このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 貧乏でも、完全な道を歩む人は唇の曲がった愚か者よりも幸いだ。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 知識がなければ欲しても不毛だ。あまり足を急がせると過ちを犯す。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 人は無知によって自分の道を滅ぼす。しかも主に対して心に憤りをもつ。
Подстрочный перевод:
αφροσύνη-ανδρὸς-λυμαίνεται-τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-,-τὸν-δὲ-θεὸν-αιτιᾶται-τῆ-καρδία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 財産は友の数を増す。弱者は友から引き離される。
Подстрочный перевод:
πλοῦτος-προστίθησιν-φίλους-πολλούς-,-ο-δὲ-πτωχὸς-καὶ-απὸ-τοῦ-υπάρχοντος-φίλου-λείπεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 うそをつく証人は罰を免れることはない。欺きの発言をすれば逃げおおせることはない。
Подстрочный перевод:
μάρτυς-ψευδὴς-ουκ-ατιμώρητος-έσται-,-ο-δὲ-εγκαλῶν-αδίκως-ου-διαφεύξεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 高貴な人の好意を求める者は多い。贈り物をする人にはだれでも友になる。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-θεραπεύουσιν-πρόσωπα-βασιλέων-,-πᾶς-δὲ-ο-κακὸς-γίνεται-όνειδος-ανδρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 実の兄弟も皆、貧しい人を憎む。友達ならなお、彼を遠ざかる。彼らは言っていることを実行しようとはしない。
Подстрочный перевод:
πᾶς-,-ὸς-αδελφὸν-πτωχὸν-μισεῖ-,-καὶ-φιλίας-μακρὰν-έσται-.-έννοια-αγαθὴ-τοῖς-ειδόσιν-αυτὴν-εγγιεῖ-,-ανὴρ-δὲ-φρόνιμος-ευρήσει-αυτήν-.-ο-πολλὰ-κακοποιῶν-τελεσιουργεῖ-κακίαν-·-ὸς-δὲ-ερεθίζει-λόγους-,-ου-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 心を得た人は自分の魂を愛する。英知を守る人は幸いを見いだす。
Подстрочный перевод:
ο-κτώμενος-φρόνησιν-αγαπᾶ-εαυτόν-·-ὸς-δὲ-φυλάσσει-φρόνησιν-,-ευρήσει-αγαθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 うそをつく証人は罰を免れることはない。欺きの発言をする者は滅びる。
Подстрочный перевод:
μάρτυς-ψευδὴς-ουκ-ατιμώρητος-έσται-·-ὸς-δ᾿-ὰν-εκκαύση-κακίαν-,-απολεῖται-υπ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 愚か者に快楽はふさわしくない。奴隷が君主を支配するのは、なおふさわしくない。
Подстрочный перевод:
ου-συμφέρει-άφρονι-τρυφή-,-καὶ-εὰν-οικέτης-άρξηται-μεθ᾿-ύβρεως-δυναστεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 成功する人は忍耐する人。背きを赦すことは人に輝きをそえる。
Подстрочный перевод:
ελεήμων-ανὴρ-μακροθυμεῖ-,-τὸ-δὲ-καύχημα-αυτοῦ-επέρχεται-παρανόμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 王の憤りは若獅子のうなり声。王の好意は青草におく露。
Подстрочный перевод:
βασιλέως-απειλὴ-ομοία-βρυγμῶ-λέοντος-·-ώσπερ-δὲ-δρόσος-επὶ-χόρτω-,-ούτως-τὸ-ιλαρὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 愚かな息子は父の破滅。いさかい好きな妻は滴り続けるしずく。
Подстрочный перевод:
αισχύνη-πατρὶ-υιὸς-άφρων-,-καὶ-ουχ-αγναὶ-ευχαὶ-απὸ-μισθώματος-εταίρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 家と財産は先祖からの嗣業。賢い妻は主からいただくもの。
Подстрочный перевод:
οῖκον-καὶ-ύπαρξιν-μερίζουσιν-πατέρες-παισίν-,-παρὰ-δὲ-θεοῦ-αρμόζεται-γυνὴ-ανδρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 怠惰は人を深い眠りに落とす。怠けていれば飢える。
Подстрочный перевод:
δειλία-κατέχει-ανδρογύναιον-,-ψυχὴ-δὲ-αεργοῦ-πεινάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 戒めを守る人は魂を守る。自分の道を侮る者は死ぬ。
Подстрочный перевод:
ὸς-φυλάσσει-εντολήν-,-τηρεῖ-τὴν-εαυτοῦ-ψυχήν-·-ο-δὲ-καταφρονῶν-τῶν-εαυτοῦ-οδῶν-απολεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 弱者を憐れむ人は主に貸す人。その行いは必ず報いられる。
Подстрочный перевод:
δανίζει-θεῶ-ο-ελεῶν-πτωχόν-,-κατὰ-δὲ-τὸ-δόμα-αυτοῦ-ανταποδώσει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 望みのあるうちに息子を諭せ。死なせることを目指してはならない。
Подстрочный перевод:
παίδευε-υιόν-σου-,-ούτως-γὰρ-έσται-εύελπις-·-εις-δὲ-ύβριν-μὴ-επαίρου-τῆ-ψυχῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 激しく憤る者は罰を受ける。救おうとしても、あおるだけだ。
Подстрочный перевод:
κακόφρων-ανὴρ-πολλὰ-ζημιωθήσεται-·-εὰν-δὲ-λοιμεύηται-,-καὶ-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-προσθήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 勧めに聞き従い、諭しを受け入れよ。将来、知恵を得ることのできるように。
Подстрочный перевод:
άκουε-,-υιέ-,-παιδείαν-πατρός-σου-,-ίνα-σοφὸς-γένη-επ᾿-εσχάτων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 人の心には多くの計らいがある。主の御旨のみが実現する。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-λογισμοὶ-εν-καρδία-ανδρός-,-η-δὲ-βουλὴ-τοῦ-κυρίου-εις-τὸν-αιῶνα-μένει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 欲望は人に恥をもたらす。貧しい人は欺く者より幸い。
Подстрочный перевод:
καρπὸς-ανδρὶ-ελεημοσύνη-,-κρείσσων-δὲ-πτωχὸς-δίκαιος-ὴ-πλούσιος-ψεύστης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主を畏れれば命を得る。満ち足りて眠りにつき災難に襲われることはない。
Подстрочный перевод:
φόβος-κυρίου-εις-ζωὴν-ανδρί-,-ο-δὲ-άφοβος-αυλισθήσεται-εν-τόποις-,-οῦ-ουκ-επισκοπεῖται-γνῶσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 怠け者は鉢に手を突っ込むが口にその手を返すことすらしない。
Подстрочный перевод:
ο-εγκρύπτων-εις-τὸν-κόλπον-αυτοῦ-χεῖρας-αδίκως-,-ουδὲ-τῶ-στόματι-ου-μὴ-προσαγάγη-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 不遜な者を打てば、浅はかな者は熟慮を得る。聡明な人を懲らしめれば、知恵を見分ける。
Подстрочный перевод:
λοιμοῦ-μαστιγουμένου-άφρων-πανουργότερος-γίνεται-·-εὰν-δὲ-ελέγχης-άνδρα-φρόνιμον-,-νοήσει-αίσθησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 父に暴力を振るい、母を追い出す者は辱めと嘲りをもたらす子。
Подстрочный перевод:
ο-ατιμάζων-πατέρα-καὶ-απωθούμενος-μητέρα-αυτοῦ-καταισχυνθήσεται-καὶ-επονείδιστος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わが子よ、諭しに聞き従うことをやめるなら知識の言葉からたちまち迷い出るであろう。
Подстрочный перевод:
υιὸς-απολειπόμενος-φυλάξαι-παιδείαν-πατρὸς-μελετήσει-ρήσεις-κακάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ならず者の証人は裁きを侮辱し神に逆らう者の口は悪を呑み込む。
Подстрочный перевод:
ο-εγγυώμενος-παῖδα-άφρονα-καθυβρίζει-δικαίωμα-,-στόμα-δὲ-ασεβῶν-καταπίεται-κρίσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 不遜な者に対しては罰が準備され愚か者の背には鞭打ちが待っている。
Подстрочный перевод:
ετοιμάζονται-ακολάστοις-μάστιγες-καὶ-τιμωρίαι-ώμοις-αφρόνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl