このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 明日のことを誇るな。一日のうちに何が生まれるか知らないのだから。
Подстрочный перевод:
μὴ-καυχῶ-τὰ-εις-αύριον-·-ου-γὰρ-γινώσκεις-τί-τέξεται-η-επιοῦσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 自分の口で自分をほめず、他人にほめてもらえ。自分の唇でではなく、異邦人にほめてもらえ。
Подстрочный перевод:
εγκωμιαζέτω-σε-ο-πέλας-καὶ-μὴ-τὸ-σὸν-στόμα-,-αλλότριος-καὶ-μὴ-τὰ-σὰ-χείλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 石は重く、砂も目方がかかる。無知な者が不機嫌なのはどちらよりも重い。
Подстрочный перевод:
βαρὺ-λίθος-καὶ-δυσβάστακτον-άμμος-,-οργὴ-δὲ-άφρονος-βαρυτέρα-αμφοτέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 憤りは残忍、怒りは洪水。ねたみの前に誰が耐ええようか。
Подстрочный перевод:
ανελεήμων-θυμὸς-καὶ-οξεῖα-οργή-,-αλλ᾿-ουδένα-υφίσταται-ζῆλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あらわな戒めは、隠された愛にまさる。
Подстрочный перевод:
κρείσσους-έλεγχοι-αποκεκαλυμμένοι-κρυπτομένης-φιλίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 愛する人の与える傷は忠実さのしるし憎む人は数多くの接吻を与える。
Подстрочный перевод:
αξιοπιστότερά-εστιν-τραύματα-φίλου-ὴ-εκούσια-φιλήματα-εχθροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 飽き足りている人は蜂の巣の滴りも踏みつける。飢えている人には苦いものも甘い。
Подстрочный перевод:
ψυχὴ-εν-πλησμονῆ-οῦσα-κηρίοις-εμπαίζει-,-ψυχῆ-δὲ-ενδεεῖ-καὶ-τὰ-πικρὰ-γλυκεῖα-φαίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 鳥が巣から飛び去るように人もその置かれたところから移って行く。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-όταν-όρνεον-καταπετασθῆ-εκ-τῆς-ιδίας-νοσσιᾶς-,-ούτως-άνθρωπος-δουλοῦται-,-όταν-αποξενωθῆ-εκ-τῶν-ιδίων-τόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 香油も香りも心を楽しませる。友人の優しさは自分の考えにまさる。
Подстрочный перевод:
μύροις-καὶ-οίνοις-καὶ-θυμιάμασιν-τέρπεται-καρδία-,-καταρρήγνυται-δὲ-υπὸ-συμπτωμάτων-ψυχή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたの友人、父の友人を捨てるな。災いの日に、あなたの兄弟の家には行くな。近い隣人は遠い兄弟にまさる。
Подстрочный перевод:
φίλον-σὸν-ὴ-φίλον-πατρῶον-μὴ-εγκαταλίπης-,-εις-δὲ-τὸν-οῖκον-τοῦ-αδελφοῦ-σου-μὴ-εισέλθης-ατυχῶν-·-κρείσσων-φίλος-εγγὺς-ὴ-αδελφὸς-μακρὰν-οικῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わが子よ、知恵を得てわたしの心を楽しませよ。そうすればわたしを嘲る者に言葉を返すことができる。
Подстрочный перевод:
σοφὸς-γίνου-,-υιέ-,-ίνα-ευφραίνηταί-μου-η-καρδία-,-καὶ-απόστρεψον-απὸ-σοῦ-επονειδίστους-λόγους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 思慮深い人は災難が来ると見れば身を隠す。浅はかな者は通り抜けようとして痛い目に遭う。
Подстрочный перевод:
πανοῦργος-κακῶν-επερχομένων-απεκρύβη-,-άφρονες-δὲ-επελθόντες-ζημίαν-τείσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 他国の者を保証する人からは着物を預かれ。他国の女を保証する人からは抵当を取れ。
Подстрочный перевод:
αφελοῦ-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-,-παρῆλθεν-γάρ-·-υβριστὴς-όστις-τὰ-αλλότρια-λυμαίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 友人への祝福も、早朝に大声でするならそれは呪いと見なされる。
Подстрочный перевод:
ὸς-ὰν-ευλογῆ-φίλον-τὸ-πρωὶ-μεγάλη-τῆ-φωνῆ-,-καταρωμένου-ουδὲν-διαφέρειν-δόξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 降りしきる雨の日に滴り続けるしずくといさかい好きな妻は似ている。
Подстрочный перевод:
σταγόνες-εκβάλλουσιν-άνθρωπον-εν-ημέρα-χειμερινῆ-εκ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-,-ωσαύτως-καὶ-γυνὴ-λοίδορος-εκ-τοῦ-ιδίου-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼女を制する者は風をも制する。彼は香油をその右の手の力と呼ぶ。
Подстрочный перевод:
βορέας-σκληρὸς-άνεμος-,-ονόματι-δὲ-επιδέξιος-καλεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 鉄は鉄をもって研磨する。人はその友によって研磨される。
Подстрочный перевод:
σίδηρος-σίδηρον-οξύνει-,-ανὴρ-δὲ-παροξύνει-πρόσωπον-εταίρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 いちじくの番人はいちじくを食べる。主人を守る者は名誉を得る。
Подстрочный перевод:
ὸς-φυτεύει-συκῆν-,-φάγεται-τοὺς-καρποὺς-αυτῆς-·-ὸς-δὲ-φυλάσσει-τὸν-εαυτοῦ-κύριον-,-τιμηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 水が顔を映すように、心は人を映す。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ουχ-όμοια-πρόσωπα-προσώποις-,-ούτως-ουδὲ-αι-καρδίαι-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 陰府も滅びの国も飽き足りることがない。人間の目も飽き足りることがない。
Подстрочный перевод:
άδης-καὶ-απώλεια-ουκ-εμπίμπλανται-,-ωσαύτως-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-τῶν-ανθρώπων-άπληστοι-.-20a-βδέλυγμα-κυρίω-στηρίζων-οφθαλμόν-,-καὶ-οι-απαίδευτοι-ακρατεῖς-γλώσση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 銀にはるつぼ、金には炉。人は称賛によって試される。
Подстрочный перевод:
δοκίμιον-αργύρω-καὶ-χρυσῶ-πύρωσις-,-ανὴρ-δὲ-δοκιμάζεται-διὰ-στόματος-εγκωμιαζόντων-αυτόν-.-21a-καρδία-ανόμου-εκζητεῖ-κακά-,-καρδία-δὲ-ευθὴς-εκζητεῖ-γνῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 無知な者を臼に入れて穀物と共に杵でついても無知は彼を去らない。
Подстрочный перевод:
εὰν-μαστιγοῖς-άφρονα-εν-μέσω-συνεδρίου-ατιμάζων-,-ου-μὴ-περιέλης-τὴν-αφροσύνην-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたの羊の様子をよく知っておけ。群れに心を向けよ。
Подстрочный перевод:
γνωστῶς-επιγνώση-ψυχὰς-ποιμνίου-σου-καὶ-επιστήσεις-καρδίαν-σου-σαῖς-αγέλαις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 財産はとこしえに永らえるものではなく冠も代々に伝わるものではない。
Подстрочный перевод:
ότι-ου-τὸν-αιῶνα-ανδρὶ-κράτος-καὶ-ισχύς-,-ουδὲ-παραδίδωσιν-εκ-γενεᾶς-εις-γενεάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 草は刈り取られ、また青草が現れ山々の牧草は集められる。
Подстрочный перевод:
επιμελοῦ-τῶν-εν-τῶ-πεδίω-χλωρῶν-καὶ-κερεῖς-πόαν-καὶ-σύναγε-χόρτον-ορεινόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 羊はあなたの着物となり雄山羊は畑の代価となる。
Подстрочный перевод:
ίνα-έχης-πρόβατα-εις-ιματισμόν-·-τίμα-πεδίον-,-ίνα-ῶσίν-σοι-άρνες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 雌山羊の乳はあなたのパン、一家のパンとなりあなたに仕える少女らを養う。
Подстрочный перевод:
υιέ-,-παρ᾿-εμοῦ-έχεις-ρήσεις-ισχυρὰς-εις-τὴν-ζωήν-σου-καὶ-εις-τὴν-ζωὴν-σῶν-θεραπόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
27
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl