| 1 | Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεοΙησοῦςανήχθηειςτὴνέρημονυπὸτοῦπνεύματος,πειρασθῆναιυπὸτοῦδιαβόλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνηστεύσαςημέραςτεσσαράκοντακαὶνύκταςτεσσαράκονταύστερονεπείνασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσελθὼνοπειράζωνεῖπεναυτῶ,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,ειπὲίναοιλίθοιοῦτοιάρτοιγένωνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
But He answered and said, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Γέγραπται,Ουκεπ᾿άρτωμόνωζήσεταιοάνθρωπος,αλλ᾿επὶπαντὶρήματιεκπορευομένωδιὰστόματοςθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple, |
|
Подстрочный перевод:
Τότεπαραλαμβάνειαυτὸνοδιάβολοςειςτὴναγίανπόλιν,καὶίστησιναυτὸνεπὶτὸπτερύγιοντοῦιεροῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: ‘He shall give His angels charge over you,’ and, ‘In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,βάλεσεαυτὸνκάτω·γέγραπταιγὰρότιΤοῖςαγγέλοιςαυτοῦεντελεῖταιπερὶσοῦκαὶεπὶχειρῶναροῦσίνσε,μήποτεπροσκόψηςπρὸςλίθοντὸνπόδασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
έφηαυτῶοΙησοῦς,Πάλινγέγραπται,Ουκεκπειράσειςκύριοντὸνθεόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory. |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινπαραλαμβάνειαυτὸνοδιάβολοςειςόροςυψηλὸνλίαν,καὶδείκνυσιναυτῶπάσαςτὰςβασιλείαςτοῦκόσμουκαὶτὴνδόξαναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Ταῦτάσοιπάνταδώσωεὰνπεσὼνπροσκυνήσηςμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
Then Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
τότελέγειαυτῶοΙησοῦς,Ύπαγε,Σατανᾶ·γέγραπταιγάρ,Κύριοντὸνθεόνσουπροσκυνήσειςκαὶαυτῶμόνωλατρεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him. |
|
Подстрочный перевод:
Τότεαφίησιναυτὸνοδιάβολος,καὶιδοὺάγγελοιπροσῆλθονκαὶδιηκόνουναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee. |
|
Подстрочный перевод:
ΑκούσαςδὲότιΙωάννηςπαρεδόθηανεχώρησενειςτὴνΓαλιλαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali, |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταλιπὼντὴνΝαζαρὰελθὼνκατώκησενειςΚαφαρναοὺμτὴνπαραθαλασσίανενορίοιςΖαβουλὼνκαὶΝεφθαλίμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ίναπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles: |
|
Подстрочный перевод:
ΓῆΖαβουλὼνκαὶγῆΝεφθαλίμ,οδὸνθαλάσσης,πέραντοῦΙορδάνου,Γαλιλαίατῶνεθνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned.” |
|
Подстрочный перевод:
ολαὸςοκαθήμενοςενσκότειφῶςεῖδενμέγα,καὶτοῖςκαθημένοιςενχώρακαὶσκιᾶθανάτουφῶςανέτειλεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
From that time Jesus began to preach and to say, |
|
Подстрочный перевод:
ΑπὸτότεήρξατοοΙησοῦςκηρύσσεινκαὶλέγειν,Μετανοεῖτε,ήγγικενγὰρηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. |
|
Подстрочный перевод:
ΠεριπατῶνδὲπαρὰτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςεῖδενδύοαδελφούς,ΣίμωνατὸνλεγόμενονΠέτρονκαὶΑνδρέαντὸναδελφὸναυτοῦ,βάλλονταςαμφίβληστρονειςτὴνθάλασσαν·ῆσανγὰραλιεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
Then He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Δεῦτεοπίσωμου,καὶποιήσωυμᾶςαλιεῖςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | They immediately left their nets and followed Him. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲευθέωςαφέντεςτὰδίκτυαηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροβὰςεκεῖθενεῖδενάλλουςδύοαδελφούς,ΙάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶΙωάννηντὸναδελφὸναυτοῦ,εντῶπλοίωμετὰΖεβεδαίουτοῦπατρὸςαυτῶνκαταρτίζονταςτὰδίκτυααυτῶν·καὶεκάλεσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | and immediately they left the boat and their father, and followed Him. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲευθέωςαφέντεςτὸπλοῖονκαὶτὸνπατέρααυτῶνηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπεριῆγενενόλητῆΓαλιλαία,διδάσκωνενταῖςσυναγωγαῖςαυτῶνκαὶκηρύσσωντὸευαγγέλιοντῆςβασιλείαςκαὶθεραπεύωνπᾶσαννόσονκαὶπᾶσανμαλακίανεντῶλαῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθενηακοὴαυτοῦειςόληντὴνΣυρίαν·καὶπροσήνεγκαναυτῶπάνταςτοὺςκακῶςέχονταςποικίλαιςνόσοιςκαὶβασάνοιςσυνεχομένουςκαὶδαιμονιζομένουςκαὶσεληνιαζομένουςκαὶπαραλυτικούς,καὶεθεράπευσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Great multitudes followed Him—from Galilee, and from Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηκολούθησαναυτῶόχλοιπολλοὶαπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶΔεκαπόλεωςκαὶΙεροσολύμωνκαὶΙουδαίαςκαὶπέραντοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|