| 1 |
[ダビデの詩。賛歌。]慈しみと裁きをわたしは歌い主よ、あなたに向かって、ほめ歌います。 |
|
Подстрочный перевод:
Προσευχὴτῶπτωχῶ,ότανακηδιάσηκαὶεναντίονκυρίουεκχέητὴνδέησιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
完全な道について解き明かします。いつ、あなたはわたしを訪れてくださるのでしょうか。わたしは家にあって無垢な心をもって行き来します。 |
|
Подстрочный перевод:
Εισάκουσον,κύριε,τῆςπροσευχῆςμου,καὶηκραυγήμουπρὸςσὲελθάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
卑しいことを目の前に置かず背く者の行いを憎みまつわりつくことを許さず |
|
Подстрочный перевод:
μὴαποστρέψηςτὸπρόσωπόνσουαπ᾿εμοῦ·ενῆὰνημέραθλίβωμαι,κλῖνοντὸοῦςσουπρόςμε·ενῆὰνημέραεπικαλέσωμαίσε,ταχὺεισάκουσόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
曲がった心を退け悪を知ることはありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεξέλιπονωσεὶκαπνὸςαιημέραιμου,καὶτὰοστᾶμουωσεὶφρύγιονσυνεφρύγησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 隠れて友をそしる者を滅ぼし傲慢な目、驕る心を持つ者を許しません。 |
|
Подстрочный перевод:
επλήγηωσεὶχόρτοςκαὶεξηράνθηηκαρδίαμου,ότιεπελαθόμηντοῦφαγεῖντὸνάρτονμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
わたしはこの地の信頼のおける人々に目を留めわたしと共に座に着かせ完全な道を歩く人を、わたしに仕えさせます。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸφωνῆςτοῦστεναγμοῦμουεκολλήθητὸοστοῦνμουτῆσαρκίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
わたしの家においては人を欺く者を座に着かせず偽って語る者をわたしの目の前に立たせません。 |
|
Подстрочный перевод:
ωμοιώθηνπελεκᾶνιερημικῶ,εγενήθηνωσεὶνυκτικόραξενοικοπέδω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 朝ごとに、わたしはこの地の逆らう者を滅ぼし悪を行う者をことごとく、主の都から断ちます。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγρύπνησακαὶεγενήθηνωσεὶστρουθίονμονάζονεπὶδώματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|