άρτος-καρδίαν-ανθρώπου-στηρίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主の慈しみは世々とこしえに主を畏れる人の上にあり恵みの御業は子らの子らに
Подстрочный перевод:
χορτασθήσεται-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-,-αι-κέδροι-τοῦ-Λιβάνου-,-ὰς-εφύτευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主の契約を守る人命令を心に留めて行う人に及ぶ。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-στρουθία-εννοσσεύσουσιν-,-τοῦ-ερωδιοῦ-η-οικία-ηγεῖται-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主は天に御座を固く据え主権をもってすべてを統治される。
Подстрочный перевод:
όρη-τὰ-υψηλὰ-ταῖς-ελάφοις-,-πέτρα-καταφυγὴ-τοῖς-χοιρογρυλλίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 御使いたちよ、主をたたえよ主の語られる声を聞き御言葉を成し遂げるものよ力ある勇士たちよ。
Подстрочный перевод:
εποίησεν-σελήνην-εις-καιρούς-,-ο-ήλιος-έγνω-τὴν-δύσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主の万軍よ、主をたたえよ御もとに仕え、御旨を果たすものよ。
Подстрочный перевод:
έθου-σκότος-,-καὶ-εγένετο-νύξ-,-εν-αυτῆ-διελεύσονται-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-δρυμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主に造られたものはすべて、主をたたえよ主の統治されるところの、どこにあっても。わたしの魂よ、主をたたえよ。
Подстрочный перевод:
σκύμνοι-ωρυόμενοι-αρπάσαι-καὶ-ζητῆσαι-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-βρῶσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
103
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl