このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わが子よ、もし友人の保証人となって他国の者に手を打って誓い
Подстрочный перевод:
Υιέ-,-εὰν-εγγυήση-σὸν-φίλον-,-παραδώσεις-σὴν-χεῖρα-εχθρῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたの口の言葉によって罠に陥りあなたの口の言葉によって罠にかかったなら
Подстрочный перевод:
παγὶς-γὰρ-ισχυρὰ-ανδρὶ-τὰ-ίδια-χείλη-,-καὶ-αλίσκεται-χείλεσιν-ιδίου-στόματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わが子よ、そのときにはこうして自分を救え。命は友人の手中にあるのだから行って足を踏みならし、友人を責め立てよ。
Подстрочный перевод:
ποίει-,-υιέ-,-ὰ-εγώ-σοι-εντέλλομαι-,-καὶ-σώζου--ήκεις-γὰρ-εις-χεῖρας-κακῶν-διὰ-σὸν-φίλον--ίθι-μὴ-εκλυόμενος-,-παρόξυνε-δὲ-καὶ-τὸν-φίλον-σου-,-ὸν-ενεγυήσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたの目に眠りを与えずまぶたにまどろむことを許すな。
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-ύπνον-σοῖς-όμμασιν-μηδὲ-επινυστάξης-σοῖς-βλεφάροις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 狩人の罠を逃れるかもしかのように鳥のように、自分を救い出せ。
Подстрочный перевод:
ίνα-σώζη-ώσπερ-δορκὰς-εκ-βρόχων-καὶ-ώσπερ-όρνεον-εκ-παγίδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 怠け者よ、蟻のところに行って見よ。その道を見て、知恵を得よ。
Подстрочный перевод:
Ίθι-πρὸς-τὸν-μύρμηκα-,-ῶ-οκνηρέ-,-καὶ-ζήλωσον-ιδὼν-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-καὶ-γενοῦ-εκείνου-σοφώτερος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 蟻には首領もなく、指揮官も支配者もないが
Подстрочный перевод:
εκείνω-γὰρ-γεωργίου-μὴ-υπάρχοντος-μηδὲ-τὸν-αναγκάζοντα-έχων-μηδὲ-υπὸ-δεσπότην-ὼν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 夏の間にパンを備え、刈り入れ時に食糧を集める。
Подстрочный перевод:
ετοιμάζεται-θέρους-τὴν-τροφὴν-πολλήν-τε-εν-τῶ-αμήτω-ποιεῖται-τὴν-παράθεσιν-.-8a-ὴ-πορεύθητι-πρὸς-τὴν-μέλισσαν-καὶ-μάθε-ως-εργάτις-εστὶν-τήν-τε-εργασίαν-ως-σεμνὴν-ποιεῖται-,-8b-ῆς-τοὺς-πόνους-βασιλεῖς-καὶ-ιδιῶται-πρὸς-υγίειαν-προς-φέρονται-,-ποθεινὴ-δέ-εστιν-πᾶσιν-καὶ-επίδοξος-·-8c-καίπερ-οῦσα-τῆ-ρώμη-ασθενής-,-τὴν-σοφίαν-τιμήσασα-προήχθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 怠け者よ、いつまで横になっているのか。いつ、眠りから起き上がるのか。
Подстрочный перевод:
έως-τίνος-,-οκνηρέ-,-κατάκεισαι-;-πότε-δὲ-εξ-ύπνου-εγερθήση-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しばらく眠り、しばらくまどろみしばらく手をこまぬいて、また横になる。
Подстрочный перевод:
ολίγον-μὲν-υπνοῖς-,-ολίγον-δὲ-κάθησαι-,-μικρὸν-δὲ-νυστάζεις-,-ολίγον-δὲ-εναγκαλίζη-χερσὶν-στήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 貧乏は盗賊のように欠乏は盾を持つ者のように襲う。
Подстрочный перевод:
εῖτ-εμπαραγίνεταί-σοι-ώσπερ-κακὸς-οδοιπόρος-η-πενία-καὶ-η-ένδεια-ώσπερ-αγαθὸς-δρομεύς-.-11a-εὰν-δὲ-άοκνος-ῆς-,-ήξει-ώσπερ-πηγὴ-ο-αμητός-σου-,-η-δὲ-ένδεια-ώσπερ-κακὸς-δρομεὺς-απαυτομολήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ならず者、悪を行う者、曲がったことを言い歩く者
Подстрочный перевод:
Ανὴρ-άφρων-καὶ-παράνομος-πορεύεται-οδοὺς-ουκ-αγαθάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 目くばせし、足で合図し、指さす者
Подстрочный перевод:
ο-δ᾿-αυτὸς-εννεύει-οφθαλμῶ-,-σημαίνει-δὲ-ποδί-,-διδάσκει-δὲ-εννεύμασιν-δακτύλων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 心に暴言を隠し、悪を耕し絶えずいさかいを起こさせる者
Подстрочный перевод:
διεστραμμένη-δὲ-καρδία-τεκταίνεται-κακὰ-εν-παντὶ-καιρῶ-·-ο-τοιοῦτος-ταραχὰς-συνίστησιν-πόλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 このような者には、突然、災いが襲いかかりたちまち痛手を負うが、彼を癒す者はない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εξαπίνης-έρχεται-η-απώλεια-αυτοῦ-,-διακοπὴ-καὶ-συντριβὴ-ανίατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主の憎まれるものが六つある。心からいとわれるものが七つある。
Подстрочный перевод:
ότι-χαίρει-πᾶσιν-,-οῖς-μισεῖ-ο-κύριος-,-συντρίβεται-δὲ-δι᾿-ακαθαρσίαν-ψυχῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 驕り高ぶる目、うそをつく舌罪もない人の血を流す手
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸς-υβριστοῦ-,-γλῶσσα-άδικος-,-χεῖρες-εκχέουσαι-αῖμα-δικαίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 悪だくみを耕す心、悪事へと急いで走る足
Подстрочный перевод:
καὶ-καρδία-τεκταινομένη-λογισμοὺς-κακοὺς-καὶ-πόδες-επισπεύδοντες-κακοποιεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 欺いて発言する者、うそをつく証人兄弟の間にいさかいを起こさせる者。
Подстрочный перевод:
εκκαίει-ψεύδη-μάρτυς-άδικος-καὶ-επιπέμπει-κρίσεις-ανὰ-μέσον-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わが子よ、父の戒めを守れ。母の教えをおろそかにするな。
Подстрочный перевод:
Υιέ-,-φύλασσε-νόμους-πατρός-σου-καὶ-μὴ-απώση-θεσμοὺς-μητρός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それをいつもあなたの心に結びつけ首に巻きつけよ。
Подстрочный перевод:
άφαψαι-δὲ-αυτοὺς-επὶ-σῆ-ψυχῆ-διὰ-παντὸς-καὶ-εγκλοίωσαι-επὶ-σῶ-τραχήλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それはあなたの歩みを導きあなたが横たわるとき見守り目覚めればあなたに話しかける。
Подстрочный перевод:
ηνίκα-ὰν-περιπατῆς-,-επάγου-αυτήν-,-καὶ-μετὰ-σοῦ-έστω-·-ως-δ᾿-ὰν-καθεύδης-,-φυλασσέτω-σε-,-ίνα-εγειρομένω-συλλαλῆ-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 戒めは灯、教えは光。懲らしめや諭しは命の道。
Подстрочный перевод:
ότι-λύχνος-εντολὴ-νόμου-καὶ-φῶς-,-καὶ-οδὸς-ζωῆς-έλεγχος-καὶ-παιδεία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それはあなたを悪い女から異邦の女の滑らかな舌から守ってくれる。
Подстрочный перевод:
τοῦ-διαφυλάσσειν-σε-απὸ-γυναικὸς-υπάνδρου-καὶ-απὸ-διαβολῆς-γλώσσης-αλλοτρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼女の美しさを心に慕うな。そのまなざしのとりこになるな。
Подстрочный перевод:
μή-σε-νικήση-κάλλους-επιθυμία-,-μηδὲ-αγρευθῆς-σοῖς-οφθαλμοῖς-μηδὲ-συναρπασθῆς-απὸ-τῶν-αυτῆς-βλεφάρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 遊女への支払いは一塊のパン程度だが人妻は貴い命を要求する。
Подстрочный перевод:
τιμὴ-γὰρ-πόρνης-όση-καὶ-ενὸς-άρτου-,-γυνὴ-δὲ-ανδρῶν-τιμίας-ψυχὰς-αγρεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 火をふところにかきこんで衣を焼かれない者があろうか。
Подстрочный перевод:
αποδήσει-τις-πῦρ-εν-κόλπω-,-τὰ-δὲ-ιμάτια-ου-κατακαύσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 炭火の上を歩いて足にやけどをしない者があろうか。
Подстрочный перевод:
ὴ-περιπατήσει-τις-επ᾿-ανθράκων-πυρός-,-τοὺς-δὲ-πόδας-ου-κατακαύσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 友人の妻と通じる者も同様。彼女に触れれば、罰せられずには済まない。
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-εισελθὼν-πρὸς-γυναῖκα-ύπανδρον-,-ουκ-αθωωθήσεται-ουδὲ-πᾶς-ο-απτόμενος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 飢えを満たそうとして盗みを働いた者をだれも侮りはすまいが
Подстрочный перевод:
ου-θαυμαστὸν-εὰν-αλῶ-τις-κλέπτων-,-κλέπτει-γὰρ-ίνα-εμπλήση-τὴν-ψυχὴν-πεινῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 それでもつかまれば、七倍の償いをし家財の一切をそれにあてなければならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-αλῶ-,-αποτείσει-επταπλάσια-καὶ-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-δοὺς-ρύσεται-εαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 人妻と密通する者は意志力のない男。身の破滅を求める者。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μοιχὸς-δι᾿-ένδειαν-φρενῶν-απώλειαν-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-περιποιεῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 疫病と軽蔑に遭い、恥は決してそそがれない。
Подстрочный перевод:
οδύνας-τε-καὶ-ατιμίας-υποφέρει-,-τὸ-δὲ-όνειδος-αυτοῦ-ουκ-εξαλειφθήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 夫は嫉妬と怒りにかられある日、彼に報復して容赦せず
Подстрочный перевод:
μεστὸς-γὰρ-ζήλου-θυμὸς-ανδρὸς-αυτῆς-·-ου-φείσεται-εν-ημέρα-κρίσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 どのような償いをも受け入れずどれほど贈り物を積んでも受け取りはすまい。
Подстрочный перевод:
ουκ-ανταλλάξεται-ουδενὸς-λύτρου-τὴν-έχθραν-ουδὲ-μὴ-διαλυθῆ-πολλῶν-δώρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl