| 1 |
[指揮者によって。ダビデの詩。賛歌。歌。] |
|
Подстрочный перевод:
Ειςτὸτέλος,υπὲρτῶναλλοιωθησομένων·τῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
神は立ち上がり、敵を散らされる。神を憎む者は御前から逃げ去る。 |
|
Подстрочный перевод:
Σῶσόνμε,οθεός,ότιεισήλθοσανύδαταέωςψυχῆςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
煙は必ず吹き払われ、蝋は火の前に溶ける。神に逆らう者は必ず御前に滅び去る。 |
|
Подстрочный перевод:
ενεπάγηνειςιλὺνβυθοῦ,καὶουκέστινυπόστασις·ῆλθονειςτὰβάθητῆςθαλάσσης,καὶκαταιγὶςκατεπόντισένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
神に従う人は誇らかに喜び祝い御前に喜び祝って楽しむ。 |
|
Подстрочный перевод:
εκοπίασακράζων,εβραγχίασενολάρυγξμου,εξέλιπονοιοφθαλμοίμουαπὸτοῦελπίζεινεπὶτὸνθεόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 神に向かって歌え、御名をほめ歌え。雲を駆って進む方に道を備えよ。その名を主と呼ぶ方の御前に喜び勇め。 |
|
Подстрочный перевод:
επληθύνθησανυπὲρτὰςτρίχαςτῆςκεφαλῆςμουοιμισοῦντέςμεδωρεάν,εκραταιώθησανοιεχθροίμουοιεκδιώκοντέςμεαδίκως·ὰουχήρπασα,τότεαπετίννυον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
神は聖なる宮にいます。みなしごの父となりやもめの訴えを取り上げてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
οθεός,σὺέγνωςτὴναφροσύνηνμου,καὶαιπλημμέλειαίμουαπὸσοῦουκεκρύβησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 神は孤独な人に身を寄せる家を与え捕われ人を導き出して清い所に住ませてくださる。背く者は焼けつく地に住まねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴαισχυνθείησανεπ᾿εμοὶοιυπομένοντέςσε,κύριεκύριετῶνδυνάμεων,μὴεντραπείησανεπ᾿εμοὶοιζητοῦντέςσε,οθεὸςτοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
神よ、あなたが民を導き出し荒れ果てた地を行進されたとき〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
ότιένεκασοῦυπήνεγκαονειδισμόν,εκάλυψενεντροπὴτὸπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
地は震え、天は雨を滴らせたシナイにいます神の御前に神、イスラエルの神の御前に。 |
|
Подстрочный перевод:
απηλλοτριωμένοςεγενήθηντοῖςαδελφοῖςμουκαὶξένοςτοῖςυιοῖςτῆςμητρόςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
神よ、あなたは豊かに雨を賜りあなたの衰えていた嗣業を固く立てて |
|
Подстрочный перевод:
ότιοζῆλοςτοῦοίκουσουκατέφαγένμε,καὶοιονειδισμοὶτῶνονειδιζόντωνσεεπέπεσανεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたの民の群れをその地に住ませてくださった。恵み深い神よあなたは貧しい人にその地を備えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνέκαμψαεννηστείατὴνψυχήνμου,καὶεγενήθηειςονειδισμὸνεμοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
主は約束をお与えになり大勢の女たちが良い知らせを告げる |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθέμηντὸένδυμάμουσάκκον,καὶεγενόμηναυτοῖςειςπαραβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
「王たちは軍勢と共に逃げ散る、逃げ散る」と。家にいる美しい女も戦利品を分けている。 |
|
Подстрочный перевод:
κατ᾿εμοῦηδολέσχουνοικαθήμενοιενπύλη,καὶειςεμὲέψαλλονοιπίνοντεςτὸνοῖνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたたちは二つの鞍袋の間に横たわるのか。鳩の翼は銀に、羽は黄金に被われている。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲτῆπροσευχῆμουπρὸςσέ,κύριε·καιρὸςευδοκίας,οθεός,εντῶπλήθειτοῦελέουςσου·επάκουσόνμουεναληθείατῆςσωτηρίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
全能者が王たちを散らされるときツァルモン山に雪が降るであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
σῶσόνμεαπὸπηλοῦ,ίναμὴεμπαγῶ·ρυσθείηνεκτῶνμισούντωνμεκαὶεκτοῦβάθουςτῶνυδάτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
神々しい山、バシャンの山峰を連ねた山、バシャンの山 |
|
Подстрочный перевод:
μήμεκαταποντισάτωκαταιγὶςύδατος,μηδὲκαταπιέτωμεβυθός,μηδὲσυσχέτωεπ᾿εμὲφρέαρτὸστόμααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 峰を連ねた山よ、なぜ、うかがうのか神が愛して御自分の座と定められた山を主が永遠にお住みになる所を。 |
|
Подстрочный перевод:
εισάκουσόνμου,κύριε,ότιχρηστὸντὸέλεόςσου·κατὰτὸπλῆθοςτῶνοικτιρμῶνσουεπίβλεψονεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
神の戦車は幾千、幾万主はそのただ中にいます。シナイの神は聖所にいます。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴαποστρέψηςτὸπρόσωπόνσουαπὸτοῦπαιδόςσου,ότιθλίβομαι,ταχὺεπάκουσόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 主よ、神よあなたは高い天に上り、人々をとりことし人々を貢ぎ物として取り、背く者も取られる。彼らはそこに住み着かせられる。 |
|
Подстрочный перевод:
πρόσχεςτῆψυχῆμουκαὶλύτρωσαιαυτήν,ένεκατῶνεχθρῶνμουρῦσαίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
主をたたえよ日々、わたしたちを担い、救われる神を。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
σὺγὰργινώσκειςτὸνονειδισμόνμουκαὶτὴναισχύνηνμουκαὶτὴνεντροπήνμου·εναντίονσουπάντεςοιθλίβοντέςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
この神はわたしたちの神、救いの御業の神主、死から解き放つ神。 |
|
Подстрочный перевод:
ονειδισμὸνπροσεδόκησενηψυχήμουκαὶταλαιπωρίαν,καὶυπέμεινασυλλυπούμενον,καὶουχυπῆρξεν,καὶπαρακαλοῦντας,καὶουχεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
神は必ず御自分の敵の頭を打ち咎のうちに歩み続ける者の髪に覆われた頭を打たれる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκανειςτὸβρῶμάμουχολὴνκαὶειςτὴνδίψανμουεπότισάνμεόξος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
主は言われる。「バシャンの山からわたしは連れ帰ろう。海の深い底から連れ帰ろう。 |
|
Подстрочный перевод:
γενηθήτωητράπεζααυτῶνενώπιοναυτῶνειςπαγίδακαὶειςανταπόδοσινκαὶειςσκάνδαλον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | あなたは敵を打って足をその血に浸しあなたの犬も分け前として敵の血に舌を浸す。」 |
|
Подстрочный перевод:
σκοτισθήτωσανοιοφθαλμοὶαυτῶντοῦμὴβλέπειν,καὶτὸννῶτοναυτῶνδιὰπαντὸςσύγκαμψον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
神よ、あなたの行進が見える。わたしの神、わたしの王は聖所に行進される。 |
|
Подстрочный перевод:
έκχεονεπ᾿αυτοὺςτὴνοργήνσου,καὶοθυμὸςτῆςοργῆςσουκαταλάβοιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
歌い手を先頭に、続いて楽を奏する者おとめらの中には太鼓を打つ者。 |
|
Подстрочный перевод:
γενηθήτωηέπαυλιςαυτῶνηρημωμένη,καὶεντοῖςσκηνώμασιναυτῶνμὴέστωοκατοικῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
聖歌隊によって神をたたえよイスラエルの源からの主を。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιὸνσὺεπάταξας,αυτοὶκατεδίωξαν,καὶεπὶτὸάλγοςτῶντραυματιῶνσουπροσέθηκαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 若いベニヤミンがそこで彼らを統率する。ユダの君侯らは彼らの指導者ゼブルンの君侯ら、ナフタリの君侯らもいる。 |
|
Подстрочный перевод:
πρόσθεςανομίανεπὶτὴνανομίαναυτῶν,καὶμὴεισελθέτωσανενδικαιοσύνησου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
あなたの神は命じられるあなたが力を帯びることを。神よ、力を振るってくださいわたしたちのために行動を起こしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
εξαλειφθήτωσανεκβίβλουζώντωνκαὶμετὰδικαίωνμὴγραφήτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
あなたの神殿からエルサレムの上に。あなたのもとに王たちは献げ物を携えて来ます。 |
|
Подстрочный перевод:
πτωχὸςκαὶαλγῶνειμιεγώ,καὶησωτηρίατοῦπροσώπουσου,οθεός,αντελάβετόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
叱咤してください、葦の茂みに住む獣を諸国の民を子牛のように伴う猛牛の一群を銀の品々を踏みにじるものを。闘いを望む国々の民を散らしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
αινέσωτὸόνοματοῦθεοῦμετ᾿ωδῆς,μεγαλυνῶαυτὸνεναινέσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | エジプトから青銅の品々が到来しクシュは、神に向かって手を伸べる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαρέσειτῶθεῶυπὲρμόσχοννέονκέραταεκφέροντακαὶοπλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
地の王国よ、共に神に向かって歌い主にほめ歌をうたえ〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
ιδέτωσανπτωχοὶκαὶευφρανθήτωσαν·εκζητήσατετὸνθεόν,καὶζήσεταιηψυχὴυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
いにしえよりの高い天を駆って進む方に。神は御声を、力強い御声を発せられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεισήκουσεντῶνπενήτωνοκύριοςκαὶτοὺςπεπεδημένουςαυτοῦουκεξουδένωσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
力を神に帰せよ。神の威光はイスラエルの上にあり神の威力は雲の彼方にある。 |
|
Подстрочный перевод:
αινεσάτωσαναυτὸνοιουρανοὶκαὶηγῆ,θάλασσακαὶπάντατὰέρπονταεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 神よ、あなたは聖所にいまし、恐るべき方。イスラエルの神は御自分の民に力と権威を賜る。神をたたえよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιοθεὸςσώσειτὴνΣιων,καὶοικοδομηθήσονταιαιπόλειςτῆςΙουδαίας,καὶκατοικήσουσινεκεῖκαὶκληρονομήσουσιναυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|