このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 これらもまた、ソロモンの箴言である。ユダの王ヒゼキヤのもとにある人々が筆写した。
Подстрочный перевод:
Αῦται-αι-παιδεῖαι-Σαλωμῶντος-αι-αδιάκριτοι-,-ὰς-εξεγράψαντο-οι-φίλοι-Εζεκιου-τοῦ-βασιλέως-τῆς-Ιουδαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ことを隠すのは神の誉れことを極めるのは王の誉れ。
Подстрочный перевод:
Δόξα-θεοῦ-κρύπτει-λόγον-,-δόξα-δὲ-βασιλέως-τιμᾶ-πράγματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 天の高さと地の深さ、そして王の心の極め難さ。
Подстрочный перевод:
ουρανὸς-υψηλός-,-γῆ-δὲ-βαθεῖα-,-καρδία-δὲ-βασιλέως-ανεξέλεγκτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 銀から不純物を除け。そうすれば細工人は器を作ることができる。
Подстрочный перевод:
τύπτε-αδόκιμον-αργύριον-,-καὶ-καθαρισθήσεται-καθαρὸν-άπαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 王の前から逆らう者を除け。そうすれば王位は正しく継承される。
Подстрочный перевод:
κτεῖνε-ασεβεῖς-εκ-προσώπου-βασιλέως-,-καὶ-κατορθώσει-εν-δικαιοσύνη-ο-θρόνος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 王の前でうぬぼれるな。身分の高い人々の場に立とうとするな。
Подстрочный перевод:
μὴ-αλαζονεύου-ενώπιον-βασιλέως-μηδὲ-εν-τόποις-δυναστῶν-υφίστασο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 高貴な人の前で下座に落とされるよりも上座に着くようにと言われる方がよい。何ごとかを目にしても
Подстрочный перевод:
κρεῖσσον-γάρ-σοι-τὸ-ρηθῆναι-Ανάβαινε-πρός-με-,-ὴ-ταπεινῶσαί-σε-εν-προσώπω-δυνάστου-.-ὰ-εῖδον-οι-οφθαλμοί-σου-,-λέγε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 性急に争いの場に引き出そうとするな。そのため友人に嘲られることになったら将来どうするつもりか。
Подстрочный перевод:
μὴ-πρόσπιπτε-εις-μάχην-ταχέως-,-ίνα-μὴ-μεταμεληθῆς-επ᾿-εσχάτων-.-ηνίκα-άν-σε-ονειδίση-ο-σὸς-φίλος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 自分のことについて友人と言い争うのはよいが他人の秘密を漏らしてはならない。
Подстрочный перевод:
αναχώρει-εις-τὰ-οπίσω-,-μὴ-καταφρόνει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それを聞いた人があなたを恥に落としあなたの悪評は去らないであろう。
Подстрочный перевод:
μή-σε-ονειδίση-μὲν-ο-φίλος-,-η-δὲ-μάχη-σου-καὶ-η-έχθρα-ουκ-απέσται-,-αλλ᾿-έσται-σοι-ίση-θανάτω-.-10a-χάρις-καὶ-φιλία-ελευθεροῖ-,-ὰς-τήρησον-σεαυτῶ-,-ίνα-μὴ-επονείδιστος-γένη-,-αλλὰ-φύλαξον-τὰς-οδούς-σου-ευσυναλλάκτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 時宜にかなって語られる言葉は銀細工に付けられた金のりんご。
Подстрочный перевод:
μῆλον-χρυσοῦν-εν-ορμίσκω-σαρδίου-,-ούτως-ειπεῖν-λόγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 聞き分ける耳に与えられる賢い懲らしめは金の輪、純金の飾り。
Подстрочный перевод:
εις-ενώτιον-χρυσοῦν-σάρδιον-πολυτελὲς-δέδεται-,-λόγος-σοφὸς-εις-ευήκοον-οῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 忠実な使者は遣わす人にとって刈り入れの日の冷たい雪。主人の魂を生き返らせる。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-έξοδος-χιόνος-εν-αμήτω-κατὰ-καῦμα-ωφελεῖ-,-ούτως-άγγελος-πιστὸς-τοὺς-αποστείλαντας-αυτόν-·-ψυχὰς-γὰρ-τῶν-αυτῶ-χρωμένων-ωφελεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 雨雲が垂れこめ風が吹くのに雨が降らない。与えもしない贈り物について吹聴する人。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-άνεμοι-καὶ-νέφη-καὶ-υετοὶ-επιφανέστατοι-,-ούτως-οι-καυχώμενοι-επὶ-δόσει-ψευδεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 忍耐強く対すれば隊長も誘いに応じる。穏やかに語る舌は骨をも砕く。
Подстрочный перевод:
εν-μακροθυμία-ευοδία-βασιλεῦσιν-,-γλῶσσα-δὲ-μαλακὴ-συντρίβει-οστᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 蜂蜜を見つけたら欲しいだけ食べるがよい。しかし食べ過ぎて吐き出すことにならぬように。
Подстрочный перевод:
μέλι-ευρὼν-φάγε-τὸ-ικανόν-,-μήποτε-πλησθεὶς-εξεμέσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 友人の家に足を運ぶのはまれにせよ飽きられ、嫌われることのないように。
Подстрочный перевод:
σπάνιον-είσαγε-σὸν-πόδα-πρὸς-τὸν-σεαυτοῦ-φίλον-,-μήποτε-πλησθείς-σου-μισήση-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 こん棒、剣、鋭い矢友人に対して偽証を立てる者。
Подстрочный перевод:
ρόπαλον-καὶ-μάχαιρα-καὶ-τόξευμα-ακιδωτόν-,-ούτως-καὶ-ανὴρ-ο-καταμαρτυρῶν-τοῦ-φίλου-αυτοῦ-μαρτυρίαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 悪い歯、よろめく足苦難の襲うとき、欺く者を頼りにすること。
Подстрочный перевод:
οδοὺς-κακοῦ-καὶ-ποὺς-παρανόμου-ολεῖται-εν-ημέρα-κακῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 寒い日に衣を脱がせる者ソーダの上に酢を注ぐ者苦しむ心に向かって歌をうたう者。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-όξος-έλκει-ασύμφορον-,-ούτως-προσπεσὸν-πάθος-εν-σώματι-καρδίαν-λυπεῖ-.-20a-ώσπερ-σὴς-ιματίω-καὶ-σκώληξ-ξύλω-,-ούτως-λύπη-ανδρὸς-βλάπτει-καρδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたを憎む者が飢えているならパンを与えよ。渇いているなら水を飲ませよ。
Подстрочный перевод:
εὰν-πεινᾶ-ο-εχθρός-σου-,-τρέφε-αυτόν-,-εὰν-διψᾶ-,-πότιζε-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 こうしてあなたは炭火を彼の頭に積む。そして主があなたに報いられる。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γὰρ-ποιῶν-άνθρακας-πυρὸς-σωρεύσεις-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-ο-δὲ-κύριος-ανταποδώσει-σοι-αγαθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 北風は雨をもたらし陰口をたたく舌は憤りの表情をもたらす。
Подстрочный перевод:
άνεμος-βορέας-εξεγείρει-νέφη-,-πρόσωπον-δὲ-αναιδὲς-γλῶσσαν-ερεθίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 いさかいの好きな妻と一緒に家にいるよりは屋根の片隅に座っている方がよい。
Подстрочный перевод:
κρεῖττον-οικεῖν-επὶ-γωνίας-δώματος-ὴ-μετὰ-γυναικὸς-λοιδόρου-εν-οικία-κοινῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 渇いた喉に冷たい水、遠い地からの良い便り。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ύδωρ-ψυχρὸν-ψυχῆ-διψώση-προσηνές-,-ούτως-αγγελία-αγαθὴ-εκ-γῆς-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 泉が踏み汚され、水源が荒らされる。神に従う人が神に逆らう者の前によろめく。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-εί-τις-πηγὴν-φράσσοι-καὶ-ύδατος-έξοδον-λυμαίνοιτο-,-ούτως-άκοσμον-δίκαιον-πεπτωκέναι-ενώπιον-ασεβοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 蜂蜜を食べ過ぎればうまさは失われる。名誉を追い求めれば名誉は失われる。
Подстрочный перевод:
εσθίειν-μέλι-πολὺ-ου-καλόν-,-τιμᾶν-δὲ-χρὴ-λόγους-ενδόξους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 侵略されて城壁の滅びた町。自分の霊を制しえない人。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-πόλις-τὰ-τείχη-καταβεβλημένη-καὶ-ατείχιστος-,-ούτως-ανὴρ-ὸς-ου-μετὰ-βουλῆς-τι-πράσσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
25
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl