| 1 |
わが子よ、わたしの教えを忘れるな。わたしの戒めを心に納めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,εμῶννομίμωνμὴεπιλανθάνου,τὰδὲρήματάμουτηρείτωσὴκαρδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
そうすれば、命の年月、生涯の日々は増し平和が与えられるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
μῆκοςγὰρβίουκαὶέτηζωῆςκαὶειρήνηνπροσθήσουσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
慈しみとまことがあなたを離れないようにせよ。それらを首に結び心の中の板に書き記すがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
ελεημοσύναικαὶπίστειςμὴεκλιπέτωσάνσε,άφαψαιδὲαυτὰςεπὶσῶτραχήλω,καὶευρήσειςχάριν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
そうすれば、神と人の目に好意を得、成功するであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπρονοοῦκαλὰενώπιονκυρίουκαὶανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
心を尽くして主に信頼し、自分の分別には頼らず |
|
Подстрочный перевод:
ίσθιπεποιθὼςενόληκαρδίαεπὶθεῶ,επὶδὲσῆσοφίαμὴεπαίρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
常に主を覚えてあなたの道を歩け。そうすれば主はあなたの道筋をまっすぐにしてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπάσαιςοδοῖςσουγνώριζεαυτήν,ίναορθοτομῆτὰςοδούςσου,[οδὲπούςσουουμὴπροσκόπτη.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
自分自身を知恵ある者と見るな。主を畏れ、悪を避けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴίσθιφρόνιμοςπαρὰσεαυτῶ,φοβοῦδὲτὸνθεὸνκαὶέκκλινεαπὸπαντὸςκακοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
そうすれば、あなたの筋肉は柔軟になりあなたの骨は潤されるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τότείασιςέσταιτῶσώματίσουκαὶεπιμέλειατοῖςοστέοιςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
それぞれの収穫物の初物をささげ豊かに持っている中からささげて主を敬え。 |
|
Подстрочный перевод:
τίματὸνκύριοναπὸσῶνδικαίωνπόνωνκαὶαπάρχουαυτῶαπὸσῶνκαρπῶνδικαιοσύνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
そうすれば、主はあなたの倉に穀物を満たし搾り場に新しい酒を溢れさせてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναπίμπληταιτὰταμίειάσουπλησμονῆςσίτου,οίνωδὲαιληνοίσουεκβλύζωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
わが子よ、主の諭しを拒むな。主の懲らしめを避けるな。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,μὴολιγώρειπαιδείαςκυρίουμηδὲεκλύουυπ᾿αυτοῦελεγχόμενος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | かわいい息子を懲らしめる父のように主は愛する者を懲らしめられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνγὰραγαπᾶκύριοςπαιδεύει,μαστιγοῖδὲπάνταυιὸνὸνπαραδέχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
いかに幸いなことか知恵に到達した人、英知を獲得した人は。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοςάνθρωποςὸςεῦρενσοφίανκαὶθνητὸςὸςεῖδενφρόνησιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
知恵によって得るものは銀によって得るものにまさり彼女によって収穫するものは金にまさる。 |
|
Подстрочный перевод:
κρεῖττονγὰραυτὴνεμπορεύεσθαιὴχρυσίουκαὶαργυρίουθησαυρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
真珠よりも貴くどのような財宝も比べることはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
τιμιωτέραδέεστινλίθωνπολυτελῶν,ουκαντιτάξεταιαυτῆουδὲνπονηρόν·εύγνωστόςεστινπᾶσιντοῖςεγγίζουσιναυτῆ,πᾶνδὲτίμιονουκάξιοναυτῆςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
右の手には長寿を左の手には富と名誉を持っている。 |
|
Подстрочный перевод:
μῆκοςγὰρβίουκαὶέτηζωῆςεντῆδεξιᾶαυτῆς,ενδὲτῆαριστερᾶαυτῆςπλοῦτοςκαὶδόξα·16aεκτοῦστόματοςαυτῆςεκπορεύεταιδικαιοσύνη,νόμονδὲκαὶέλεονεπὶγλώσσηςφορεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
彼女の道は喜ばしく平和のうちにたどって行くことができる。 |
|
Подстрочный перевод:
αιοδοὶαυτῆςοδοὶκαλαί,καὶπάντεςοιτρίβοιαυτῆςενειρήνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
彼女をとらえる人には、命の木となり保つ人は幸いを得る。 |
|
Подстрочный перевод:
ξύλονζωῆςεστιπᾶσιτοῖςαντεχομένοιςαυτῆς,καὶτοῖςεπερειδομένοιςεπ᾿αυτὴνωςεπὶκύριονασφαλής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
主の知恵によって地の基は据えられ主の英知によって天は設けられた。 |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςτῆσοφίαεθεμελίωσεντὴνγῆν,ητοίμασενδὲουρανοὺςενφρονήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 主の知識によって深淵は分かたれ雲は滴って露を置く。 |
|
Подстрочный перевод:
εναισθήσειάβυσσοιερράγησαν,νέφηδὲερρύησανδρόσους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
わが子よ、力と慎重さを保って見失うことのないようにせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,μὴπαραρρυῆς,τήρησονδὲεμὴνβουλὴνκαὶέννοιαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
そうすれば、あなたは魂に命を得首には優雅な飾りを得るであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναζήσηηψυχήσου,καὶχάριςῆπερὶσῶτραχήλω.22aέσταιδὲίασιςταῖςσαρξίσουκαὶεπιμέλειατοῖςσοῖςοστέοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
あなたは確かな道を行き足はつまずくことがない。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναπορεύηπεποιθὼςενειρήνηπάσαςτὰςοδούςσου,οδὲπούςσουουμὴπροσκόψη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
横たわるとき、恐れることはなく横たわれば、快い眠りが訪れる。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρκάθη,άφοβοςέση,εὰνδὲκαθεύδης,ηδέωςυπνώσεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
突然襲う恐怖、神に逆らう者を見舞う破滅におびえてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουφοβηθήσηπτόησινεπελθοῦσανουδὲορμὰςασεβῶνεπερχομένας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 主があなたの傍らにいまし足が罠にかからないように守ってくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρκύριοςέσταιεπὶπασῶνοδῶνσουκαὶερείσεισὸνπόδα,ίναμὴσαλευθῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
施すべき相手に善行を拒むなあなたの手にその力があるなら。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴαπόσχηεῦποιεῖνενδεῆ,ηνίκαὰνέχηηχείρσουβοηθεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
出直してくれ、明日あげよう、と友に言うなあなたが今持っているなら。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴείπηςΕπανελθὼνεπάνηκεκαὶαύριονδώσω,δυνατοῦσουόντοςεῦποιεῖν·ουγὰροῖδαςτίτέξεταιηεπιοῦσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
友に対して悪意を耕すな彼は安心してあなたのもとに住んでいるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴτεκτήνηεπὶσὸνφίλονκακὰπαροικοῦντακαὶπεποιθόταεπὶσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
理由もなく他人と争うなあなたに悪事をはたらいていないなら。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴφιλεχθρήσηςπρὸςάνθρωπονμάτην,μήτιειςσὲεργάσηταικακόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
不法を行う者をうらやむな、その道を選ぶな。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴκτήσηκακῶνανδρῶνονείδημηδὲζηλώσηςτὰςοδοὺςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
主は曲がった者をいといまっすぐな人と交わってくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ακάθαρτοςγὰρέναντικυρίουπᾶςπαράνομος,ενδὲδικαίοιςουσυνεδριάζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
主に逆らう者の家には主の呪いが主に従う人の住みかには祝福がある。 |
|
Подстрочный перевод:
κατάραθεοῦενοίκοιςασεβῶν,επαύλειςδὲδικαίωνευλογοῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
主は不遜な者を嘲りへりくだる人に恵みを賜る。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςυπερηφάνοιςαντιτάσσεται,ταπεινοῖςδὲδίδωσινχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 知恵ある人は名誉を嗣業として受け愚か者は軽蔑を受ける。 |
|
Подстрочный перевод:
δόξανσοφοὶκληρονομήσουσιν,οιδὲασεβεῖςύψωσανατιμίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|