| 1 |
[指揮者に合わせて。コラの子の詩。アラモト調。歌。] |
|
Подстрочный перевод:
Ειςτὸτέλος·υπὲρτῶνυιῶνΚορεψαλμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
神はわたしたちの避けどころ、わたしたちの砦。苦難のとき、必ずそこにいまして助けてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάντατὰέθνη,κροτήσατεχεῖρας,αλαλάξατετῶθεῶενφωνῆαγαλλιάσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしたちは決して恐れない地が姿を変え山々が揺らいで海の中に移るとも |
|
Подстрочный перевод:
ότικύριοςύψιστοςφοβερός,βασιλεὺςμέγαςεπὶπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 海の水が騒ぎ、沸き返りその高ぶるさまに山々が震えるとも。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
υπέταξενλαοὺςημῖνκαὶέθνηυπὸτοὺςπόδαςημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
大河とその流れは、神の都に喜びを与えるいと高き神のいます聖所に。 |
|
Подстрочный перевод:
εξελέξατοημῖντὴνκληρονομίαναυτοῦ,τὴνκαλλονὴνΙακωβ,ὴνηγάπησεν.διάψαλμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
神はその中にいまし、都は揺らぐことがない。夜明けとともに、神は助けをお与えになる。 |
|
Подстрочный перевод:
ανέβηοθεὸςεναλαλαγμῶ,κύριοςενφωνῆσάλπιγγος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | すべての民は騒ぎ、国々は揺らぐ。神が御声を出されると、地は溶け去る。 |
|
Подстрочный перевод:
ψάλατετῶθεῶημῶν,ψάλατε,ψάλατετῶβασιλεῖημῶν,ψάλατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 万軍の主はわたしたちと共にいます。ヤコブの神はわたしたちの砦の塔。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
ότιβασιλεὺςπάσηςτῆςγῆςοθεός,ψάλατεσυνετῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
主の成し遂げられることを仰ぎ見よう。主はこの地を圧倒される。 |
|
Подстрочный перевод:
εβασίλευσενοθεὸςεπὶτὰέθνη,οθεὸςκάθηταιεπὶθρόνουαγίουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 地の果てまで、戦いを断ち弓を砕き槍を折り、盾を焼き払われる。 |
|
Подстрочный перевод:
άρχοντεςλαῶνσυνήχθησανμετὰτοῦθεοῦΑβρααμ,ότιτοῦθεοῦοικραταιοὶτῆςγῆς,σφόδραεπήρθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 「力を捨てよ、知れわたしは神。国々にあがめられ、この地であがめられる。」 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 万軍の主はわたしたちと共にいます。ヤコブの神はわたしたちの砦の塔。〔セラ |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|