| 1 |
わが子よ、わたしの言うことを守り戒めを心に納めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,φύλασσεεμοὺςλόγους,τὰςδὲεμὰςεντολὰςκρύψονπαρὰσεαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
戒めを守って、命を得よ。わたしの教えを瞳のように守れ。 |
|
Подстрочный перевод:
υιέ,τίματὸνκύριον,καὶισχύσεις,πλὴνδὲαυτοῦμὴφοβοῦάλλον.2aφύλαξονεμὰςεντολάς,καὶβιώσεις,τοὺςδὲεμοὺςλόγουςώσπερκόραςομμάτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
それをあなたの指に結び、心の中の板に書き記せ。 |
|
Подстрочный перевод:
περίθουδὲαυτοὺςσοῖςδακτύλοις,επίγραψονδὲεπὶτὸπλάτοςτῆςκαρδίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
知恵に「あなたはわたしの姉妹」と言い分別に「わたしの友」と呼びかけよ。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖποντὴνσοφίανσὴναδελφὴνεῖναι,τὴνδὲφρόνησινγνώριμονπεριποίησαισεαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それはあなたをよその女から滑らかに話す異邦の女から守ってくれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ίνασετηρήσηαπὸγυναικὸςαλλοτρίαςκαὶπονηρᾶς,εάνσελόγοιςτοῖςπρὸςχάρινεμβάληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
わたしが家の窓から格子を通して外を眺めていると |
|
Подстрочный перевод:
απὸγὰρθυρίδοςεκτοῦοίκουαυτῆςειςτὰςπλατείαςπαρακύπτουσα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
浅はかな者らが見えたが、中に一人意志の弱そうな若者がいるのに気づいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνὰνίδητῶναφρόνωντέκνωννεανίανενδεῆφρενῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
通りを過ぎ、女の家の角に来るとそちらに向かって歩いて行った。 |
|
Подстрочный перевод:
παραπορευόμενονπαρὰγωνίανενδιόδοιςοίκωναυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 日暮れ時の薄闇の中を、夜半の闇に向かって。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαλοῦνταενσκότειεσπερινῶ,ηνίκαὰνησυχίανυκτερινὴῆκαὶγνοφώδης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
見よ、女が彼を迎える。遊女になりきった、本心を見せない女。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲγυνὴσυναντᾶαυτῶ,εῖδοςέχουσαπορνικόν,ὴποιεῖνέωνεξίπτασθαικαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
騒々しく、わがままで自分の家に足の落ち着くことがない。 |
|
Подстрочный перевод:
ανεπτερωμένηδέεστινκαὶάσωτος,ενοίκωδὲουχησυχάζουσινοιπόδεςαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
街に出たり、広場に行ったりあちこちの角で待ち構えている。 |
|
Подстрочный перевод:
χρόνονγάρτιναέξωρέμβεται,χρόνονδὲενπλατείαιςπαρὰπᾶσανγωνίανενεδρεύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
彼女は若者をつかまえると接吻し厚かましくも、こう言った。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖταεπιλαβομένηεφίλησεναυτόν,αναιδεῖδὲπροσώπωπροσεῖπεναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
「和解の献げ物をする義務があったのですが今日は満願の供え物も済ませました。 |
|
Подстрочный перевод:
Θυσίαειρηνικήμοίεστιν,σήμεροναποδίδωμιτὰςευχάςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
それで、お迎えに出たのです。あなたのお顔を捜し求めて、やっと会えました。 |
|
Подстрочный перевод:
ένεκατούτουεξῆλθονειςσυνάντησίνσοι,ποθοῦσατὸσὸνπρόσωπονεύρηκάσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
寝床には敷物を敷きましたエジプトの色糸で織った布を。 |
|
Подстрочный перевод:
κειρίαιςτέτακατὴνκλίνηνμου,αμφιτάποιςδὲέστρωκατοῖςαπ᾿Αιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
床にはミルラの香りをまきましたアロエやシナモンも。 |
|
Подстрочный перевод:
διέρραγκατὴνκοίτηνμουκρόκω,τὸνδὲοῖκόνμουκινναμώμω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
さあ、愛し合って楽しみ朝まで愛を交わして満ち足りましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ελθὲκαὶαπολαύσωμενφιλίαςέωςόρθρου,δεῦροκαὶεγκυλισθῶμενέρωτι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
夫は家にいないのです、遠くへ旅立ちました。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρπάρεστινοανήρμουενοίκω,πεπόρευταιδὲοδὸνμακρὰν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 手に銀貨の袋を持って行きましたから満月になるまでは帰らないでしょう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ένδεσμοναργυρίουλαβὼνενχειρὶαυτοῦ,δι᾿ημερῶνπολλῶνεπανήξειειςτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
彼女に説き伏せられ、滑らかな唇に惑わされて |
|
Подстрочный перевод:
απεπλάνησενδὲαυτὸνπολλῆομιλίαβρόχοιςτετοῖςαπὸχειλέωνεξώκειλεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
たちまち、彼は女に従った。まるで、屠り場に行く雄牛だ。足に輪をつけられ、無知な者への教訓となって。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπηκολούθησεναυτῆκεπφωθείς,ώσπερδὲβοῦςεπὶσφαγὴνάγεταικαὶώσπερκύωνεπὶδεσμοὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | やがて、矢が肝臓を貫くであろう。彼は罠にかかる鳥よりもたやすく自分の欲望の罠にかかったことを知らない。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴωςέλαφοςτοξεύματιπεπληγὼςειςτὸῆπαρ,σπεύδειδὲώσπερόρνεονειςπαγίδαουκειδὼςότιπερὶψυχῆςτρέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
それゆえ、子らよ、わたしに聞き従いわたしの口の言葉に耳を傾けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦν,υιέ,άκουέμουκαὶπρόσεχερήμασινστόματόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
あなたの心を彼女への道に通わすな。彼女の道に迷い込むな。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεκκλινάτωειςτὰςοδοὺςαυτῆςηκαρδίασου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
彼女は数多くの男を傷つけ倒し殺された男の数はおびただしい。 |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὺςγὰρτρώσασακαταβέβληκεν,καὶαναρίθμητοίεισινοὺςπεφόνευκεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 彼女の家は陰府への道、死の部屋へ下る。 |
|
Подстрочный перевод:
οδοὶάδουοοῖκοςαυτῆςκατάγουσαιειςτὰταμίειατοῦθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|