このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 マサの王レムエルが母から受けた諭しの言葉。
Подстрочный перевод:
Οι-εμοὶ-λόγοι-είρηνται-υπὸ-θεοῦ-,-βασιλέως-χρηματισμός-,-ὸν-επαίδευσεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ああ、わが子よああ、わが腹の子よああ、わが誓いの子よ。
Подстрочный перевод:
τί-,-τέκνον-,-τηρήσεις-;-τί-;-ρήσεις-θεοῦ-·-πρωτογενές-,-σοὶ-λέγω-,-υιέ-·-τί-,-τέκνον-εμῆς-κοιλίας-;-τί-,-τέκνον-εμῶν-ευχῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたの力を女たちに費やすな。王さえも抹殺する女たちにあなたの歩みを向けるな。
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-γυναιξὶ-σὸν-πλοῦτον-καὶ-τὸν-σὸν-νοῦν-καὶ-βίον-εις-υστεροβουλίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 レムエルよ王たるものにふさわしくない。酒を飲むことは、王たるものにふさわしくない。強い酒を求めることは君たるものにふさわしくない。
Подстрочный перевод:
μετὰ-βουλῆς-πάντα-ποίει-,-μετὰ-βουλῆς-οινοπότει-·-οι-δυνάσται-θυμώδεις-εισίν-,-οῖνον-δὲ-μὴ-πινέτωσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 飲めば義務を忘れ貧しい者の訴えを曲げるであろう。
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πιόντες-επιλάθωνται-τῆς-σοφίας-καὶ-ορθὰ-κρῖναι-ου-μὴ-δύνωνται-τοὺς-ασθενεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 強い酒は没落した者に酒は苦い思いを抱く者に与えよ。
Подстрочный перевод:
δίδοτε-μέθην-τοῖς-εν-λύπαις-καὶ-οῖνον-πίνειν-τοῖς-εν-οδύναις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 飲めば貧乏を忘れ労苦を思い出すこともない。
Подстрочный перевод:
ίνα-επιλάθωνται-τῆς-πενίας-καὶ-τῶν-πόνων-μὴ-μνησθῶσιν-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたの口を開いて弁護せよものを言えない人を犠牲になっている人の訴えを。
Подстрочный перевод:
άνοιγε-σὸν-στόμα-λόγω-θεοῦ-καὶ-κρῖνε-πάντας-υγιῶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたの口を開いて正しく裁け貧しく乏しい人の訴えを。
Подстрочный перевод:
άνοιγε-σὸν-στόμα-καὶ-κρῖνε-δικαίως-,-διάκρινε-δὲ-πένητα-καὶ-ασθενῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 有能な妻を見いだすのは誰か。真珠よりはるかに貴い妻を。
Подстрочный перевод:
Γυναῖκα-ανδρείαν-τίς-ευρήσει-;-τιμιωτέρα-δέ-εστιν-λίθων-πολυτελῶν-η-τοιαύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 夫は心から彼女を信頼している。儲けに不足することはない。
Подстрочный перевод:
θαρσεῖ-επ᾿-αυτῆ-η-καρδία-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-,-η-τοιαύτη-καλῶν-σκύλων-ουκ-απορήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼女は生涯の日々夫に幸いはもたらすが、災いはもたらさない。
Подстрочный перевод:
ενεργεῖ-γὰρ-τῶ-ανδρὶ-αγαθὰ-πάντα-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 羊毛と亜麻を求め手ずから望みどおりのものに仕立てる。
Подстрочный перевод:
μηρυομένη-έρια-καὶ-λίνον-εποίησεν-εύχρηστον-ταῖς-χερσὶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 商人の船のように遠くからパンを運んで来る。
Подстрочный перевод:
εγένετο-ωσεὶ-ναῦς-εμπορευομένη-μακρόθεν-,-συνάγει-δὲ-αύτη-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 夜の明ける前に起き出して一族には食べ物を供し召し使いの女たちには指図を与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανίσταται-εκ-νυκτῶν-καὶ-έδωκεν-βρώματα-τῶ-οίκω-καὶ-έργα-ταῖς-θεραπαίναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 熟慮して畑を買い手ずから実らせた儲けでぶどう畑をひらく。
Подстрочный перевод:
θεωρήσασα-γεώργιον-επρίατο-,-απὸ-δὲ-καρπῶν-χειρῶν-αυτῆς-κατεφύτευσεν-κτῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 力強く腰に帯し、腕を強くする。
Подстрочный перевод:
αναζωσαμένη-ισχυρῶς-τὴν-οσφὺν-αυτῆς-ήρεισεν-τοὺς-βραχίονας-αυτῆς-εις-έργον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 商売が好調かどうか味わい灯は夜も消えることがない。
Подстрочный перевод:
εγεύσατο-ότι-καλόν-εστιν-τὸ-εργάζεσθαι-,-καὶ-ουκ-αποσβέννυται-όλην-τὴν-νύκτα-ο-λύχνος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 手を糸車に伸べ、手のひらに錘をあやつる。
Подстрочный перевод:
τοὺς-πήχεις-αυτῆς-εκτείνει-επὶ-τὰ-συμφέροντα-,-τὰς-δὲ-χεῖρας-αυτῆς-ερείδει-εις-άτρακτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 貧しい人には手を開き、乏しい人に手を伸べる。
Подстрочный перевод:
χεῖρας-δὲ-αυτῆς-διήνοιξεν-πένητι-,-καρπὸν-δὲ-εξέτεινεν-πτωχῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 雪が降っても一族に憂いはない。一族は皆、衣を重ねているから。
Подстрочный перевод:
ου-φροντίζει-τῶν-εν-οίκω-ο-ανὴρ-αυτῆς-,-όταν-που-χρονίζη-·-πάντες-γὰρ-οι-παρ᾿-αυτῆς-ενδιδύσκονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 敷物を自分のために織り、麻と紫の衣を着ている。
Подстрочный перевод:
δισσὰς-χλαίνας-εποίησεν-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-,-εκ-δὲ-βύσσου-καὶ-πορφύρας-εαυτῆ-ενδύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 夫は名を知られた人でその地の長老らと城門で座に着いている。
Подстрочный перевод:
περίβλεπτος-δὲ-γίνεται-εν-πύλαις-ο-ανὴρ-αυτῆς-,-ηνίκα-ὰν-καθίση-εν-συνεδρίω-μετὰ-τῶν-γερόντων-κατοίκων-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼女は亜麻布を織って売り、帯を商人に渡す。
Подстрочный перевод:
σινδόνας-εποίησεν-καὶ-απέδοτο-,-περιζώματα-δὲ-τοῖς-Χαναναίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 力と気品をまとい、未来にほほえみかける。
Подстрочный перевод:
στόμα-αυτῆς-διήνοιξεν-προσεχόντως-καὶ-εννόμως-καὶ-τάξιν-εστείλατο-τῆ-γλώσση-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 口を開いて知恵の言葉を語り慈しみの教えをその舌にのせる。
Подстрочный перевод:
ισχὺν-καὶ-ευπρέπειαν-ενεδύσατο-καὶ-ευφράνθη-εν-ημέραις-εσχάταις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 一族の様子によく目を配り怠惰のパンを食べることはない。
Подстрочный перевод:
στεγναὶ-διατριβαὶ-οίκων-αυτῆς-,-σῖτα-δὲ-οκνηρὰ-ουκ-έφαγεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 息子らは立って彼女を幸いな人と呼び夫は彼女をたたえて言う。
Подстрочный перевод:
τὸ-στόμα-δὲ-ανοίγει-σοφῶς-καὶ-νομοθέσμως-,-η-δὲ-ελεημοσύνη-αυτῆς-ανέστησεν-τὰ-τέκνα-αυτῆς-,-καὶ-ε-πλούτησαν-,-καὶ-ο-ανὴρ-αυτῆς-ήνεσεν-αυτήν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 「有能な女は多いがあなたはなお、そのすべてにまさる」と。
Подстрочный перевод:
Πολλαὶ-θυγατέρες-εκτήσαντο-πλοῦτον-,-πολλαὶ-εποίησαν-δυνατά-,-σὺ-δὲ-υπέρκεισαι-καὶ-υπερῆρας-πάσας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あでやかさは欺き、美しさは空しい。主を畏れる女こそ、たたえられる。
Подстрочный перевод:
ψευδεῖς-αρέσκειαι-καὶ-μάταιον-κάλλος-γυναικός-·-γυνὴ-γὰρ-συνετὴ-ευλογεῖται-,-φόβον-δὲ-κυρίου-αύτη-αινείτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼女にその手の実りを報いよ。その業を町の城門でたたえよ。
Подстрочный перевод:
δότε-αυτῆ-απὸ-καρπῶν-χειρῶν-αυτῆς-,-καὶ-αινείσθω-εν-πύλαις-ο-ανὴρ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
31
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl