| 1 |
[ダビデの詩。]わたしの魂よ、主をたたえよ。わたしの内にあるものはこぞって聖なる御名をたたえよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしの魂よ、主をたたえよ。主の御計らいを何ひとつ忘れてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ευλόγει,ηψυχήμου,τὸνκύριον.κύριεοθεόςμου,εμεγαλύνθηςσφόδρα,εξομολόγησινκαὶευπρέπειανενεδύσω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
主はお前の罪をことごとく赦し病をすべて癒し |
|
Подстрочный перевод:
αναβαλλόμενοςφῶςωςιμάτιον,εκτείνωντὸνουρανὸνωσεὶδέρριν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
命を墓から贖い出してくださる。慈しみと憐れみの冠を授け |
|
Подстрочный перевод:
οστεγάζωνενύδασιντὰυπερῶααυτοῦ,οτιθεὶςνέφητὴνεπίβασιναυτοῦ,οπεριπατῶνεπὶπτερύγωνανέμων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 長らえる限り良いものに満ち足らせ鷲のような若さを新たにしてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
οποιῶντοὺςαγγέλουςαυτοῦπνεύματακαὶτοὺςλειτουργοὺςαυτοῦπῦρφλέγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
主はすべて虐げられている人のために恵みの御業と裁きを行われる。 |
|
Подстрочный перевод:
εθεμελίωσεντὴνγῆνεπὶτὴνασφάλειαναυτῆς,ουκλιθήσεταιειςτὸναιῶνατοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
主は御自分の道をモーセに御業をイスラエルの子らに示された。 |
|
Подстрочный перевод:
άβυσσοςωςιμάτιοντὸπεριβόλαιοναυτοῦ,επὶτῶνορέωνστήσονταιύδατα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
主は憐れみ深く、恵みに富み忍耐強く、慈しみは大きい。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸεπιτιμήσεώςσουφεύξονται,απὸφωνῆςβροντῆςσουδειλιάσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
永久に責めることはなくとこしえに怒り続けられることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
αναβαίνουσινόρηκαὶκαταβαίνουσινπεδίαειςτόπον,ὸνεθεμελίωσαςαυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
主はわたしたちを罪に応じてあしらわれることなくわたしたちの悪に従って報いられることもない。 |
|
Подстрочный перевод:
όριονέθου,ὸουπαρελεύσονται,ουδὲεπιστρέψουσινκαλύψαιτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
天が地を超えて高いように慈しみは主を畏れる人を超えて大きい。 |
|
Подстрочный перевод:
οεξαποστέλλωνπηγὰςενφάραγξιν,ανὰμέσοντῶνορέωνδιελεύσονταιύδατα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
東が西から遠い程わたしたちの背きの罪を遠ざけてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ποτιοῦσινπάντατὰθηρίατοῦαγροῦ,προσδέξονταιόναγροιειςδίψαναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 父がその子を憐れむように主は主を畏れる人を憐れんでくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿αυτὰτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατασκηνώσει,εκμέσουτῶνπετρῶνδώσουσινφωνήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主はわたしたちをどのように造るべきか知っておられた。わたしたちが塵にすぎないことを御心に留めておられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ποτίζωνόρηεκτῶνυπερώωναυτοῦ,απὸκαρποῦτῶνέργωνσουχορτασθήσεταιηγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
人の生涯は草のよう。野の花のように咲く。 |
|
Подстрочный перевод:
εξανατέλλωνχόρτοντοῖςκτήνεσινκαὶχλόηντῆδουλείατῶνανθρώπωντοῦεξαγαγεῖνάρτονεκτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 風がその上に吹けば、消えうせ生えていた所を知る者もなくなる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖνοςευφραίνεικαρδίανανθρώπουτοῦιλαρῦναιπρόσωπονενελαίω,καὶάρτοςκαρδίανανθρώπουστηρίζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
主の慈しみは世々とこしえに主を畏れる人の上にあり恵みの御業は子らの子らに |
|
Подстрочный перевод:
χορτασθήσεταιτὰξύλατοῦπεδίου,αικέδροιτοῦΛιβάνου,ὰςεφύτευσεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
主の契約を守る人命令を心に留めて行う人に及ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖστρουθίαεννοσσεύσουσιν,τοῦερωδιοῦηοικίαηγεῖταιαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
主は天に御座を固く据え主権をもってすべてを統治される。 |
|
Подстрочный перевод:
όρητὰυψηλὰταῖςελάφοις,πέτρακαταφυγὴτοῖςχοιρογρυλλίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
御使いたちよ、主をたたえよ主の語られる声を聞き御言葉を成し遂げるものよ力ある勇士たちよ。 |
|
Подстрочный перевод:
εποίησενσελήνηνειςκαιρούς,οήλιοςέγνωτὴνδύσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
主の万軍よ、主をたたえよ御もとに仕え、御旨を果たすものよ。 |
|
Подстрочный перевод:
έθουσκότος,καὶεγένετονύξ,εναυτῆδιελεύσονταιπάντατὰθηρίατοῦδρυμοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 主に造られたものはすべて、主をたたえよ主の統治されるところの、どこにあっても。わたしの魂よ、主をたたえよ。 |
|
Подстрочный перевод:
σκύμνοιωρυόμενοιαρπάσαικαὶζητῆσαιπαρὰτοῦθεοῦβρῶσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|