| 1 |
明日のことを誇るな。一日のうちに何が生まれるか知らないのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴκαυχῶτὰειςαύριον·ουγὰργινώσκειςτίτέξεταιηεπιοῦσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
自分の口で自分をほめず、他人にほめてもらえ。自分の唇でではなく、異邦人にほめてもらえ。 |
|
Подстрочный перевод:
εγκωμιαζέτωσεοπέλαςκαὶμὴτὸσὸνστόμα,αλλότριοςκαὶμὴτὰσὰχείλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
石は重く、砂も目方がかかる。無知な者が不機嫌なのはどちらよりも重い。 |
|
Подстрочный перевод:
βαρὺλίθοςκαὶδυσβάστακτονάμμος,οργὴδὲάφρονοςβαρυτέρααμφοτέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
憤りは残忍、怒りは洪水。ねたみの前に誰が耐ええようか。 |
|
Подстрочный перевод:
ανελεήμωνθυμὸςκαὶοξεῖαοργή,αλλ᾿ουδέναυφίσταταιζῆλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
あらわな戒めは、隠された愛にまさる。 |
|
Подстрочный перевод:
κρείσσουςέλεγχοιαποκεκαλυμμένοικρυπτομένηςφιλίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
愛する人の与える傷は忠実さのしるし憎む人は数多くの接吻を与える。 |
|
Подстрочный перевод:
αξιοπιστότεράεστιντραύματαφίλουὴεκούσιαφιλήματαεχθροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
飽き足りている人は蜂の巣の滴りも踏みつける。飢えている人には苦いものも甘い。 |
|
Подстрочный перевод:
ψυχὴενπλησμονῆοῦσακηρίοιςεμπαίζει,ψυχῆδὲενδεεῖκαὶτὰπικρὰγλυκεῖαφαίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
鳥が巣から飛び去るように人もその置かれたところから移って行く。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερότανόρνεονκαταπετασθῆεκτῆςιδίαςνοσσιᾶς,ούτωςάνθρωποςδουλοῦται,όταναποξενωθῆεκτῶνιδίωντόπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
香油も香りも心を楽しませる。友人の優しさは自分の考えにまさる。 |
|
Подстрочный перевод:
μύροιςκαὶοίνοιςκαὶθυμιάμασιντέρπεταικαρδία,καταρρήγνυταιδὲυπὸσυμπτωμάτωνψυχή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
あなたの友人、父の友人を捨てるな。災いの日に、あなたの兄弟の家には行くな。近い隣人は遠い兄弟にまさる。 |
|
Подстрочный перевод:
φίλονσὸνὴφίλονπατρῶονμὴεγκαταλίπης,ειςδὲτὸνοῖκοντοῦαδελφοῦσουμὴεισέλθηςατυχῶν·κρείσσωνφίλοςεγγὺςὴαδελφὸςμακρὰνοικῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
わが子よ、知恵を得てわたしの心を楽しませよ。そうすればわたしを嘲る者に言葉を返すことができる。 |
|
Подстрочный перевод:
σοφὸςγίνου,υιέ,ίναευφραίνηταίμουηκαρδία,καὶαπόστρεψοναπὸσοῦεπονειδίστουςλόγους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
思慮深い人は災難が来ると見れば身を隠す。浅はかな者は通り抜けようとして痛い目に遭う。 |
|
Подстрочный перевод:
πανοῦργοςκακῶνεπερχομένωναπεκρύβη,άφρονεςδὲεπελθόντεςζημίαντείσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
他国の者を保証する人からは着物を預かれ。他国の女を保証する人からは抵当を取れ。 |
|
Подстрочный перевод:
αφελοῦτὸιμάτιοναυτοῦ,παρῆλθενγάρ·υβριστὴςόστιςτὰαλλότριαλυμαίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
友人への祝福も、早朝に大声でするならそれは呪いと見なされる。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςὰνευλογῆφίλοντὸπρωὶμεγάλητῆφωνῆ,καταρωμένουουδὲνδιαφέρεινδόξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
降りしきる雨の日に滴り続けるしずくといさかい好きな妻は似ている。 |
|
Подстрочный перевод:
σταγόνεςεκβάλλουσινάνθρωπονενημέραχειμερινῆεκτοῦοίκουαυτοῦ,ωσαύτωςκαὶγυνὴλοίδοροςεκτοῦιδίουοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
彼女を制する者は風をも制する。彼は香油をその右の手の力と呼ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
βορέαςσκληρὸςάνεμος,ονόματιδὲεπιδέξιοςκαλεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
鉄は鉄をもって研磨する。人はその友によって研磨される。 |
|
Подстрочный перевод:
σίδηροςσίδηρονοξύνει,ανὴρδὲπαροξύνειπρόσωπονεταίρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
いちじくの番人はいちじくを食べる。主人を守る者は名誉を得る。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςφυτεύεισυκῆν,φάγεταιτοὺςκαρποὺςαυτῆς·ὸςδὲφυλάσσειτὸνεαυτοῦκύριον,τιμηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
水が顔を映すように、心は人を映す。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερουχόμοιαπρόσωπαπροσώποις,ούτωςουδὲαικαρδίαιτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
陰府も滅びの国も飽き足りることがない。人間の目も飽き足りることがない。 |
|
Подстрочный перевод:
άδηςκαὶαπώλειαουκεμπίμπλανται,ωσαύτωςκαὶοιοφθαλμοὶτῶνανθρώπωνάπληστοι.20aβδέλυγμακυρίωστηρίζωνοφθαλμόν,καὶοιαπαίδευτοιακρατεῖςγλώσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
銀にはるつぼ、金には炉。人は称賛によって試される。 |
|
Подстрочный перевод:
δοκίμιοναργύρωκαὶχρυσῶπύρωσις,ανὴρδὲδοκιμάζεταιδιὰστόματοςεγκωμιαζόντωναυτόν.21aκαρδίαανόμουεκζητεῖκακά,καρδίαδὲευθὴςεκζητεῖγνῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 無知な者を臼に入れて穀物と共に杵でついても無知は彼を去らない。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνμαστιγοῖςάφροναενμέσωσυνεδρίουατιμάζων,ουμὴπεριέληςτὴναφροσύνηναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
あなたの羊の様子をよく知っておけ。群れに心を向けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
γνωστῶςεπιγνώσηψυχὰςποιμνίουσουκαὶεπιστήσειςκαρδίανσουσαῖςαγέλαις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
財産はとこしえに永らえるものではなく冠も代々に伝わるものではない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουτὸναιῶναανδρὶκράτοςκαὶισχύς,ουδὲπαραδίδωσινεκγενεᾶςειςγενεάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
草は刈り取られ、また青草が現れ山々の牧草は集められる。 |
|
Подстрочный перевод:
επιμελοῦτῶνεντῶπεδίωχλωρῶνκαὶκερεῖςπόανκαὶσύναγεχόρτονορεινόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
羊はあなたの着物となり雄山羊は畑の代価となる。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναέχηςπρόβαταειςιματισμόν·τίμαπεδίον,ίναῶσίνσοιάρνες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 雌山羊の乳はあなたのパン、一家のパンとなりあなたに仕える少女らを養う。 |
|
Подстрочный перевод:
υιέ,παρ᾿εμοῦέχειςρήσειςισχυρὰςειςτὴνζωήνσουκαὶειςτὴνζωὴνσῶνθεραπόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|