This text is available in other languages:
1 “Judge not, that you be not judged.
Подстрочный перевод:
Μὴ-κρίνετε-,-ίνα-μὴ-κριθῆτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-γὰρ-κρίματι-κρίνετε-κριθήσεσθε-,-καὶ-εν-ῶ-μέτρω-μετρεῖτε-μετρηθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?
Подстрочный перевод:
τί-δὲ-βλέπεις-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-τὴν-δὲ-εν-τῶ-σῶ-οφθαλμῶ-δοκὸν-ου-κατανοεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?
Подстрочный перевод:
ὴ-πῶς-ερεῖς-τῶ-αδελφῶ-σου-,-Άφες-εκβάλω-τὸ-κάρφος-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σου-,-καὶ-ιδοὺ-η-δοκὸς-εν-τῶ-οφθαλμῶ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Подстрочный перевод:
υποκριτά-,-έκβαλε-πρῶτον-τὴν-δοκὸν-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σοῦ-,-καὶ-τότε-διαβλέψεις-εκβαλεῖν-τὸ-κάρφος-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
Подстрочный перевод:
Μὴ-δῶτε-τὸ-άγιον-τοῖς-κυσίν-,-μηδὲ-βάλητε-τοὺς-μαργαρίτας-υμῶν-έμπροσθεν-τῶν-χοίρων-,-μήποτε-καταπατήσουσιν-αυτοὺς-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-καὶ-στραφέντες-ρήξωσιν-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Подстрочный перевод:
Αιτεῖτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-ζητεῖτε-,-καὶ-ευρήσετε-·-κρούετε-,-καὶ-ανοιγήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-ο-αιτῶν-λαμβάνει-καὶ-ο-ζητῶν-ευρίσκει-καὶ-τῶ-κρούοντι-ανοιγήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
Подстрочный перевод:
ὴ-τίς-εστιν-εξ-υμῶν-άνθρωπος-,-ὸν-αιτήσει-ο-υιὸς-αυτοῦ-άρτον--μὴ-λίθον-επιδώσει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-ιχθὺν-αιτήσει--μὴ-όφιν-επιδώσει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-υμεῖς-πονηροὶ-όντες-οίδατε-δόματα-αγαθὰ-διδόναι-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-,-πόσω-μᾶλλον-ο-πατὴρ-υμῶν-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-δώσει-αγαθὰ-τοῖς-αιτοῦσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
Подстрочный перевод:
Πάντα-οῦν-όσα-εὰν-θέλητε-ίνα-ποιῶσιν-υμῖν-οι-άνθρωποι-,-ούτως-καὶ-υμεῖς-ποιεῖτε-αυτοῖς-·-οῦτος-γάρ-εστιν-ο-νόμος-καὶ-οι-προφῆται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
Подстрочный перевод:
Εισέλθατε-διὰ-τῆς-στενῆς-πύλης-·-ότι-πλατεῖα-η-πύλη-καὶ-ευρύχωρος-η-οδὸς-η-απάγουσα-εις-τὴν-απώλειαν-,-καὶ-πολλοί-εισιν-οι-εισερχόμενοι-δι᾿-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
Подстрочный перевод:
τί-στενὴ-η-πύλη-καὶ-τεθλιμμένη-η-οδὸς-η-απάγουσα-εις-τὴν-ζωήν-,-καὶ-ολίγοι-εισὶν-οι-ευρίσκοντες-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Подстрочный перевод:
Προσέχετε-απὸ-τῶν-ψευδοπροφητῶν-,-οίτινες-έρχονται-πρὸς-υμᾶς-εν-ενδύμασιν-προβάτων-,-έσωθεν-δέ-εισιν-λύκοι-άρπαγες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-καρπῶν-αυτῶν-επιγνώσεσθε-αυτούς-·-μήτι-συλλέγουσιν-απὸ-ακανθῶν-σταφυλὰς-ὴ-απὸ-τριβόλων-σῦκα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Подстрочный перевод:
ούτως-πᾶν-δένδρον-αγαθὸν-καρποὺς-καλοὺς-ποιεῖ-,-τὸ-δὲ-σαπρὸν-δένδρον-καρποὺς-πονηροὺς-ποιεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-δένδρον-αγαθὸν-καρποὺς-πονηροὺς-ποιεῖν-,-ουδὲ-δένδρον-σαπρὸν-καρποὺς-καλοὺς-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Подстрочный перевод:
πᾶν-δένδρον-μὴ-ποιοῦν-καρπὸν-καλὸν-εκκόπτεται-καὶ-εις-πῦρ-βάλλεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Therefore by their fruits you will know them.
Подстрочный перевод:
άρα-γε-απὸ-τῶν-καρπῶν-αυτῶν-επιγνώσεσθε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
Подстрочный перевод:
Ου-πᾶς-ο-λέγων-μοι-,-Κύριε-κύριε-,-εισελεύσεται-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-,-αλλ᾿-ο-ποιῶν-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-εροῦσίν-μοι-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-Κύριε-κύριε-,-ου-τῶ-σῶ-ονόματι-επροφητεύσαμεν-,-καὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-δαιμόνια-εξεβάλομεν-,-καὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-δυνάμεις-πολλὰς-εποιήσαμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-ομολογήσω-αυτοῖς-ότι-Ουδέποτε-έγνων-υμᾶς-·-αποχωρεῖτε-απ᾿-εμοῦ-οι-εργαζόμενοι-τὴν-ανομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
Подстрочный перевод:
Πᾶς-οῦν-όστις-ακούει-μου-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-ποιεῖ-αυτοὺς-ομοιωθήσεται-ανδρὶ-φρονίμω-,-όστις-ωκοδόμησεν-αυτοῦ-τὴν-οικίαν-επὶ-τὴν-πέτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-βροχὴ-καὶ-ῆλθον-οι-ποταμοὶ-καὶ-έπνευσαν-οι-άνεμοι-καὶ-προσέπεσαν-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-ουκ-έπεσεν-,-τεθεμελίωτο-γὰρ-επὶ-τὴν-πέτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-ακούων-μου-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-μὴ-ποιῶν-αυτοὺς-ομοιωθήσεται-ανδρὶ-μωρῶ-,-όστις-ωκοδόμησεν-αυτοῦ-τὴν-οικίαν-επὶ-τὴν-άμμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-βροχὴ-καὶ-ῆλθον-οι-ποταμοὶ-καὶ-έπνευσαν-οι-άνεμοι-καὶ-προσέκοψαν-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-έπεσεν-,-καὶ-ῆν-η-πτῶσις-αυτῆς-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-τοὺς-λόγους-τούτους-εξεπλήσσοντο-οι-όχλοι-επὶ-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
Подстрочный перевод:
ῆν-γὰρ-διδάσκων-αυτοὺς-ως-εξουσίαν-έχων-καὶ-ουχ-ως-οι-γραμματεῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
7
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl