| 1 | イスラエルの王、ダビデの子、ソロモンの箴言。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠαροιμίαιΣαλωμῶντοςυιοῦΔαυιδ,ὸςεβασίλευσενενΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
これは知恵と諭しをわきまえ分別ある言葉を理解するため |
|
Подстрочный перевод:
γνῶναισοφίανκαὶπαιδείαννοῆσαίτελόγουςφρονήσεως
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
諭しを受け入れて正義と裁きと公平に目覚めるため。 |
|
Подстрочный перевод:
δέξασθαίτεστροφὰςλόγωννοῆσαίτεδικαιοσύνηναληθῆκαὶκρίμακατευθύνειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
未熟な者に熟慮を教え若者に知識と慎重さを与えるため。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναδῶακάκοιςπανουργίαν,παιδὶδὲνέωαίσθησίντεκαὶέννοιαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
これに聞き従えば、賢人もなお説得力を加え聡明な人も指導力を増すであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶνδεγὰρακούσαςσοφὸςσοφώτεροςέσται,οδὲνοήμωνκυβέρνησινκτήσεται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | また、格言、寓話賢人らの言葉と謎を理解するため。 |
|
Подстрочный перевод:
νοήσειτεπαραβολὴνκαὶσκοτεινὸνλόγονρήσειςτεσοφῶνκαὶαινίγματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 主を畏れることは知恵の初め。無知な者は知恵をも諭しをも侮る。 |
|
Подстрочный перевод:
Αρχὴσοφίαςφόβοςθεοῦ,σύνεσιςδὲαγαθὴπᾶσιτοῖςποιοῦσιναυτήν·ευσέβειαδὲειςθεὸναρχὴαισθήσεως,σοφίανδὲκαὶπαιδείανασεβεῖςεξουθενήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
わが子よ、父の諭しに聞き従え。母の教えをおろそかにするな。 |
|
Подстрочный перевод:
άκουε,υιέ,παιδείανπατρόςσουκαὶμὴαπώσηθεσμοὺςμητρόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | それらは頭に戴く優雅な冠首にかける飾りとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
στέφανονγὰρχαρίτωνδέξησῆκορυφῆκαὶκλοιὸνχρύσεονπερὶσῶτραχήλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わが子よならず者があなたを誘惑してもくみしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
υιέ,μήσεπλανήσωσινάνδρεςασεβεῖς,μηδὲβουληθῆς,εὰνπαρακαλέσωσίσελέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
彼らはこう言うだろう。「一緒に来い。待ち伏せして、血を流してやろう。罪もない者をだれかれかまわず隠れて待ち |
|
Подстрочный перевод:
Ελθὲμεθ᾿ημῶν,κοινώνησοναίματος,κρύψωμενδὲειςγῆνάνδραδίκαιοναδίκως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
陰府のように、生きながらひと呑みにし丸呑みにして、墓穴に沈めてやろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καταπίωμενδὲαυτὸνώσπεράδηςζῶντακαὶάρωμεναυτοῦτὴνμνήμηνεκγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
金目の物は何ひとつ見落とさず奪った物で家をいっぱいにしよう。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνκτῆσιναυτοῦτὴνπολυτελῆκαταλαβώμεθα,πλήσωμενδὲοίκουςημετέρουςσκύλων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 我々と運命を共にせよ。財布もひとつにしようではないか。」 |
|
Подстрочный перевод:
τὸνδὲσὸνκλῆρονβάλεενημῖν,κοινὸνδὲβαλλάντιονκτησώμεθαπάντες,καὶμαρσίππιονὲνγενηθήτωημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
わが子よ彼らの道を共に歩いてはならない。その道に足を踏み入れるな。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴπορευθῆςενοδῶμετ᾿αυτῶν,έκκλινονδὲτὸνπόδασουεκτῶντρίβωναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
彼らの足は悪事に向かって走り流血をたくらんで急ぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰρπόδεςαυτῶνειςκακίαντρέχουσινκαὶταχινοὶτοῦεκχέαιαῖμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
翼あるものは見ている。網を仕掛けるのは徒労だ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰραδίκωςεκτείνεταιδίκτυαπτερωτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
待ち伏せて流すのは自分の血。隠れて待っても、落とすのは自分の命。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτοὶγὰροιφόνουμετέχοντεςθησαυρίζουσινεαυτοῖςκακά,ηδὲκαταστροφὴανδρῶνπαρανόμωνκακή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | これが不当な利益を求める者の末路。奪われるのは自分の命だ。 |
|
Подстрочный перевод:
αῦταιαιοδοίεισινπάντωντῶνσυντελούντωντὰάνομα·τῆγὰρασεβείατὴνεαυτῶνψυχὴναφαιροῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
知恵は巷に呼ばわり広場に声をあげる。 |
|
Подстрочный перевод:
Σοφίαενεξόδοιςυμνεῖται,ενδὲπλατείαιςπαρρησίανάγει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
雑踏の街角で呼びかけ城門の脇の通路で語りかける。 |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿άκρωνδὲτειχέωνκηρύσσεται,επὶδὲπύλαιςδυναστῶνπαρεδρεύει,επὶδὲπύλαιςπόλεωςθαρροῦσαλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
「いつまで浅はかな者は浅はかであることに愛着をもち不遜な者は不遜であることを好み愚か者は知ることをいとうのか。 |
|
Подстрочный перевод:
Όσονὰνχρόνονάκακοιέχωνταιτῆςδικαιοσύνης,ουκαισχυνθήσονται·οιδὲάφρονες,τῆςύβρεωςόντεςεπιθυμηταί,ασεβεῖςγενόμενοιεμίσησαναίσθησιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
立ち帰って、わたしの懲らしめを受け入れるなら見よ、わたしの霊をあなたたちに注ぎわたしの言葉を示そう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπεύθυνοιεγένοντοελέγχοις.ιδοὺπροήσομαιυμῖνεμῆςπνοῆςρῆσιν,διδάξωδὲυμᾶςτὸνεμὸνλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
しかし、わたしが呼びかけても拒み手を伸べても意に介せず |
|
Подстрочный перевод:
επειδὴεκάλουνκαὶουχυπηκούσατεκαὶεξέτεινονλόγουςκαὶουπροσείχετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
わたしの勧めをことごとくなおざりにし懲らしめを受け入れないなら |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰακύρουςεποιεῖτεεμὰςβουλάς,τοῖςδὲεμοῖςελέγχοιςηπειθήσατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
あなたたちが災いに遭うとき、わたしは笑い恐怖に襲われるとき、嘲笑うであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦνκαγὼτῆυμετέρααπωλείαεπιγελάσομαι,καταχαροῦμαιδέ,ηνίκαὰνέρχηταιυμῖνόλεθρος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 恐怖が嵐のように襲い災いがつむじ風のように起こり苦難と苦悩があなたたちを襲うとき。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςὰναφίκηταιυμῖνάφνωθόρυβος,ηδὲκαταστροφὴομοίωςκαταιγίδιπαρῆ,καὶότανέρχηταιυμῖνθλῖψιςκαὶπολιορκία,ὴότανέρχηταιυμῖνόλεθρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
そのときになって彼らがわたしを呼んでもわたしは答えず捜し求めてもわたしを見いだすことはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
έσταιγὰρότανεπικαλέσησθέμε,εγὼδὲουκεισακούσομαιυμῶν·ζητήσουσίνμεκακοὶκαὶουχευρήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
彼らは知ることをいとい主を畏れることを選ばず |
|
Подстрочный перевод:
εμίσησανγὰρσοφίαν,τὸνδὲφόβοντοῦκυρίουουπροείλαντο
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
わたしの勧めに従わず懲らしめをすべてないがしろにした。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲήθελονεμαῖςπροσέχεινβουλαῖς,εμυκτήριζονδὲεμοὺςελέγχους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
だから、自分たちの道が結んだ実を食べ自分たちの意見に飽き足りるがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
τοιγαροῦνέδονταιτῆςεαυτῶνοδοῦτοὺςκαρποὺςκαὶτῆςεαυτῶνασεβείαςπλησθήσονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
浅はかな者は座して死に至り愚か者は無為の内に滅びる。 |
|
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνγὰρηδίκουννηπίους,φονευθήσονται,καὶεξετασμὸςασεβεῖςολεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | わたしに聞き従う人は確かな住まいを得災難を恐れることなく平穏に暮らす。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεμοῦακούωνκατασκηνώσειεπ᾿ελπίδικαὶησυχάσειαφόβωςαπὸπαντὸςκακοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|