このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わが子よ、わたしの教えを忘れるな。わたしの戒めを心に納めよ。
Подстрочный перевод:
Υιέ-,-εμῶν-νομίμων-μὴ-επιλανθάνου-,-τὰ-δὲ-ρήματά-μου-τηρείτω-σὴ-καρδία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そうすれば、命の年月、生涯の日々は増し平和が与えられるであろう。
Подстрочный перевод:
μῆκος-γὰρ-βίου-καὶ-έτη-ζωῆς-καὶ-ειρήνην-προσθήσουσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 慈しみとまことがあなたを離れないようにせよ。それらを首に結び心の中の板に書き記すがよい。
Подстрочный перевод:
ελεημοσύναι-καὶ-πίστεις-μὴ-εκλιπέτωσάν-σε-,-άφαψαι-δὲ-αυτὰς-επὶ-σῶ-τραχήλω-,-καὶ-ευρήσεις-χάριν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そうすれば、神と人の目に好意を得、成功するであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-προνοοῦ-καλὰ-ενώπιον-κυρίου-καὶ-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 心を尽くして主に信頼し、自分の分別には頼らず
Подстрочный перевод:
ίσθι-πεποιθὼς-εν-όλη-καρδία-επὶ-θεῶ-,-επὶ-δὲ-σῆ-σοφία-μὴ-επαίρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 常に主を覚えてあなたの道を歩け。そうすれば主はあなたの道筋をまっすぐにしてくださる。
Подстрочный перевод:
εν-πάσαις-οδοῖς-σου-γνώριζε-αυτήν-,-ίνα-ορθοτομῆ-τὰς-οδούς-σου-,-[-ο-δὲ-πούς-σου-ου-μὴ-προσκόπτη-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 自分自身を知恵ある者と見るな。主を畏れ、悪を避けよ。
Подстрочный перевод:
μὴ-ίσθι-φρόνιμος-παρὰ-σεαυτῶ-,-φοβοῦ-δὲ-τὸν-θεὸν-καὶ-έκκλινε-απὸ-παντὸς-κακοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そうすれば、あなたの筋肉は柔軟になりあなたの骨は潤されるであろう。
Подстрочный перевод:
τότε-ίασις-έσται-τῶ-σώματί-σου-καὶ-επιμέλεια-τοῖς-οστέοις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それぞれの収穫物の初物をささげ豊かに持っている中からささげて主を敬え。
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-κύριον-απὸ-σῶν-δικαίων-πόνων-καὶ-απάρχου-αυτῶ-απὸ-σῶν-καρπῶν-δικαιοσύνης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そうすれば、主はあなたの倉に穀物を満たし搾り場に新しい酒を溢れさせてくださる。
Подстрочный перевод:
ίνα-πίμπληται-τὰ-ταμίειά-σου-πλησμονῆς-σίτου-,-οίνω-δὲ-αι-ληνοί-σου-εκβλύζωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わが子よ、主の諭しを拒むな。主の懲らしめを避けるな。
Подстрочный перевод:
Υιέ-,-μὴ-ολιγώρει-παιδείας-κυρίου-μηδὲ-εκλύου-υπ᾿-αυτοῦ-ελεγχόμενος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 かわいい息子を懲らしめる父のように主は愛する者を懲らしめられる。
Подстрочный перевод:
ὸν-γὰρ-αγαπᾶ-κύριος-παιδεύει-,-μαστιγοῖ-δὲ-πάντα-υιὸν-ὸν-παραδέχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 いかに幸いなことか知恵に到達した人、英知を獲得した人は。
Подстрочный перевод:
μακάριος-άνθρωπος-ὸς-εῦρεν-σοφίαν-καὶ-θνητὸς-ὸς-εῖδεν-φρόνησιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 知恵によって得るものは銀によって得るものにまさり彼女によって収穫するものは金にまさる。
Подстрочный перевод:
κρεῖττον-γὰρ-αυτὴν-εμπορεύεσθαι-ὴ-χρυσίου-καὶ-αργυρίου-θησαυρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 真珠よりも貴くどのような財宝も比べることはできない。
Подстрочный перевод:
τιμιωτέρα-δέ-εστιν-λίθων-πολυτελῶν-,-ουκ-αντιτάξεται-αυτῆ-ουδὲν-πονηρόν-·-εύγνωστός-εστιν-πᾶσιν-τοῖς-εγγίζουσιν-αυτῆ-,-πᾶν-δὲ-τίμιον-ουκ-άξιον-αυτῆς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 右の手には長寿を左の手には富と名誉を持っている。
Подстрочный перевод:
μῆκος-γὰρ-βίου-καὶ-έτη-ζωῆς-εν-τῆ-δεξιᾶ-αυτῆς-,-εν-δὲ-τῆ-αριστερᾶ-αυτῆς-πλοῦτος-καὶ-δόξα-·-16a-εκ-τοῦ-στόματος-αυτῆς-εκπορεύεται-δικαιοσύνη-,-νόμον-δὲ-καὶ-έλεον-επὶ-γλώσσης-φορεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼女の道は喜ばしく平和のうちにたどって行くことができる。
Подстрочный перевод:
αι-οδοὶ-αυτῆς-οδοὶ-καλαί-,-καὶ-πάντες-οι-τρίβοι-αυτῆς-εν-ειρήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼女をとらえる人には、命の木となり保つ人は幸いを得る。
Подстрочный перевод:
ξύλον-ζωῆς-εστι-πᾶσι-τοῖς-αντεχομένοις-αυτῆς-,-καὶ-τοῖς-επερειδομένοις-επ᾿-αυτὴν-ως-επὶ-κύριον-ασφαλής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主の知恵によって地の基は据えられ主の英知によって天は設けられた。
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-τῆ-σοφία-εθεμελίωσεν-τὴν-γῆν-,-ητοίμασεν-δὲ-ουρανοὺς-εν-φρονήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主の知識によって深淵は分かたれ雲は滴って露を置く。
Подстрочный перевод:
εν-αισθήσει-άβυσσοι-ερράγησαν-,-νέφη-δὲ-ερρύησαν-δρόσους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わが子よ、力と慎重さを保って見失うことのないようにせよ。
Подстрочный перевод:
Υιέ-,-μὴ-παραρρυῆς-,-τήρησον-δὲ-εμὴν-βουλὴν-καὶ-έννοιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そうすれば、あなたは魂に命を得首には優雅な飾りを得るであろう。
Подстрочный перевод:
ίνα-ζήση-η-ψυχή-σου-,-καὶ-χάρις-ῆ-περὶ-σῶ-τραχήλω-.-22a-έσται-δὲ-ίασις-ταῖς-σαρξί-σου-καὶ-επιμέλεια-τοῖς-σοῖς-οστέοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたは確かな道を行き足はつまずくことがない。
Подстрочный перевод:
ίνα-πορεύη-πεποιθὼς-εν-ειρήνη-πάσας-τὰς-οδούς-σου-,-ο-δὲ-πούς-σου-ου-μὴ-προσκόψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 横たわるとき、恐れることはなく横たわれば、快い眠りが訪れる。
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-κάθη-,-άφοβος-έση-,-εὰν-δὲ-καθεύδης-,-ηδέως-υπνώσεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 突然襲う恐怖、神に逆らう者を見舞う破滅におびえてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-φοβηθήση-πτόησιν-επελθοῦσαν-ουδὲ-ορμὰς-ασεβῶν-επερχομένας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主があなたの傍らにいまし足が罠にかからないように守ってくださる。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-κύριος-έσται-επὶ-πασῶν-οδῶν-σου-καὶ-ερείσει-σὸν-πόδα-,-ίνα-μὴ-σαλευθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 施すべき相手に善行を拒むなあなたの手にその力があるなら。
Подстрочный перевод:
μὴ-απόσχη-εῦ-ποιεῖν-ενδεῆ-,-ηνίκα-ὰν-έχη-η-χείρ-σου-βοηθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 出直してくれ、明日あげよう、と友に言うなあなたが今持っているなら。
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-Επανελθὼν-επάνηκε-καὶ-αύριον-δώσω-,-δυνατοῦ-σου-όντος-εῦ-ποιεῖν-·-ου-γὰρ-οῖδας-τί-τέξεται-η-επιοῦσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 友に対して悪意を耕すな彼は安心してあなたのもとに住んでいるのだ。
Подстрочный перевод:
μὴ-τεκτήνη-επὶ-σὸν-φίλον-κακὰ-παροικοῦντα-καὶ-πεποιθότα-επὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 理由もなく他人と争うなあなたに悪事をはたらいていないなら。
Подстрочный перевод:
μὴ-φιλεχθρήσης-πρὸς-άνθρωπον-μάτην-,-μή-τι-εις-σὲ-εργάσηται-κακόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 不法を行う者をうらやむな、その道を選ぶな。
Подстрочный перевод:
μὴ-κτήση-κακῶν-ανδρῶν-ονείδη-μηδὲ-ζηλώσης-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 主は曲がった者をいといまっすぐな人と交わってくださる。
Подстрочный перевод:
ακάθαρτος-γὰρ-έναντι-κυρίου-πᾶς-παράνομος-,-εν-δὲ-δικαίοις-ου-συνεδριάζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 主に逆らう者の家には主の呪いが主に従う人の住みかには祝福がある。
Подстрочный перевод:
κατάρα-θεοῦ-εν-οίκοις-ασεβῶν-,-επαύλεις-δὲ-δικαίων-ευλογοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 主は不遜な者を嘲りへりくだる人に恵みを賜る。
Подстрочный перевод:
κύριος-υπερηφάνοις-αντιτάσσεται-,-ταπεινοῖς-δὲ-δίδωσιν-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 知恵ある人は名誉を嗣業として受け愚か者は軽蔑を受ける。
Подстрочный перевод:
δόξαν-σοφοὶ-κληρονομήσουσιν-,-οι-δὲ-ασεβεῖς-ύψωσαν-ατιμίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl