このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 [指揮者によって。ダビデの詩。賛歌。歌。]
Подстрочный перевод:
Εις-τὸ-τέλος-,-υπὲρ-τῶν-αλλοιωθησομένων-·-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神は立ち上がり、敵を散らされる。神を憎む者は御前から逃げ去る。
Подстрочный перевод:
Σῶσόν-με-,-ο-θεός-,-ότι-εισήλθοσαν-ύδατα-έως-ψυχῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 煙は必ず吹き払われ、蝋は火の前に溶ける。神に逆らう者は必ず御前に滅び去る。
Подстрочный перевод:
ενεπάγην-εις-ιλὺν-βυθοῦ-,-καὶ-ουκ-έστιν-υπόστασις-·-ῆλθον-εις-τὰ-βάθη-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-καταιγὶς-κατεπόντισέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 神に従う人は誇らかに喜び祝い御前に喜び祝って楽しむ。
Подстрочный перевод:
εκοπίασα-κράζων-,-εβραγχίασεν-ο-λάρυγξ-μου-,-εξέλιπον-οι-οφθαλμοί-μου-απὸ-τοῦ-ελπίζειν-επὶ-τὸν-θεόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神に向かって歌え、御名をほめ歌え。雲を駆って進む方に道を備えよ。その名を主と呼ぶ方の御前に喜び勇め。
Подстрочный перевод:
επληθύνθησαν-υπὲρ-τὰς-τρίχας-τῆς-κεφαλῆς-μου-οι-μισοῦν-τές-με-δωρεάν-,-εκραταιώθησαν-οι-εχθροί-μου-οι-εκδιώκοντές-με-αδίκως-·-ὰ-ουχ-ήρπασα-,-τότε-απετίννυον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神は聖なる宮にいます。みなしごの父となりやもめの訴えを取り上げてくださる。
Подстрочный перевод:
ο-θεός-,-σὺ-έγνως-τὴν-αφροσύνην-μου-,-καὶ-αι-πλημμέλειαί-μου-απὸ-σοῦ-ουκ-εκρύβησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神は孤独な人に身を寄せる家を与え捕われ人を導き出して清い所に住ませてくださる。背く者は焼けつく地に住まねばならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-αισχυνθείησαν-επ᾿-εμοὶ-οι-υπομένοντές-σε-,-κύριε-κύριε-τῶν-δυνάμεων-,-μὴ-εντραπείησαν-επ᾿-εμοὶ-οι-ζητοῦντές-σε-,-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神よ、あなたが民を導き出し荒れ果てた地を行進されたとき〔セラ
Подстрочный перевод:
ότι-ένεκα-σοῦ-υπήνεγκα-ονειδισμόν-,-εκάλυψεν-εντροπὴ-τὸ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 地は震え、天は雨を滴らせたシナイにいます神の御前に神、イスラエルの神の御前に。
Подстрочный перевод:
απηλλοτριωμένος-εγενήθην-τοῖς-αδελφοῖς-μου-καὶ-ξένος-τοῖς-υιοῖς-τῆς-μητρός-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神よ、あなたは豊かに雨を賜りあなたの衰えていた嗣業を固く立てて
Подстрочный перевод:
ότι-ο-ζῆλος-τοῦ-οίκου-σου-κατέφαγέν-με-,-καὶ-οι-ονειδισμοὶ-τῶν-ονειδιζόντων-σε-επέπεσαν-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたの民の群れをその地に住ませてくださった。恵み深い神よあなたは貧しい人にその地を備えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέκαμψα-εν-νηστεία-τὴν-ψυχήν-μου-,-καὶ-εγενήθη-εις-ονειδισμὸν-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主は約束をお与えになり大勢の女たちが良い知らせを告げる
Подстрочный перевод:
καὶ-εθέμην-τὸ-ένδυμά-μου-σάκκον-,-καὶ-εγενόμην-αυτοῖς-εις-παραβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 「王たちは軍勢と共に逃げ散る、逃げ散る」と。家にいる美しい女も戦利品を分けている。
Подстрочный перевод:
κατ᾿-εμοῦ-ηδολέσχουν-οι-καθήμενοι-εν-πύλη-,-καὶ-εις-εμὲ-έψαλλον-οι-πίνοντες-τὸν-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたたちは二つの鞍袋の間に横たわるのか。鳩の翼は銀に、羽は黄金に被われている。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-τῆ-προσευχῆ-μου-πρὸς-σέ-,-κύριε-·-καιρὸς-ευδοκίας-,-ο-θεός-,-εν-τῶ-πλήθει-τοῦ-ελέους-σου-·-επάκουσόν-μου-εν-αληθεία-τῆς-σωτηρίας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 全能者が王たちを散らされるときツァルモン山に雪が降るであろう。
Подстрочный перевод:
σῶσόν-με-απὸ-πηλοῦ-,-ίνα-μὴ-εμπαγῶ-·-ρυσθείην-εκ-τῶν-μισούντων-με-καὶ-εκ-τοῦ-βάθους-τῶν-υδάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 神々しい山、バシャンの山峰を連ねた山、バシャンの山
Подстрочный перевод:
μή-με-καταποντισάτω-καταιγὶς-ύδατος-,-μηδὲ-καταπιέτω-με-βυθός-,-μηδὲ-συσχέτω-επ᾿-εμὲ-φρέαρ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 峰を連ねた山よ、なぜ、うかがうのか神が愛して御自分の座と定められた山を主が永遠にお住みになる所を。
Подстрочный перевод:
εισάκουσόν-μου-,-κύριε-,-ότι-χρηστὸν-τὸ-έλεός-σου-·-κατὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-οικτιρμῶν-σου-επίβλεψον-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 神の戦車は幾千、幾万主はそのただ中にいます。シナイの神は聖所にいます。
Подстрочный перевод:
μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπόν-σου-απὸ-τοῦ-παιδός-σου-,-ότι-θλίβομαι-,-ταχὺ-επάκουσόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主よ、神よあなたは高い天に上り、人々をとりことし人々を貢ぎ物として取り、背く者も取られる。彼らはそこに住み着かせられる。
Подстрочный перевод:
πρόσχες-τῆ-ψυχῆ-μου-καὶ-λύτρωσαι-αυτήν-,-ένεκα-τῶν-εχθρῶν-μου-ρῦσαί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主をたたえよ日々、わたしたちを担い、救われる神を。〔セラ
Подстрочный перевод:
σὺ-γὰρ-γινώσκεις-τὸν-ονειδισμόν-μου-καὶ-τὴν-αισχύνην-μου-καὶ-τὴν-εντροπήν-μου-·-εναντίον-σου-πάντες-οι-θλίβοντές-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 この神はわたしたちの神、救いの御業の神主、死から解き放つ神。
Подстрочный перевод:
ονειδισμὸν-προσεδόκησεν-η-ψυχή-μου-καὶ-ταλαιπωρίαν-,-καὶ-υπέμεινα-συλλυπούμενον-,-καὶ-ουχ-υπῆρξεν-,-καὶ-παρακαλοῦντας-,-καὶ-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 神は必ず御自分の敵の頭を打ち咎のうちに歩み続ける者の髪に覆われた頭を打たれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-εις-τὸ-βρῶμά-μου-χολὴν-καὶ-εις-τὴν-δίψαν-μου-επότισάν-με-όξος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主は言われる。「バシャンの山からわたしは連れ帰ろう。海の深い底から連れ帰ろう。
Подстрочный перевод:
γενηθήτω-η-τράπεζα-αυτῶν-ενώπιον-αυτῶν-εις-παγίδα-καὶ-εις-ανταπόδοσιν-καὶ-εις-σκάνδαλον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたは敵を打って足をその血に浸しあなたの犬も分け前として敵の血に舌を浸す。」
Подстрочный перевод:
σκοτισθήτωσαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-τοῦ-μὴ-βλέπειν-,-καὶ-τὸν-νῶτον-αυτῶν-διὰ-παντὸς-σύγκαμψον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 神よ、あなたの行進が見える。わたしの神、わたしの王は聖所に行進される。
Подстрочный перевод:
έκχεον-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-οργήν-σου-,-καὶ-ο-θυμὸς-τῆς-οργῆς-σου-καταλάβοι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 歌い手を先頭に、続いて楽を奏する者おとめらの中には太鼓を打つ者。
Подстрочный перевод:
γενηθήτω-η-έπαυλις-αυτῶν-ηρημωμένη-,-καὶ-εν-τοῖς-σκηνώμασιν-αυτῶν-μὴ-έστω-ο-κατοικῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 聖歌隊によって神をたたえよイスラエルの源からの主を。
Подстрочный перевод:
ότι-ὸν-σὺ-επάταξας-,-αυτοὶ-κατεδίωξαν-,-καὶ-επὶ-τὸ-άλγος-τῶν-τραυματιῶν-σου-προσέθηκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 若いベニヤミンがそこで彼らを統率する。ユダの君侯らは彼らの指導者ゼブルンの君侯ら、ナフタリの君侯らもいる。
Подстрочный перевод:
πρόσθες-ανομίαν-επὶ-τὴν-ανομίαν-αυτῶν-,-καὶ-μὴ-εισελθέτωσαν-εν-δικαιοσύνη-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたの神は命じられるあなたが力を帯びることを。神よ、力を振るってくださいわたしたちのために行動を起こしてください。
Подстрочный перевод:
εξαλειφθήτωσαν-εκ-βίβλου-ζώντων-καὶ-μετὰ-δικαίων-μὴ-γραφήτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたの神殿からエルサレムの上に。あなたのもとに王たちは献げ物を携えて来ます。
Подстрочный перевод:
πτωχὸς-καὶ-αλγῶν-ειμι-εγώ-,-καὶ-η-σωτηρία-τοῦ-προσώπου-σου-,-ο-θεός-,-αντελάβετό-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 叱咤してください、葦の茂みに住む獣を諸国の民を子牛のように伴う猛牛の一群を銀の品々を踏みにじるものを。闘いを望む国々の民を散らしてください。
Подстрочный перевод:
αινέσω-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-μετ᾿-ωδῆς-,-μεγαλυνῶ-αυτὸν-εν-αινέσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 エジプトから青銅の品々が到来しクシュは、神に向かって手を伸べる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αρέσει-τῶ-θεῶ-υπὲρ-μόσχον-νέον-κέρατα-εκφέροντα-καὶ-οπλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 地の王国よ、共に神に向かって歌い主にほめ歌をうたえ〔セラ
Подстрочный перевод:
ιδέτωσαν-πτωχοὶ-καὶ-ευφρανθήτωσαν-·-εκζητήσατε-τὸν-θεόν-,-καὶ-ζήσεται-η-ψυχὴ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 いにしえよりの高い天を駆って進む方に。神は御声を、力強い御声を発せられる。
Подстрочный перевод:
ότι-εισήκουσεν-τῶν-πενήτων-ο-κύριος-καὶ-τοὺς-πεπεδημένους-αυτοῦ-ουκ-εξουδένωσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 力を神に帰せよ。神の威光はイスラエルの上にあり神の威力は雲の彼方にある。
Подстрочный перевод:
αινεσάτωσαν-αυτὸν-οι-ουρανοὶ-καὶ-η-γῆ-,-θάλασσα-καὶ-πάντα-τὰ-έρποντα-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 神よ、あなたは聖所にいまし、恐るべき方。イスラエルの神は御自分の民に力と権威を賜る。神をたたえよ。
Подстрочный перевод:
ότι-ο-θεὸς-σώσει-τὴν-Σιων-,-καὶ-οικοδομηθήσονται-αι-πόλεις-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-κατοικήσουσιν-εκεῖ-καὶ-κληρονομήσουσιν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
68
詩篇の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl